НПАОП 10.0-5.01-04

НПАОП 10.0-5.01-04 Инструкция по составлению планов ликвидации аварий

УТВЕРЖДЕНО приказ Государственного комитета Украины по надзору за охраной труда от 26.10.2004 г. №236 ИНСТРУКЦИЯ ПО СОСТАВЛЕНИЮ ПЛАНОВ ЛИКВИДАЦИИ АВАРИЙ К п. 1.1.12 Правил безопасности в угольных шахтах 1. Общие положения 1.1. Для каждой действующей реконструируемой строящейся и закрываемой ликвидируемой шахты должен быть составлен план ликвидации аварий далее - ПЛА . 1.2. ПЛА разрабатывается на каждые 6 месяцев главным инженером шахты и командиром обслуживающего шахту горноспасательного взвода согласовывается с командиром государственного аварийно-спасательного отряда отдельного взвода ГАСС /ГВГСС/ и утверждается техническим директором организации в состав которой входит предприятие самостоятельной шахты за 15 дней до ввода в действие. При прохождении вертикальных и наклонных стволов не сбитых с шахтой ПЛА составляется на весь период проходки стволов дважды - на период прохождения и на период армирования а согласовывается ежегодно. 1.3. ПЛА должны предусматриваться мероприятия которые осуществляются немедленно при обнаружении аварии и обеспечивают: спасение людей застигнутых аварией; ликвидацию аварии и предупреждение ее развития. 1.4. С целью разработки включаемых в позиции мероприятий по спасению людей ликвидации и предупреждению развития аварий перед составлением плана проверяется: обеспеченность шахты горизонтов горных выработок запасными выходами пригодность их для передвижения людей прохода горноспасателей в респираторах и транспортирования пострадавших; возможность и время доставки технических средств ликвидации аварии в наиболее удаленные участки и выработки шахт а также в места со сложными транспортными маршрутами; соответствие времени движения по загазированным выработкам сроку защитного действия принятых на шахте самоспасателей; наличие состояние и расположение средств спасения горнорабочих места группового хранения самоспасателей пункты переключения в резервные самоспасатели и др. подготовленность работников к их использованию; ожидаемая газовая обстановка на участках в случае отключения дегазационной системы; время загазирования тупиковых забоев в случае остановки ВМП; устойчивость вентиляционных струй в выработках при воздействии тепловой депрессии пожара выполнимость намеченных мер по предотвращению самопроизвольного опрокидывания вентиляционной струи и обеспечению устойчивого аварийного режима проветривания. Выбор вентиляционных режимов и мер по обеспечению устойчивости проветривания производится с учетом депрессионной съемки. Эффективность вентиляционных режимов предусмотренных ПЛА проверяется на ЭВМ и согласовывается с ГАСС /ГВГСС/; состояние вентиляционных устройств в том числе исправность реверсивных устройств главных вспомогательных вентиляционных установок возможность выполнения предусматриваемых планом вентиляционных режимов; наличие и состояние средств оповещения об аварии; размещение пунктов вспомогательной горноспасательной команды и расстановка членов ВГК в шахте соответствие численности расчету их подготовленность; водоснабжение обеспеченность шахты средствами пожаротушения и их состояние подготовленность работников к их применению состояние противопожарных дверей и ляд; По материалам проверок устанавливаются зоны поражения при пожарах взрывах внезапных выбросах горных ударах обрушениях прорывах воды проникновениях ядовитых химических веществ и др. определяется зона реверсирования вентиляционной струи производится оценка пожарной опасности горных выработок и при необходимости разрабатываются дополнительные меры по повышению пожарной безопасности. Материалы проверок оформляются актами произвольной формы и рассматриваются на совещании при главном инженере шахты с участием командира ГАСС /ГВГСС/. По результатам совещания составляется протокол который подписывается главным инженером шахты и командиром взвода ГАСС /ГВГСС/ обслуживающего шахту и вместе с материалами проверок прикладывается к плану ликвидации аварий. 1.5. ПЛА разрабатывается в соответствии с ожидаемой ситуацией в шахте на момент ввода его в действие. Предусмотренные планом технические средства и материалы для осуществления мероприятий по спасению людей и ликвидации аварий должны быть в исправном состоянии и необходимом количестве а лица ответственные за выполнение мероприятий и исполнители должны уметь ввести их в действие. Для шахты включающей в свою вентиляционную систему выработки строящейся реконструируемой шахты разрабатывается единый план ликвидации аварий. Ответственность за правильное составление плана ликвидации аварий и его соответствие действительному положению на шахте несут главный инженер шахты и командир обслуживающего шахту горноспасательного взвода. 1.6. При вводе новых и ликвидации отработанных участков и выработок изменении схемы вентиляции и запасных выходов главный инженер шахты обязан в течение суток внести в ПЛА и согласовать с командиром взвода ГАСС /ГВГСС/ обслуживающего шахту соответствующие поправки и дополнения. В случае невнесения необходимых изменений или обнаружения несоответствия плана действительному положению в шахте командир ВГСО имеет право рассогласовать план ликвидации аварий а командир взвода – отдельные его позиции. О рассогласовании командир ВГСО ВГСВ письменно ставит в известность главного инженера шахты технического директора организации в состав которой входит предприятие а также местный орган Госнадзорохрантруда. 1.7. ПЛА должен быть снабжен титульным листом приложение 1 с подписями лиц разрабатывающих согласовывающих и утверждающих план оглавлением и содержать: оперативную часть составленную по форме приложение 2 ; обязанности лиц участвующих в ликвидации аварий и порядок их действия приложение 3 ; список должностных лиц и учреждений которые должны быть немедленно извещены об аварии приложение 4 ; основные правила поведения действия работников шахты при авариях приложение 5 ; указания по ликвидации последствий аварийных ситуаций загазирование обрыв клети поражение электротоком и др. разрабатываемые в соответствии с типовыми указаниями по ликвидации последствий аварийных ситуаций приложение 6 . 1.8. К оперативной части плана ликвидации аварий должны быть приложены следующие документы: схема вентиляции шахты которая составляется в соответствии с требованиями Инструкции по составлению вентиляционных планов. На схему вентиляции дополнительно наносятся: номера позиций ПЛА время загазирования при остановке ВМП тупиковых выработок до предельно допустимой концентрации пункты ВГК схема дегазационных трубопроводов с указанием мест установки и номеров задвижек контрольно-измерительных устройств при наличии на шахте дегазации ; расчетное время прибытия отделений на аварийный участок с поверхности; схема план горных выработок и план поверхности с нанесением средств пожаротушения средств оповещения об аварии средств группового спасения рабочих при авариях принципиальной схемы подачи воды в шахту из водоемов резервуаров и других источников подъездных путей к стволам шурфам; планы горных выработок по пластам или горизонтам с нанесением направления движения воздуха мест установки телефонов и их номеров; поэтажная схема башенных копров с нанесением средств пожаротушения маршруты выхода людей; микросхемы горных выработок шахты прилагаются только к экземпляру хранящемуся в ГАСС /ГВГСС/ с нанесением направления движения воздуха мест установки телефонов и их номеров номеров телефонов диспетчера и главного инженера протяженности и углов наклона основных горных выработок. Число микросхем определяют лица согласовывающие план ликвидации аварий; схема вентиляции шахты в реверсивном режиме с указанием расхода воздуха согласно акту о проведении реверсирования воздушной струи; схемы подземной кабельной сети нанесенной на схематический план горных выработок шахты; протокол технического совещания при главном инженере шахты составленный в соответствии с требованиями п. 1.4 настоящей Инструкции. 1.9. ПЛА состоит из позиций. В одну позицию включается одна или несколько сопряженных горных выработок если для этих выработок соблюдаются следующие условия: предусматривается одинаковый аварийный режим проветривания; применяются одинаковые мероприятия по спасению людей; совпадают маршруты движения горноспасательных отделений и порядок выполняемых ими работ. Допускается объединять случаи пожара и взрыва в одной позиции если соблюдаются изложенные выше условия. Для каждой тупиковой выработки на случай пожара взрыва разрабатывается отдельная позиция. Каждой позиции присваивается номер который наносится на схему вентиляции план горных работ . Нумеруются позиции по направлению движения вентиляционной струи начиная с поверхности. Выработки входящие в одну позицию на схеме вентиляции раскрашиваются одним цветом. В оперативной части плана ликвидации аварий позиции располагаются в возрастающем порядке причем номер каждой позиции должен совпадать с соответствующим номером страницы оперативной части. 1.10. Планы с соответствующими приложениями должны находиться у горного диспетчера и в горноспасательном взводе обслуживающем шахту. На участках на видных местах в нарядных должны быть вывешены правила поведения действий работников участка при авариях и конкретные маршруты их выхода в соответствии с ПЛА. К экземпляру плана находящегося у горного диспетчера должны быть приложены бланки специальных пропусков на спуск людей в шахту во время аварии. Список лиц и учреждений которые должны извещаться и вызываться в случае аварии должен находиться на телефонной станции шахты. 1.11. Изучение ПЛА должностными лицами шахты производится под руководством главного инженера после согласования плана с ГАСС /ГВГСС/ при этом изучаются также «Обязанности должностных лиц участвующих в ликвидации аварий и порядок их действий» приложение 3 . Ознакомление рабочих с правилами поведения при возникновении аварий и запасными выходами организует и несет ответственность за своевременное ознакомление начальник участка. Ознакомление производится при поступлении рабочего на шахту и в дальнейшем один раз в полугодие после согласования плана с ГАСС /ГВГСС/ а также при его корректировке в части касающейся данного участка. Члены ВГК участков после каждого согласования и утверждения плана ликвидации аварий должны осуществить практический проход по горным выработкам к местам возможного возникновения аварий участков на которые они привлекаются в соответствии с ПЛА. Практический проход по горным выработкам организуется главным инженером шахты о чем делается запись в журнале инструктажа участка. Ознакомление работников с запасными выходами производится путем непосредственного их прохода по выработкам от места работы до выхода на поверхность. После ознакомления с правилами поведения при возникновении аварии и запасными выходами работники расписываются об этом в Книге инструктажа по безопасности работ. 2. Основные указания по составлению оперативной части плана ликвидации аварий 2.1. Позиции оперативной части составляются для следующих видов аварий: пожар - на все горные выработки шахты надшахтные здания и сооружения примыкающие к ним обогатительные фабрики установки при пожаре в которых продукты горения могут попасть в шахту здания подъемных машин компрессорной вакуум-насосной; взрыв - на все горные выработки газовых шахт в которых обнаружен метан при нормальном режиме проветривания выработки и сооружения с интенсивным пылеобразованием на шахтах опасных по взрывчатости угольной пыли камеры опрокидов угольных загрузок очистные и тупиковые забои выработки по которым уголь движется самотеком и др. здания вакуум-насосной и компрессорной станций склады ВМ гараж-зарядные камеры; внезапный выброс - на все очистные и подготовительные забои на пластах опасных по внезапным выбросам угля породы и газа; прорыв воды пульпы и затопление - на все выработки и зоны опасные по прорыву воды пульпы ; горный удар - на все выработки и зоны опасные по горным ударам; обрушение угля породы - на все выработки шахты одной общей позицией; аварийные ситуации загазирование остановка вентилятора главного проветривания застревание клети или обрыв каната общее отключение электроэнергии истечение хлора из из хлораторной выход из строя изотопных датчиков - одной общей позицией для каждой аварийной ситуации. 2.2. В зависимости от характера и места возникновения аварии опасности ее развития в позициях плана предусматриваются следующие основные мероприятия по спасению людей ликвидации и предупреждению развития аварий. 2.2.1. Немедленный вызов обслуживающего шахту взвода ГАСС /ГВГСС/ производится при любой из перечисленных в п.2.1 настоящей Инструкции аварии независимо от ее размеров. При пожарах в надшахтных зданиях и сооружениях стволах шурфах и других горных выработках имеющих выход на поверхность должна вызываться пожарная часть. 2.2.2. Принимаемый аварийный вентиляционный режим должен как правило обеспечивать выход людей по незагазированным выработкам и быть устойчивым. При выборе вентиляционного режима необходимо учитывать следующее: при взрывах газа и угольной пыли внезапных выбросах сохраняется существующее до аварии направление вентиляционной струи и предусматриваются способы увеличения подачи воздуха на аварийные участки; при пожаре в надшахтных зданиях стволах околоствольных дворах по которым поступает свежий воздух предусматривается реверсирование вентиляционной струи. При этом необходимо предусмотреть меры по обеспечению безопасности людей в тех надшахтных зданиях и сооружениях куда могут попасть продукты горения после реверсирования вентиляционной струи. Расширение зоны реверсирования на другие главные выработки шахты с воздухоподающей струей должно решаться при разработке плана с учетом расположения людей которые могут быть застигнуты аварией а также конкретных горнотехнических условий и обязательной проверкой возможности выполнения в аварийной обстановке; при пожарах выше канала вентилятора в стволах с исходящей струей воздуха надшахтных зданиях этих стволов при всасывающем проветривании необходимо обеспечить нормальную работу главной вспомогательной вентиляционной установки аварийного ствола реверсировать остальные главные вспомогательные вентиляционные установки шахты при их наличии с целью обеспечения устойчивой восходящей струи по аварийному стволу при внезапной остановке его вентилятора; при пожарах в зданиях и каналах вентилятора при всасывающем проветривании следует реверсировать неаварийные вентиляторы шахты при их наличии после чего аварийный вентилятор остановить закрыть канал вентилятора шибером открыть шлюзовые двери в надшахтном здании; при нагнетательном способе проветривания аварийный вентилятор останавливается а остальные работают в нормальном режиме; для наклонных выработок с нисходящим проветриванием с целью предотвращения опрокидывания вентиляционной струи под действием тепловой депрессии следует предусматривать меры по увеличению сопротивления в параллельных выработках и в сбойках между ними; при невозможности создать устойчивое нисходящее проветривание предусматривать местное или общешахтное реверсирование вентиляционной струи с проверкой его эффективности; для наклонных выработок с восходящим проветриванием с целью предотвращения нарушения режима вентиляции в параллельных выработках изменения направления движения утечек воздуха и проникновения продуктов горения в свежие струи следует предусматривать меры по снижению влияния тепловой депрессии закрытие пожарных дверей до очага пожара и др. ; при пожаре в газообильном тупиковом забое необходимо сохранить нормальный режим его проветривания; для случаев пожара в других выработках следует сохранить нормальный режим работы главных вспомогательных вентиляционных установок. Примечание. В зависимости от вида и места возникновения аварии газовыделения на аварийном участке и др. может предусматриваться уменьшение или увеличение расхода воздуха остановка вентиляторов закорачивание или местное реверсирование струи воздуха. 2.2.3. Режим работы системы энергоснабжения: при взрывах электроэнергия в шахту должна отключаться; при реверсивном режиме проветривания подача электроэнергии в шахту должна прекращаться. Допускается подача электроэнергии в шахту на отдельные ее выработки кроме очистных и подготовительных для обеспечения быстрого и безопасного выезда людей из шахты. Отключение электроэнергии в этих случаях производится после полного вывода людей; при пожарах внезапных выбросах в пределах участков прекращается подача электроэнергии на эти участки и по пути движения исходящих из них струй воздуха; при пожаре в надшахтных зданиях стволов шурфов с исходящей струей и других надшахтных сооружениях в камерах проветриваемых обособленной струей воздуха электровозный гараж склад ВМ и др. подача электроэнергии прекращается только на эти объекты; при пожарах в выработках с исходящей струей прекращается подача электроэнергии только в эти выработки; при пожаре в газообильной тупиковой выработке прекращается подача электроэнергии в аварийную выработку но сохраняется на проветривающий ее вентилятор; при использовании в горных выработках пневматической энергии должна обеспечиваться подача сжатого воздуха в шахту при всех видах аварий. 2.2.4. Меры по оповещению и выводу людей: при сообщении об аварии первоначальные действия по ее ликвидации должны вестись горным диспетчером дежурным по шахте с записью команд и служебных переговоров на магнитофонную ленту; все лица работающие в шахте должны быть оповещены о происшедшей аварии. При этом указывается способ оповещения. В первую очередь оповещаются люди которые находятся на аварийных и угрожаемых участках; при взрывах газа и угольной пыли в случаях реверсирования вентиляционной струи а также при пожарах в шахтах имеющих только два выхода на поверхность должен предусматриваться вывод из шахты всех людей; при пожарах в шахтах имеющих более двух запасных выходов на поверхность если сохранен нормальный режим проветривания вывод людей должен предусматриваться из всех выработок и участков в которые поступают продукты горения и из угрожаемых участков. При этом участок относится к угрожаемому если в результате аварии возможно его загазирование или если остается один выход из него; для ускорения эвакуации людей из аварийного участка шахты следует использовать все виды подземного транспорта доставляющего людей к местам работ. Этот же транспорт используется и для передвижения отделений ГАСС /ГВГСС/ и членов ВГК к месту аварии; при загазировании основных выходов например клетьевого ствола указывается порядок подготовки запасных выходов для выдачи людей и спуска отделений ГАСС /ГВГСС/ и членов ВГК. 2.2.5. Задания диспетчера членам ВГК участков смежных с аварийным. В заданиях перечисляются участки и выработки из которых привлекаются члены ВГК оснащение которое берется ими для выполнения задания маршруты движения к месту аварии со стороны свежей струи воздуха. В помощь членам ВГК аварийного участка должны направляться члены ВГК близрасположенных участков в количестве не менее 2 человек. При аварии в тупиковой выработке члены ВГК смежных участков направляются только к устью этой выработки. Время их прибытия к месту аварии не должно превышать 30 мин. 2.2.6. Меры по ликвидации аварии в начальной стадии: обеспечение подачи воды к месту пожара; использование имеющихся насосов и трубопроводов ограждение от затопления водоотливных установок при внезапном прорыве пульпы воды и др. 2.2.7. Меры по предупреждению развития аварии: закрытие пожарных ляд и дверей в горных выработках; использование стационарных пожарных устройств на путях распространения пожара; реализация предусмотренного планом режима работы дегазации; подготовка погрузочных и транспортных средств шахты для доставки к месту аварии техники пожаротушения; удаление средств взрывания и взрывчатых материалов из складов ВМ при пожарах в них; предупреждение падения подъемных сосудов на случай обрыва канатов вертикальных и наклонных подъемов; предупреждение нарушения проветривания в результате обрушений и подтопления выработок водой расходуемой на ликвидацию пожара и др. 2.2.8. Организация действий горноспасательной службы и пожарных частей. Отделения ГАСС /ГВГСС/ прибывшие на шахту направляются на спасение людей и ликвидацию аварии: при пожарах в выработках в которых предусматривается общешахтное или местное реверсирование вентиляционной струи первое отделение направляется на ликвидацию пожара со стороны свежей струи воздуха после производства реверсирования второе отделение – по исходящей после реверсирования струе навстречу выходящим людям из наиболее поражаемых продуктами горения участков и выработок; в выработках в которых не предусматривается изменение режима проветривания как правило первое отделение направляется кратчайшим путем в выработки с исходящей струей навстречу выходящим из наиболее пораженных продуктами горения участков и выработок людям для вывода их на ближайщую свежую струю и оказания им помощи второе отделение – на ликвидацию пожара со стороны свежей струи; в тупиковых выработках первое отделение направляется в аварийную выработку для ликвидации пожара второе отделение – для вывода застигнутых людей на свежую струю воздуха и оказания им помощи; в стволах по которым подается в шахту свежий воздух и их надшахтных зданиях первое из прибывших отделений направляется для тушения пожара и перекрытия стволов; второе отделение направляется в шахту; для вывода людей из околоствольных выработок этих стволов и последующего тушения возникших очагов пожара в околоствольном дворе; в околоствольных дворах стволов подающих в шахту воздух а также главных выработках расположенных в начале вентиляционной струи главные квершлаги коренные штреки первое из прибывших отделений направляется на тушение пожара а второе – для вывода людей из наиболее опасных мест; в участковых штреках квершлагах и камерах а также в лавах вентиляционных штреках ходках и сбойках когда подвергается загазированию один участок первое отделение направляется кратчайшим путем в выработки с исходящей из участка струей воздуха для вывода людей а второе – по поступающей струе для тушения пожара; в вертикальных стволах и шурфах с исходящей струей воздуха и их надшахтных зданиях первое отделение направляется на тушение пожара второе – в околоствольный двор для предотвращения распространения пожара в горные выработки; в наклонных стволах вентиляционных сбойках имеющих выход на поверхность и околоствольных дворах с исходящей струей воздуха первое отделение направляется в шахту для спасения людей второе отделение – на тушение пожара; в башенных копрах первое отделение направляется к башенному копру по спасательной лестнице расположенной с внешней стороны копра навстречу выходящим из рабочих отметок копра людям для оказания им помощи. Второе отделение – в башенный копер по лестничному отделению к аварийной отметке для ликвидации пожара. При отсутствии в башенном копре аварийной спасательной лестницы с внешней его стороны первые два отделения направляются в копер как в тупиковую выработку; в подземном складе ВМ первое отделение направляется к складу для выноса из него средств взрывания и взрывчатых веществ и вывода людей второе отделение – к складу ВМ для ликвидации пожара; в подземном электровозном гараже и зарядной камере первое отделение направляется в электровозный гараж для вывода людей из выработок гаража и выдачи электровозных батарей и электровозов на свежую струю; последующие отделения направляются для обследования и вывода людей из всей зоны поражения на свежую струю ликвидацию пожара и предупреждение его развития; при взрывах в горных выработках первое отделение ГАСС /ГВГСС/ направляется кратчайшим путем навстречу выходящим из наиболее пораженных продуктами взрыва участков и выработок людям для вывода их на ближайшую свежую струю и оказания им помощи второе отделение – для ликвидации возможных очагов горения и восстановления проветривания аварийного участка; последующие отделения направляются для оказания помощи и вывода людей на свежую струю и на ликвидацию последствий аварии; при внезапных выбросах угля породы и газа в выработке проветриваемой за счет общешахтной депрессии первое отделение направляется кратчайшим путем к пострадавшим по выработкам с исходящей из аварийного участка струей воздуха второе отделение – по выработкам с поступающей струей; в тупиковой выработке первое отделение направляется в аварийную выработку для вывода застигнутых людей на свежую струю воздуха и оказания им помощи второе – на вывод людей из других участков пораженных продуктами выброса; последующие отделения направляются для вывода людей из пораженных участков уборки выброшенной горной массы и восстановления нормального режима проветривания аварийного участка; при обрушении горных выработок первое отделение как правило направляется к месту аварии со стороны поступающей струи для оказания помощи застигнутым людям и восстановления проветривания второе отделение – со стороны исходящей струи для оказания помощи застигнутым людям и определения размеров обрушения; последующие отделения направляются на аварийный участок в зависимости от конкретной сложившейся обстановки; при затоплении горных выработок первое отделение направляется по выработкам нижнего горизонта аварийного участка против течения воды для вывода людей к околоствольному двору второе отделение – по выработкам верхнего горизонта аварийного участка для вывода людей к околоствольному двору. Последующие отделения направляются в шахту для вывода людей из других угрожаемых выработок на защиту насосных установок главного водоотлива от подтопления в резерв ушедшему по выработке нижнего горизонта отделению если по маршруту его движения нет запасных выходов на вышележащий горизонт контроля повышения уровня воды в околоствольном дворе; при аварии в шахтной хлораторной первое отделение направляется к зданию хлораторной с подветренной стороны для вывода из здания застигнутых аварией людей и закрытия вентилей баллонов с хлором второе отделение – также с подветренной стороны принимает меры к ликвидации аварийной обстановки тушение пожара разборка обломков после взрыва баллона и др. . На шахтах удаленных от дислокации подразделений ГАСС /ГВГСС/ ответственный руководитель работ по ликвидации аварии производит оповещение и сбор членов ВГК находящихся на квартирах организует из числа прибывших членов ВГК бригады и выдает им задания по спасению людей и ликвидации аварии в соответствии с требованиями Устава ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ. Пожарные части направляются для тушения пожаров в зданиях поверхностного комплекса. В позициях оперативной части плана должны быть указаны должностные лица шахты ответственные за выполнение мероприятий и исполнители. Приложение 1 НЕМЕДЛЕННО ВЫЗОВИ ГАСС /ГВГСС/ ПРИ ЛЮБОЙ АВАРИИ ПРЕДУСМОТРЕННОЙ НАСТОЯЩИМ ПЛАНОМ СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Командир ВГСО Технический директор организации в состав которой входит предприятие владелец предприятия « » 20 г. « » 20 г. ПЛАН ликвидации аварий на шахте организации в состав которой входит предприятие на период с по План разработали: Главный инженер шахты Командир взвода ВГСО Приложение 2 Форма оперативной части плана ликвидации аварий Позиция № наименование выработки и вид аварии Мероприятия по спасению людей и ликвидации аварий Ответственный за выполнение мероприятий Пути и время выхода людей Пути движения отделений ГАСС /ГВГСС/ и задание* Исполнители * Указываются пути движения отделений для ликвидации аварий и обследования загазированных выработок в которых могут находиться люди. Приложение 3 ОБЯЗАННОСТИ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ УЧАСТВУЮЩИХ В ЛИКВИДАЦИИ АВАРИЙ И ПОРЯДОК ИХ ДЕЙСТВИЙ Главный инженер шахты Главный инженер шахты или лицо его замещающее которое должно быть определено приказом директора шахты является ответственным руководителем работ по ликвидации аварий. Его распоряжения являются обязательными к выполнению всеми лицами участвующими в ликвидации аварии. Получив сообщение об аварии главный инженер: 1. Немедленно приступает к выполнению мероприятий предусмотренных оперативной частью плана ликвидации аварий и контролирует их выполнение. 2. Проверяет вызов подразделения ГАСС /ГВГСС/ и пожарной части дает задание телефонистке по вызову должностных лиц и учреждений согласно списку приложение 4 . 3. Выявляет число рабочих застигнутых аварией и их местонахождение в шахте. 4. Руководит работами всех лиц и организаций участвующих в спасении людей застигнутых аварией в шахте и ликвидации аварии. 5. В случае если шахта на которой произошла авария связана с соседней шахтой горными выработками немедленно сообщает об аварии главному инженеру или горному диспетчеру соседней шахты. 6. Совместно с командиром ГАСС /ГВГСС/ разрабатывает оперативный план работ по спасению людей и ликвидации аварии вступающий в действие после исчерпания мероприятий ПЛА. Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии и командир ГАСС /ГВГСС/ руководствуются Уставом ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ. В случае разногласия между ними обязательным для выполнения является решение ответственного руководителя если оно не противоречит требованиям Устава. В противном случае оно не выполняется а руководитель горноспасательных работ записывает свое особое мнение в оперативный журнал ликвидации аварии и докладывает вышестоящему начальнику. 7. Поручает одному из должностных лиц вести оперативный журнал ликвидации аварии по форме приведенной в Уставе ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ . 8. Принимает информацию о ходе спасательных работ и координирует действия лиц участвующих в спасении людей и ликвидации аварии. 9. Находится постоянно на командном пункте ликвидации аварии и может покидать его на период спуска в шахту для уточнения обстановки непосредственно на месте ведения работ или для отдыха назначив вместо себя другое лицо имеющее право на выполнение обязанностей ответственного руководителя работ по ликвидации аварий. Об этом делается запись в оперативном журнале. 10. Составляет график работы работников шахты если авария имеет затяжной характер. Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии может потребовать от руководства организации в состав которой входит предприятие создания экспертной комиссии или консультации по спасению людей и ликвидации аварии однако это не снимает с него ответственности за правильное и своевременное ведение спасательных работ и ликвидацию аварии. Горный диспетчер шахты С момента получения известия об аварии до прибытия главного инженера шахты выполняет обязанности ответственного руководителя работ по ликвидации аварии. Командный пункт по ликвидации аварии в данном случае организовывается на рабочем месте диспетчера. После прибытия главного инженера шахты горный диспетчер информирует его о состоянии работ по ликвидации аварии и поступает в его распоряжение. Командир ГАСС /ГВГСС/ руководитель горноспасательных работ 1. Руководит работой горноспасательных подразделений и ВГК в соответствии с планом ликвидации аварий Уставом ГАСС /ГВГСС/ по организации и ведению горноспасательных работ выполняет задания ответственного руководителя работ по спасению людей и ликвидации аварии планирует и организовывает горноспасательные работы несет ответственность за их выполнение. 2. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях подразделений ГАСС /ГВГСС/. Начальник пожарной части 1. По прибытии на шахту поступает в распоряжение ответственного руководителя работ принимая участие в работе командного пункта. 2. Организовывает работу пожарных частей в соответствии с планом ликвидации аварий и полученным заданием ответственного руководителя работ. 3. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях пожарных частей. 4. Привлекает дополнительные силы и средства пожарных частей для выполнения задания по ликвидации аварии без согласования с другими лицами. Технический директор организации в состав которой входит предприятие владалец предприятия 1. Оказывает помощь при ликвидации аварии не подменяя ответственного руководителя работ по ликвидации аварии. 2. Принимает меры по своевременному приобретению выделению и перевозке на шахту необходимого для ликвидации аварии оборудования материалов и транспортных средств. Организует работу экспертных групп и комиссий вызывает на шахту специалистов. Технический директор владелец предприятия имеет право в установленном порядке отстранить ответственного руководителя работ по ликвидации аварии и принять руководство на себя или назначить другое ответственное лицо. Директор шахты шахтоуправления владелец предприятия заместитель директора по производству 1. Организует медицинскую помощь пострадавшим. 2. Организует учет людей оставшихся в шахте и выехавших на поверхность. 3. При необходимости для обеспечения ликвидации аварии привлекает опытных рабочих и должностных лиц шахты а также обеспечивает дежурство людей для выполнения срочных поручений. 4. Информирует соответствующие организации о характере аварии и ходе спасательных работ. 5. Организует и проводит другие мероприятия связанные с происшедшей аварией на шахте. Помощник директора шахтоуправления по быту 1. Руководит работой транспорта обеспечивая своевременную поставку материалов оборудования и средств для ликвидации аварии. 2. Организует питание горноспасателей и предоставляет им помещения для отдыха размещения аналитической лаборатории базы горноспасательного оснащения и других служб. 3. Обеспечивает работу материального лесного складов и подготавливает необходимые материалы для ликвидации аварии. 4. Организует прием и отправление горноспасательных подразделений прибывших из других областей и бассейнов. Заместитель директора шахты по охране труда 1. Обеспечивает прекращение спуска людей в шахту без пропусков организует выдачу специальных пропусков и следит за тем чтобы спуск людей в шахту производился по этим пропускам. 2. Организует своевременный и первоочередной спуск в шахту горноспасательных отделений. 3. Назначает работников на посты у всех выходов из шахты для проверки пропусков у лиц спускающихся в шахту учета спускающихся в шахту и выходящих из нее людей. В случае надобности направляет выезжающих из шахты к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии для доклада о положении в шахте. Начальник участка вентиляции и техники безопасности ВТБ 1. По распоряжению ответственного руководителя работ осуществляет изменение вентиляционного режима. 2. Следит за работой и состоянием вентиляторов и о результатах докладывает ответственному руководителю работ. 3. Устанавливает потребность и проверяет наличие материалов необходимых для ремонта вентиляционных устройств. 4. Обеспечивает бесперебойную работу ламповой. 5. Обо всех своих действиях и имеющихся у него сведениях об аварии информирует ответственного руководителя работ. Главный механик главный энергетик шахты 1. Организует бригады и устанавливает постоянное дежурство электриков кузнецов слесарей и других лиц для выполнения работ по ликвидации аварии. 2. Обеспечивает по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним в случае надобности выключение включение электроэнергии и подачу сжатого воздуха. 3. Обеспечивает бесперебойное действие шахтного водопровода воздухопровода для подачи воды к месту пожара. 4. Извещает об аварии дежурных электроподстанций обеспечивающих шахту электроэнергией и о необходимости бесперебойной подачи электроэнергии на шахту. 5. Обеспечивает бесперебойную работу шахтного электромеханического оборудования подъемных машин насосов вентиляторов компрессоров и др. . 6. Обеспечивает исправное действие телефонной связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками. 7. Находится в определенном месте указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии обо всех своих действиях докладывает ответственному руководителю. Начальник участка заместитель помощник начальника участка на котором произошла авария 1. Немедленно сообщает о своем местонахождении ответственному руководителю работ лично или через своих подчиненных в случае невозможности оставить участок руководит действиями членов ВГК по спасению людей и ликвидации аварии и принимает на месте меры к выводу людей и ликвидации аварии. 2. Находясь на поверхности немедленно является к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действует по его указанию. Сменные должностные лица участка 1. Застигнутые в шахте аварией – руководят действиями членов ВГК на аварийном участке по спасению людей и ликвидации аварии принимают на месте меры по спасению и выводу людей с участка и по ликвидации аварии сообщают о происшедшей аварии горному диспетчеру или телефонистке. 2. Находясь на поверхности и узнав об аварии немедленно являются к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действуют по его указанию. Начальники других участков и их помощники 1. Узнав об аварии немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ. 2. Если в момент аварии они находятся в шахте поступают согласно плану ликвидации аварий и информируют о своих действиях ответственного руководителя работ. Заведующий ламповой 1. Устанавливает число лиц не сдавших лампы и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии. 2. Принимает лампы и самоспасатели от выехавших из шахты лиц особо учитывает актирует лампы с обнаруженными неисправностями и вскрытые самоспасатели. 3. Обеспечивает выдачу ламп только при наличии специальных пропусков. Главный врач больницы поликлиники 1. Немедленно высылает на шахту где произошла авария медицинский персонал с необходимыми аппаратами инструментами и медикаментами. 2. Организует дежурство медицинского персонала а в случае необходимости привлекает дополнительный персонал для оказания помощи пострадавшим. Врач здравпункта Оказывает первую медицинскую помощь пострадавшим руководит отправкой их в больницу а также организует в случае надобности непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ. Телефонистка шахтной телефонной станции 1. Вызывает горноспасательную часть если она не вызвана горным диспетчером немедленно прерывает переговоры с лицами не имеющими непосредственного отношения к происшедшей аварии. Если кроме шахтной имеется центральная телефонная станция то шахтная телефонистка передает сообщение об аварии на центральную станцию немедленно после вызова ГАСС /ГВГСС/. 2. Вызывает главного инженера и директора шахты и извещает всех лиц и учреждения согласно списку приложение 4 . 3. Не производит никаких соединений абонентов за исключением лиц связанных с ликвидацией аварии. 4. На весь период ликвидации аварии вызов дополнительных горноспасательных подразделений для спасения людей и ликвидации аварии производит выключая любых абонентов. Заместители и помощники начальника участка ВТБ и главного механика шахты Узнав об аварии немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение своих непосредственных руководителей. Командир взвода ШГС 1. Руководит действиями членов ВГК работающих в шахте по спасению людей и ликвидации аварии. 2. Принимает участие в выполнении аварийных работ. 3. Участвует в распределении членов ВГК по сменам и отделениям ГАСС /ГВГСС/. 4. Организует отдельные бригады из членов ВГК и производит их расстановку по местам работ. 5. Ведет учет работы членов ВГК в том числе в респираторах . 6. Создает резерв членов ВГК и технических средств обеспечивающих ведение горноспасательных работ. 7. По прибытии на шахту подразделений ГАСС /ГВГСС/ поступает в распоряжение руководителя горноспасательных работ. Все должностные лица задействованные в ПЛА получив сообщение об аварии прибывают на шахту и докладывают ответственному руководителю работ по ликвидации аварии о своем прибытии и местонахождении. Приступают к исполнению своих обязанностей. В случае отсутствия одного из лиц его обязанности руководителем работ по ликвидации аварии должны быть возложены на другого работника. Приложение 4 Список должностных лиц и учреждений которые должны быть немедленно извещены об аварии Учреждение или должностное лицо Фамилия имя отчество Номер телефона Домашний адрес Служеб-ного Домаш- него Горный диспетчер шахты Подразделение ГАСС /ГВГСС/ обслуживающее шахту Пожарная часть* Главный инженер шахты Директор шахты Государственный инспектор Госнадзорохрантруда Заместитель директора шахты по охране труда Начальник участка ВТБ шахты Главный механик шахты Здравпункт шахты Начальник участка на котором произошла авария Командир взвода ШГС Главный энергетик шахты Заместитель директора шахты по производству Технический директор организации в состав которой входит предприятие Главный врач больницы Генеральный директор организации в состав которой входит предприятие Начальники участков должностные лица подрядных организаций выполняющих работы в шахте Диспетчер департамента угольной отрасли Государственная инспекция охраны труда Районный отдел СБУ Районный отдел МВД Прокуратура Штаб ГО города Главный инженер шахты Ф.И.О. подпись *Пожарная часть вызывается в случае пожара в надшахтных зданиях стволах шурфах и других выработках выходящих на поверхность Приложение 5 ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ДЕЙСТВИЙ РАБОТНИКОВ ШАХТЫ ПРИ АВАРИЯХ 1. Все работники шахты должны твердо знать правила поведения в аварийной обстановке места где располагаются средства противоаварийной защиты и самоспасения и уметь пользоваться ими. 2. Люди находящиеся в шахте и заметившие признаки аварии обязаны немедленно сообщить об этом горному диспетчеру или сменному руководителю работ. 3. Внезапное изменение направления вентиляционной струи служит сигналом к выходу на поверхность. 4. Все работники шахты обязаны твердо усвоить следующие основные правила личного поведения при авариях. 4.1 Пожар взрыв газа и или угольной пыли 4.1.1. При обнаружении дыма необходимо немедленно включиться в самоспасатель и двигаться по ходу вентиляционной струи к ближайшим выработкам со свежей струей воздуха к запасным выходам. Изменение направления вентиляционной струи во время движения свидетельствует что пожар произошел в основных воздухоподающих выработках или надшахтных зданиях воздухоподающих выработок и произведено общешахтное реверсирование вентиляционной струи. В этом случае движение навстречу реверсированной свежей струе воздуха не выключаясь из самоспасателя необходимо продолжать до ствола шурфа штольни . 4.1.2. При обнаружении очага пожара находясь со стороны свежей струи воздуха необходимо включиться в самоспасатель респиратор и начать тушение первичными средствами пожаротушения. При горении электропусковой аппаратуры силовых кабелей необходимо отключить электроэнергию на аварийные агрегаты. 4.1.3. При пожаре в забое тупиковой выработки необходимо включиться в самоспасатель респиратор и начать тушение первичными средствами. Если невозможно потушить пожар имеющимися средствами следует выйти из тупиковой выработки на свежую струю и отключить электроэнергию и механизмы. При этом в шахтах опасных по метану вентилятор местного проветривания должен работать в нормальном режиме. 4.1.4. При пожаре в тупиковой выработке на некотором расстоянии от забоя в котором находятся люди необходимо взять имеющиеся средства самоспасения самоспасатели респираторы и пожаротушения; при появлении дыма включиться в них и следовать к выходу из тупиковой выработки принять все возможные меры к переходу через очаг и его тушению. Если перейти через очаг пожара невозможно и потушить его не удалось необходимо отойти от очага приготовить подручные материалы для возведения перемычек вентиляционные трубы доски обаполы спецодежду гвозди . Как только подача воздуха по вентиляционным трубам прекратится следует установить как можно ближе к очагу пожара две-три перемычки отойти к забою и ждать прихода горноспасателей используя средства жизнеобеспечения: сжатый воздух респираторы пункта ВГК средства групповой защиты. 4.1.5. При возникновении очага пожара в расходном складе ВМ раздатчик должен немедленно сообщить об этом горному диспетчеру по возможности удалить ВМ от очага пожара в безопасное место и приступить к его ликвидации всеми имеющимися средствами пожаротушения. Если невозможно ликвидировать пожар необходимо покинуть склад выйти к воздухоподающему стволу и сообщить горному диспетчеру. Необходимо исключить наличие и движение людей не связанных с ликвидацией аварии в горных выработках примыкающих к складу ВМ. 4.2 Внезапный выброс угля и газа горный удар 4.2.1. Необходимо немедленно включиться в изолирующий самоспасатель выйти кратчайшим свободным путем на свежую струю и отключить напряжение на электроаппаратуру находящуюся в зоне выброса. 4.2.2. Если в результате аварии пути выхода перекрыты следует включиться в средства самоспасения изолирующие самоспасатели респираторы пункта ВГК и др. и ждать прихода горноспасателей. 4.2.3. Для предотвращения взрыва запрещается пользоваться переключающими устройствами светильника если свет погас светильник не включать! . 4.3 Обрушение 4.3.1. Люди застигнутые обрушением должны принять меры к освобождению пострадавших находящихся под завалом установить характер обрушения и возможность безопасного выхода через купольную часть выработки. Если выход невозможен следует установить дополнительную крепь и приступить к разборке завала. В случае когда это невозможно ждать прихода горноспасателей подавая сигналы по коду ударами о металлические твердые предметы: при обрушении в подготовительных выработках – редкие удары по количеству находящихся за обрушением людей. При обрушении в лаве крутого падения – первые удары – номер уступа а затем с перерывом – количество в нем людей. 4.3.2. В случае когда застигнутые обрушением люди находятся в тупиковой части выработки необходимо рассоединить трубопровод сжатого воздуха и установить в 5-10 м от забоя перемычку из подручных материалов для предотвращения поступления метана; при этом люди должны находиться между перемычкой и завалом. 4.4. Затопление водой заиловочной пульпой и др. При затоплении водой необходимо взять самоспасатель и выходить на вышележащий горизонт по ближайшим выработкам или к стволу по ходу движения воды пульпы . 4.5. Загазирование Следует включиться в изолирующий самоспасатель выйти из загазированных выработок отключить электроэнергию и поставить знак запрещающий вход в выработку закрестить выработку . При проникновении в горные выработки сильнодействующих ядовитых веществ необходимо после вывода людей отключить ВМП прекратить подачу сжатого воздуха на аварийный участок. Примечание. Для каждого участка должны быть разработаны и вывешены в помещении нарядной правила поведения людей в зависимости от вида и места возникновения аварии. При разработке таких правил необходимо использовать Основные правила поведения действий работников шахты при авариях. Приложение 6 ТИПОВЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЙ При возникновении аварийных ситуаций загазирование внезапная остановка вентилятора главного проветривания общешахтное отключение электроэнергии застревание в стволе подъемных сосудов с людьми поражение электротоком необходимо: 1. При загазировании проникновении сильнодействующих ядовитых веществ 1.1. Прекратить всякие работы и вывести людей из загазированной выработки в безопасное место запретить движение людей и электровозов по примыкающим выработкам с исходящей вентиляционной струей. 1.2. Отключить электроэнергию в загазированную выработку и на пути исходящей из нее вентиляционной струи. 1.3. Выставить из числа членов ВГК должностных лиц посты в безопасных местах для предотвращения доступа людей к загазированной выработке и аппаратуре включения электроэнергии. 1.4. Сообщить главному инженеру шахты начальнику участка на котором произошло загазирование. 1.5. Произвести разгазирование в соответствии с Инструкцией по разгазированию горных выработок расследованию учету и предупреждению загазирований. При проникновении сильнодействующих ядовитых веществ проветривание и подачу сжатого воздуха в выработку прекратить после вывода людей. 1.6. При невозможности проветривания загазированных выработок эти работы выполняются горноспасательными подразделениями в соответствии с мероприятиями разработанными в установленном порядке. 2. При внезапной остановке главной вспомогательной вентиляционной установки Перейти на резервный вентилятор зафиксировать время остановки вентилятора. Если невозможно включить резервный вентилятор: 2.1. На газовых шахтах: 2.1.1. Прекратить все работы на участках вывести людей на свежую струю снять напряжение с электрооборудования. 2.1.2. Сообщить главному инженеру главному механику энергетику шахты начальнику ВТБ направить дежурных слесарей участка ЭМО в здание аварийной вентиляционной установки. 2.1.3. Выяснить причину остановки главной вспомогательной вентиляционной установки. При невозможности включить вентилятор - вызвать ГАСС /ГВГСС/. 2.1.4. Вывести по истечении 30 мин после внезапной остановки главной вспомогательной вентиляционной установки всех людей к воздухоподающему стволу; при неисправностях требующих длительного устранения вывести людей на поверхность за исключением должностных лиц участка ВТБ стволового машиниста центрального водоотлива и дежурного электрослесаря клеть держать на горизонте их пребывания . 2.1.5. Обеспечить при необходимости работу центрального водоотлива. 2.1.6. Принять меры по проветриванию выработок за счет естественной тяги. 2.1.7. Произвести после восстановления нормального проветривания замеры содержания метана в местах производства работ у электрических машин аппаратов и на расстоянии не менее 20 м от места их установки во всех прилегающих выработках включить ВМП и проветрить тупиковые забои. 2.1.8. Дать разрешение на возобновление работ после получения информации от лиц производивших контроль рудничной атмосферы включение электропусковой аппаратуры и ВМП. При обнаружении загазирования действовать согласно пункту 1 приложения 6 настоящей Инструкции. 2.2. На негазовых шахтах: 2.2.1. Прекратить работы в тупиковых выработках вывести людей на свежую струю снять напряжение с электрооборудования. 2.2.2. Сообщить главному инженеру главному механику энергетику шахты начальнику участка ВТБ направить дежурных слесарей участка ЭМО в здание аварийной вентиляционной установки. 2.2.3. Выяснить причину остановки главной вспомогательной вентиляционной установки. При невозможности включить вентилятор вызвать ГАСС /ГВГСС/. 2.2.4. По истечении 30 мин после внезапной остановки главной вспомогательной вентиляционной установки прекратить все работы в очистных забоях и др. выработках вывести людей на свежую струю воздуха при длительной остановке вентилятора – к воздухоподающему стволу или на поверхность. 2.2.5. Обеспечить при необходимости работу центрального водоотлива. 2.2.6. Разрешить возобновление работ после проветривания и обследования очистных и тупиковых выработок. 3. При общешахтном отключении электроэнергии 3.1. Зафиксировать время отключения электроэнергии. 3.2. Сообщить главному инженеру главному механику энергетику шахты начальнику участка ВТБ. 3.3. Прекратить всякие работы в шахте отключить механизмы и направить людей к воздухоподающему стволу. 3.4. Выяснить причину и ориентировочное время отключения электроэнергии на основе чего принять решение о выводе людей из шахты. 3.5. Принять меры по проветриванию за счет естественной тяги. 3.6. При угрозе подтопления водой за счет естественного притока закрыть герметические двери в ходках центрального водоотлива. 4. При застревании в стволе подъемных клетей с людьми или обрыве каната 4.1. При застревании клети выбрать возможный напуск каната. 4.2. Сообщить об аварии ГАСС /ГВГСС/ главному инженеру главному механику главному энергетику направить дежурных слесарей участка ЭМО в здание аварийного подъема. 4.3. Выяснить по возможности причину застревания клети обрыва каната. 4.4. При возможности рассоединить барабаны подъемной машины поднять неаварийную клеть на «нулевую» площадку укомплектовать ее предохранительными поясами материалом для сооружения временного полка опустить клетью дежурных слесарей участка ЭМО под руководством должностного лица к аварийной клети зафиксировать аварийную клеть соорудить временный полок для вывода людей из застрявшей клети по лестничному отделению ствола или неаварийной клетью. 4.5. Обеспечить связь с людьми в застрявшей клети при помощи аппаратов проволочной или высокочастотной связи ГАСС /ГВГСС/. 4.6. При авариях в зимнее время обеспечить застигнутых аварией людей теплой одеждой. 5. При прекращении подачи тепла калориферными установками при температуре окружающего воздуха минус 15 ?С и ниже 5.1. Сообщить главному инженеру диспетчеру главному механику энергетику и начальнику участка ВТБ шахты. 5.2. В околоствольном дворе на поступающей струе организовать контроль за температурой воздуха. В случае снижения температуры воздуха ниже минус 5 ?С и если отрицательная температура будет сохраняться более 30 мин то с учетом возможного времени устранения аварии принять решение об остановке главной вспомогательной вентиляционной установки или реверсирования вентиляционной струи. 5.3. В случае реверсирования вентиляционной струи или остановки главной вспомогательной вентиляционной установки выключить электроэнергию в шахту за исключением водоотлива. 5.4. Зафиксировать время остановки вентилятора. 5.5. Обеспечить работу главного водоотлива. 5.6. Вывести людей на поверхность за исключением должностного лица участка ВТБ стволового машиниста центрального водоотлива и дежурного электрослесаря клеть держать на горизонте их пребывания . 5.7. Организовать контроль за температурой в вентиляционных стволах шурфах . 5.8. Если при проветривании шахты в реверсивном режиме создается угроза замораживания вентиляционных стволов шурфов или каких-либо механизмов обеспечивающих работу шахты и безопасность персонала необходимо снова перейти к нормальному режиму проветривания. В дальнейшем с учетом изменения температуры на поступающей и исходящей струях воздуха менять вентиляционный режим до устранения аварии. 5.9. После устранения аварии и восстановления нормального проветривания произвести замеры содержания метана в местах производства работ у электрических машин аппаратов и на расстоянии 20 м от места их установки во всех прилегающих выработках включить ВМП и проветрить тупиковые забои. 5.10. Дать разрешение на возобновление работ после получения информации от лиц производивших контроль рудничной атмосферы включение электропусковой аппаратуры и ВМП. При обнаружении загазирования действовать в соответствии с требованиями Правил безопасности. 6. При поражении электротоком 6.1. Отключить электроэнергию на участок. 6.2. Вызвать ГАСС /ГВГСС/ и скорую помощь. 6.3. Направить к месту нахождения пострадавших дежурного фельдшера подземного медпункта членов ВГК и должностных лиц с ближайших рабочих мест для оказания первой помощи. 6.4. Выставить из числа работников шахты посты возле электропусковой аппаратуры для предотвращения ее включения и допуска к ней каких бы то ни было лиц до прихода специальной комиссии. 6.5. Обеспечить готовность имеющихся средств механизированной перевозки людей пассажирские вагонетки ленточные конвейеры подвесные канаты и монорельсовые дороги клети для незамедлительной доставки отделений и реанимационно-противошоковой группы а также для их возвращения на поверхность с пострадавшими. 7. При несчастном случае травмирование кусками обрушившейся породы движущимися частями механизмов локомотивным транспортом и др. 7.1. Направить к месту несчастного случая для оказания первой помощи: дежурного фельдшера подземного пункта; членов ВГК с ближайших рабочих точек. 7.2. Вызвать на шахту реанимационно-противошоковую группу ГАСС /ГВГСС/ и скорую помощь. 7.3. Сообщить о несчастном случае главному инженеру шахты заместителю директора по охране труда и начальнику участка. 7.4. Обеспечить готовность средств механизированной перевозки людей пассажирские вагонетки канатные и монорельсовые дороги клети для незамедлительной доставки реанимационно-противошоковой группы и ее возвращения на поверхность с пострадавшими. Примечание. В зависимости от конкретных горно-геологических и технологических особенностей шахты возможны и другие аварии для которых необходимо дополнить настоящие рекомендации например утечка хладоносителя в кондиционерах хлора в хлораторной землетрясение в сейсмоопасных районах и др. 1 5