НАОП 1.1.10-1.13-77

НАОП 1.1.10-1.13-77 Нормативные материалы по технике безопасности для работников предприятий стройиндустрии Минэнерго СССР. Части III и IV

МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ И ЭЛЕКТРИФИКАЦИИ СССР  ОТДЕЛ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ  И  ПРОМСАНИТАРИИ   НОРМАТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ РАБОТНИКОВ ПРЕДПРИЯТИЙ СТРОИИНДУСТРИИ МИНЭНЕРГО СССР  Части III и IV Утверждаю: Начальник Отдела по технике Безопасности и промсанитарии Минэнерго СССР Р.А. Гаджиев 17 октября 1977 г. ИНФОРМЭНЕРГО Москва  1979 Составлены   Куйбышевским  филиалом  Всесоюзного  института  по проектированию  организации  энергетического строительства  «Оргэнергострой»   Составители: Н.Н.Поручиков М.Н. Роговой С.К. Кротова А.М. Терезникова И.П. Мещерякова   Нормативные материалы составлены на основании действующих на 1 января 1977 г общесоюзных и ведомственных норм правил инструкций и других официальных документов по технике безопасности и производственной санитарии. Нормативные материалы предназначены для инженерно-технических работников занятых на эксплуатации предприятий стройиндустрии Минэнерго СССР а также для работников служб техники безопасности. Для удобства пользования нормативные материалы выпускаются  в шести частях: Часть I. Общие требования техники безопасности и производственной санитарии к промышленным предприятиям. Часть II. Заводы железобетонных изделий. Часть III. Заводы металлоконструкций. Часть IV. Дробильно-сортировочиые заводы. Часть V. Деревообрабатывающие предприятия. Часть VI. Предприятия по изготовлению кирпича и керамзита.  Отзывы и замечания направлять по адресу: 443001 г. Куйбышев  ГСП-207 Самарская пл. филиал института "Оргэнергострой". ЛИТЕРАТУРА 1. СНиП III-А.11-70. Техника безопасности В строительстве. М. Стройиздат 1975. 2. Нормы и требования по технике безопасности и промсанитарии для руководства при составлении проектов электрических станций. Том V. Предприятия стройиндустрии. М. Информэнерго 1972. 3. Единые правила техники безопасности и производственной санитарии для предприятий промышленности строительных материалов. М. Стройиздат 1969. 4. Правила технической эксплуатации предприятий промышленности нерудных строительных материалов. Л. Стройиздат 1970. 5. Правила безопасности при обогащении и агломерации руд цветных и черных металлов. М. "Недра" 1967. 6. Единые правила безопасности при разработке месторождений полезных ископаемых открытым способом. М. "Недра" 1970. 7. Единые требования безопасности к конструкции строительно-дорожных машин М. Стройиздат 1970. 8. Фейгин Л. А. Дробильные сортировочные и транспортирующие машины М. "Высшая школа" 1973. 9. Боханько Г. И. Техника безопасности и противопожарная техника на предприятиях промышленности строительных материалов. М. Стройиэдат 1972. 10. Охрана труда на автотранспортных предприятиях. М "Транспорт" 1976 11. Спельман Е. П. Техника безопасности при эксплуатации строительных машин и механизмов. М. Стройиздат 1973. 12. Типовые проекты организации труда вспомогательных рабочих и нормы обслуживания оборудования дробильно-сортировочных заводов. Тольятти 1974. 13. Инструктивные указания по технике безопасности при эксплуатации тракторов. М. Инфориэнерго 1977. 14. Инструкции Жигулевского карьероуправления 1976.  СОДЕРЖАНИЕ Часть III. Заводы металлоконструкций 1. Работы по холодной обработке металла 2. Электросварочные и сборочные работы 3. Эксплуатация оборудования для газопламенной обработки металлов 4. Термическая обработка металлов 5. Литейное производство 6. Кузнечно-прессовое производство 7. Производство металлопокрытий 8. Окраска металлоконструкций    Часть IV. Дробильно-сортировочные заводы 1. Подача и прием материала на переработку 2. Дробление 3. Сортировка и промывка 4. Межцеховое и внутрицеховое транспортирование. Ленточные конвейеры 5. Эксплуатация вентиляционного и аспирационного оборудования 6. Складирование и отгрузка готовой продукции 7. Профилактические осмотры и ремонт оборудования дробильно-сортировочных   заводов Часть III ЗАВОДЫ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИЙ                 1. РАБОТЫ ПО ХОЛОДНОЙ ОБРАБОТКЕ МЕТАЛЛА  Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии при холодной обработке металлов" утвержденных постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 12 октября 1965 г.                II.ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩЕМУ ОБОРУДОВАНИЮ                        Монтаж и ремонт оборудования 11. Станки прессы и другое оборудование должны быть установлены на прочных основаниях или фундаментах тщательно выверены и надежно закреплены. Допускается не закреплять станки которые в процессе работы не могут получать какие-либо смещения относительно фундамента основания . 12. В конструкции оборудования станка пресса и т. д. и отдельных его частей должны быть предусмотрены специальные рымболты отверстия и другие устройства для быстрого удобного и надежного зачаливания и безопасного перемещения во время погрузки монтажа демонтажа и ремонта оборудования. 13. Для монтажа демонтажа ремонта и разборки высокого оборудования его узлов и агрегатов при работе выше 1 5 м от уровня пола или рабочей площадки рабочие должны быть обеспечены соответствующими прочными и устойчивыми подмостями и лесами для безопасной работы на высоте. 14. Рабочие места ремонтных слесарей должны быть оборудованы соответствующими шкафами верстаками стеллажами а также грузоподъемными устройствами для перемещения тяжеловесных деталей и узлов. 15. Перед ремонтом оборудование должно быть отключено от электросети путем снятия предохранительных вставок мотор выключен приводные ремни сняты а на пусковых устройствах вывешен плакат с надписью "Не включать - работают люди!". 16. Отключение и подключение оборудования к электросети после его ремонта должно производиться только электромонтером с разрешения администрации и после установки на места всех оградительных и предохранительных устройств.  Оградительные предохранительные и тормозные устройства  17. Движущиеся части станков и механизмов которые могут явиться причиной травмирования работающих должны быть укрыты соответствующими защитными ограждениями. 18. Конструкции ограждающих устройств должны быть достаточно прочными надежно крепиться не мешать производительной работе уборке и наладке станка. В зависимости от назначения и частоты использования ограждающие устройства следует выполнять в виде открывающихся или съёмных сплошных кожухов. Для укрытия больших зон а также в случае необходимости постоянного наблюдения за ограждаемым объектом или при необходимости притока воздуха к нему допускается применять жалюзи или сетчатые ограждения с ячейками величиной не более 10 X 10 мм. 19. Ограждения должны иметь рукоятки скобы и другие устройства для удобного и безопасного удержания их при съёме и установке. 20. Внутренние поверхности защитных дверец крышек ограждений и посадочные места для них должны быть окрашены в ярко-красный цвет сигнализирующий об опасности в случае их открытия. 21. Все дверцы и съемные крышки должны иметь устройства не допускающие самопроизвольного их открывания или смешения во время работы оборудования. 22. Открывающиеся в течение рабочего дня защитные ограждения кожухи дверцы крышки зубчатых ременных цепных передач и редукторов должны быть сблокированы с пуском станка пресса или соответствующего узла оборудования. 23. Транспортные устройства для передачи с одного места на другое заготовок и изделий должны быть оборудованы ограждениями исключающими возможность падения транспортируемых предметов. 24. Контргрузы копировальных продольно-строгальных горизонтально-фрезерных карусельных расточных станков и другого оборудования должны быть помещены внутри станков или укрыты прочно укрепленными кожухами трубами или опущены под пол с таким расчетом чтобы их движение происходило ниже уровня пела. 25. Выступающие концы вращающихся валов и винтов оборудования должны быть закрыты глухими неподвижными кожухами и 1И в случае необходимости телескопическими ограждениями. 26. Станки пилы и тому подобное оборудование должны быть оснащены экранами ограждениями надежно защищающими рабочих и находящихся около рабочих мест лиц от отлетающей стружки и осколков случайно поломавшегося инструмента или от брызг охлаждающе-смазывающей жидкости. В случаях необходимости наблюдения за процессом обработки в экранах должны быть сделаны соответствующие смотровые окна из прочного материала например из закаленного стекла или стекла "триплекс" не теряющего прозрачности от воздействия высокой температуры отлетающей стружки охлаждающе-смазывающей жидкости. Конструкция экранов должна быть легкоподвижной и предусматривать возможность удобной и безопасной очистки смотровых окон от загрязнений. 27. Рабочим работающим на станках которые конструктивно или по другим обстоятельствам не могли быть обеспечены защитными устройствами администрация обязана выдавать удобные не мешающие работе защитные очки и постоянно следить за их применением во время работы на станках. Рабочим с пониженным зрением должны выдаваться за счет предприятия защитные очки с корригирующими стеклами. 28. Станки при работе на которых вспомогательные операции должны производиться при остановке главного движения шпинделя должны быть оснащены быстродействующими тормозными устройствами. Тормозные устройства станков на которых установка и снятие обрабатываемых тяжелых деталей может производиться лишь в определенном положении должны обеспечивать остановку движущихся частей станка в определенных положениях для удобной и безопасной установки или снятия детали. Приспособления для установки и закрепления заготовок деталей 29. Установка и снятие со станков прессов и транспортных устройств заготовок деталей приспособлений и инструмента массой более 16 кг должны производиться с помощью подъемных или подъемно-транспортных устройств и механизмов кранов тельферов передвижных роликовых столов тележек с подъемными платформами и т.п. . Эти устройства и механизмы должны быть оснащены приспособлениями обеспечивающими надежное удержание удобный и безопасный подъем установку на станок снятие со станка и передвижение заготовки детали приспособления и инструмента. 30. Конструкция всех приспособлений для закрепления обрабатываемых деталей и инструмента патронов планшайб оправок шпиндельных головок кондукторов и т. п. должна обеспечивать падежное их закрепление и исключать возможность самоотвинчивания приспособления во время работы в том числе и при реверсировании вращения. 31. Электромагнитные патроны и плиты столы кроме ограждений должны быть оборудованы блокирующими устройствами для автоматического выключения станка в случаях неожиданного прекращения подачи электрического тока к электромагнитному патрону и плите столу . 32. Гидравлические пневматические и электрифицированные зажимные приспособления для исключения возможности вылета обрабатываемых деталей в случаях неожиданного понижения или прекращения подачи воздуха жидкости электрического тока должны быть оборудованы блокирующими устройствами обеспечивающими автоматическое прекращение работы станка. Пусковые кнопки указанных зажимных приспособлений должны быть также сблокированы с пусковыми устройствами так чтобы нельзя было включить станок если деталь не закреплена. 33. Органы управления пневматическими гидравлическими и электрифицированными зажимными приспособлениями должны быть расположены и изготовлены так чтобы исключать возможность их случайного включения или выключения. 34. Конструкции приспособлений в которых установка закрепление и снятие деталей производятся вручную должны обеспечить полную безопасность при выполнении указанных операций а также свободный выход стружки и удобное ее удаление со станка. 35. Рукоятки рычаги зажима приспособлений применяемых при непрерывной работе станка когда деталь устанавливается и снимается вручную во время работы станка должны быть расположены в безопасной от инструмента зоне. Во всех случаях усилие прилагаемое к рукояткам ручного зажима не должно быть направлено в зону обрабатывающего инструмента. 36. При обработке мелких деталей в случаях крупносерийного и массового их изготовления установка и снятие которых небезопасны в связи с возможностью соприкосновения рук рабочего с обрабатывающим инструментом и утомляемостью рабочего должны применяться устройства для механической установки и снятия обрабатываемых деталей механические руки бункеры приспособления револьверного типа и т. п. . 37. Станки во время работы которых требуется проверять размер обрабатываемой детали должны быть оборудованы автоматически действующими контрольно-измерительными приборами индикаторами и т. п. Замер изделия вручную во время работы станка не разрешается.  Приводы передачи и органы управления оборудования 38. Вновь выпускаемые а также во вновь строящихся и реконструируемых цехах все станки и прессы должны быть оборудованы индивидуальными приводами электродвигателями . В случаях необходимости применения трансмиссионных передач последние должны соответствовать требованиям "Правил безопасности по устройству и эксплуатации трансмиссий" утвержденных постановлением Президиума ВЦСПС 5 февраля 1941 г. 39. Контрприводы должны быть надежно прикреплены к конструкциям здания или оборудования ограждены устройствами и приспособлениями обеспечивающими безопасность работающих. 40. На станках имеющих отдельные приводы для главного движения и движения подачи двигатели должны быть электрически сблокированы для выключения привода подачи при внезапной остановке привода главного движения. 41. Переключение рычагов рукояток и других органов управления должно происходить плавно без заедания. Направления перемещений органов управления должны соответствовать требованиям ГОСТ 9146-73. 42. Все органы управления рукоятки маховички и т. п. должны быть расположены в местах удобных для обслуживания и так чтобы при их перемещении руки рабочего не ударялись о соседнюю рукоятку или какую-либо часть оборудования и чтобы нельзя было случайным движением локтя или ноги привести их в движение. 43. Рукоятки маховички рычаги и тому подобные органы управления оборудованием должны быть снабжены надежными фиксаторами исключающими самопроизвольное или случайное их перемещение и блокировками не допускающими несовместимые движения. 44. Органы ручного управления рукоятки звездообразные штурвалы маховички со спицами и выступающими рукоятками находящиеся на подвижных узлах станка при механическом их перемещении не должны вращаться. 45. При конструировании оборудования с большим фронтом обслуживания должно быть предусмотрено дублирование органов управления в нескольких местах с целью облегчения условий работы и повышения производительности труда. 46. Крупногабаритное оборудование на котором в отдельных случаях органы управления расположены на высоте не доступной для управления с пола должно быть снабжено постоянными лестницами галереями мостиками и другими устройствами для удобного и безопасного подхода к органам управления и наблюдения за зоной обработки. Эти устройства должны иметь нескользкие настилы со сплошной зашивкой по краям высотой не менее 100 м и перилами высотой не менее 800 мм. 47. Усилия необходимые для переключения органов управления должны быть не более указанных в ГОСТ 7599-73 "Станки металлорежущие и деревообрабатывающие. Общие технические условия". 48. Механически движущиеся части узлы станка должны иметь устройства для автоматического выключения их в заданном положении. 49. Все органы управления рычаги рукоятки маховички кнопки и т. п. должны иметь четкие и ясные надписи символы поясняющие их назначение. Над органами управления переключение которых допускается только при низкой скорости или после остановки движущихся частей должны быть таблички с соответствующими предупредительными надписями. 50. Если одновременное пользование несколькими пультами электрического управления станком или линией может привести к травмированию то необходимо устраивать блокировку исключающую возможность одновременного пользования ими. 51. Кнопочные станции и пульты с органами электрического управления кнопками переключателями должны быть сконструированы изготовлены и размещены так чтобы исключалась возможность попадания на них смазочно-охлаждающих жидкостей и мелкой металлической стружки пыли . 52. Кнопочная станция не должна монтироваться на часто снимаемую во время ремонта часть станка. 53. Толкатель кнопки "Пуск" должен быть утоплен в крышку кнопочной станции или снабжен предохранительным устройством например фронтальным кольцом исключающим возможность случайного включения станка пресса . Толкатель кнопки "Стоп" должен быть выше уровня фронтального кольца крышки и изготовлен из нетеплопроводного материала красного цвета. 54. Аварийные кнопки "Стоп" должны устанавливаться на крупных и уникальных станках с многодвигательными приводами. Эти кнопки должны быть увеличенного размера выступающими изготовлены из материала красного цвета и иметь грибовидную форму. На пультах управления с большим количеством кнопок также должна быть аварийная кнопка "Стоп". Количество аварийных кнопок "Стоп" должно быть таково чтобы был обеспечен свободный доступ к ним с любого места где может находиться обслуживающий персонал. 55. Все станки за исключением станков подключение которых осуществляется через штепсельные розетки должны быть снабжены вводными аппаратами выключателями для включения станка в сеть и отключения его от сети при возникновении аварийного состояния оборудования или при длительном перерыве в работе. Смазывающие и охлаждающие жидкости. 56. Смазочные отверстия и масленки для смазки вручную должны быть легко доступны хорошо заметны и окрашены в соответствии с нормалью станкостроения на цвета окраски металлорежущих станков. Указатели потока и уровня масла следует размещать в местах удобных для обозрения. 57. Новые конструкции станков в том числе станков входящих и автоматическую линию должны исключать разбрызгивание и растекание охлаждающей жидкости на прилегающую к станку площадь пола. Старые станки находящиеся в эксплуатации должны быть оборудованы соответствующими сборниками и ограждениями не допускающими разбрызгивания жидкости за габариты станка. 58. Конструкция баков для эмульсии должна предусматривать удобство их очистки которую следует производить не реже одного раза в неделю. 59. Трубопровод с наконечником соплом для подачи охлаждающей жидкости должен быть сконструирован и изготовлен так чтобы обеспечивались быстрота удобство и безопасность установки сопла в нужном положении. 60. Охлаждающие жидкости эмульсии должны приготовляться на предприятии централизованно по рецептуре согласованной с местными органами санитарного надзора. 61. Рециркулирующие охлаждающие жидкости на оборудовании должны непрерывно подвергаться очистке от мелких металлических стружек опилок и других загрязнений. Эти жидкости не реже одного раза в неделю должны подвергаться анализу. 62. Работающим на станках с применением обильного охлаждения эмульсиями маслами скипидаром керосином должны выдаваться профилактические мази пасты для смазывания рук по рекомендации лечебного учреждения. 63. Кроме общих умывальников для работающих на станках с обильным охлаждением маслами эмульсиями и другими должны быть оборудованы устройства для предварительного мытья рук специальными жидкостями по рекомендации местных органов санитарного надзора из расчета одно устройство на 40 чел. работающих в наиболее многочисленной смене.          Удаление пыли аэрозолей и стружки 64. Станки на которых обрабатываются крупные материалы чугун латунь бронза а также пластмассы текстолит и другие неметаллические материалы должны быть оборудованы пылестружкоприёмниками присоединенными к индивидуальным или групповым устройствам отсосам для удаления пыли и стружки с места их образования. 65. Станки имеющие приспособления для охлаждения режущего инструмента свободно падающей струей поливом или распыленной жидкостью выделяющей в процессе резания вредные аэрозоли должны быть оборудованы газоприемниками присоединенными к индивидуальной или групповой вентиляционной установке для удаления этих аэрозолей непосредственно с места их образования. 66. Конфигурация станков и их элементов должна способствовать отводу стружки и быть удобной для очистки от пыли масла и других загрязнений. 67. Уборка стружки от станков и с участков должна быть максимально механизирована. От станков не имеющих механических устройств для удаления стружки последняя должна своевременно убираться с рабочего места с помощью легкоподвижных и удобных ручных тележек. 68. Для удаления стружки со станка рабочим должны выдаваться соответствующие приспособления щетки ящики крючки и т. п. . Крючки должны иметь гладкие рукоятки без проушин или кольцеобразных закруглений и небольшой круглой формы щиток у рукоятки предохраняющий руки от пореза стружкой.  Электробезопасность и местное освещение 69. Электрическая аппаратура и токоведущие части должны быть надежно изолированы и укрыты в корпусе станка или в специальные закрытые со всех сторон шкафы кожухи и т. п. Дверцы шкафов и ниш станков должны быть сблокированы с вводным выключателем так чтобы при его включенном положении нельзя было открыть дверцу кожух а при открытой дверце кожухе нельзя было включить вводный выключатель. Блокирующие устройства должны позволять квалифицированному электротехническому персоналу производить осмотр аппаратуры находящейся под напряжением при условии что после закрывания дверец эти устройства снова вступают в действие. В случае нецелесообразности устройства указанной блокировки и при наличии технического обоснования допускается применять и другие способы защиты исключающие возможность случайного прикосновения к токоведущим частям. Например запирание дверец замком с вынимающимся специальным ключом находящимся только у дежурного электромонтера или винтами которые нельзя отвинтить без специального инструмента трехгранного торцевого ключа и т. п. . Независимо от принятого способа защиты на всех дверцах крышках кожухах с лицевой стороны должны иметься четкие предостерегающие знаки "Молния". 70. Металлические конструктивные части станков прессов а также отдельно стоящие электрические устройства шкафы пульты управления и т. п. которые могут оказаться под напряжением вследствие нарушения изоляции и замыкания на корпус должны быть заземлены в соответствии с "Правилами устройства электроустановок". На станине станка у основания должен быть винт заземления с двумя оцинкованными или лужеными шайбами между которыми должен закрепляться заземляющий провод. На станине возле винта заземления должна быть четкая нестирающаяся надпись "Заземление". 71. Для предотвращения ослабления контакта заземляющего провода вследствие сотрясения вибрации оборудования должны применяться контргайки контрящие шайбы и др. Заземление оборудования подвергающегося частому демонтажу или установленного на движущихся частях должно выполняться с применением гибких проводников. 72. Если электроприборы и электрооборудование устанавливаемые на станке изолированы от станины станка то они должны быть заземлены самостоятельно. 73. Электроаппаратура и электропровода должны быть защищены от воздействия керосина масла охлаждающих жидкостей стружки пыли и от механических повреждений. 74. На предприятии должен быть установлен постоянный контроль за состоянием крышек кожухов которыми закрыты электроаппаратура токоведущие части клеммы и присоединенные к ним неизолированные концы проводов и т. п. 75. Электросхема станка должна предусматривать нулевую защиту исключающую самопроизвольное включение станка электропривода при восстановлении внезапно исчезнувшего напряжения. 76. В случае воздействия на аварийную кнопку "Стоп" все установленные на станке электродвигатели и пусковые устройства Должны отключаться и при восстановлении напряжения самопроизвольно не включаться. 77. Вводный выключатель не должен использоваться в качение пускового устройства так как не может обеспечить нулевую  защиту. 78. Станки и прессы должны иметь стационарные устройства местного освещения. Рекомендуется широкое использование встроенного освещения.  Примечание. Отсутствие местного освещения может быть допущено только при наличии достаточных обоснований.   79. Кронштейн для местного освещения должен иметь надежную фиксацию светильника во всех требуемых положениях. 80. Напряжение для светильников стационарного местного освещения должно быть как правило не выше 36 В. Как исключение при наличии обоснований в техническом задании на проектирование станка пресса допускается напряжение до 220 В для светильников с люминесцентными лампами и лампами накаливания специальной безопасной конструкции встроенных в станок пресс и имеющих токоведущие части не доступные для случайных прикосновений. 81. Светильники местного освещения с любыми лампами должны иметь отражатели из непросвечивающегося материала с защитным углом не менее 30° а при расположении светильников не выше уровня глаз работающего - не менее 10°. 82. Освещение общее плюс местное должно обеспечивать четкую видимость делений на отсчетных и контрольно-измерительных устройствах и приборах а также поверхностей обрабатываемых деталей. Освещенность должна соответствовать нормам искусственного освещения предприятий машиностроения точного приборостроения и судостроения.                  III. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОБОРУДОВАНИЮ                            Станки токарной группы 83. Вращающиеся устройства для закрепления обрабатываемых деталей патроны планшайбы хомутики и др. должны им гладкие наружные поверхности. Если эти устройства имеют выступающие части или незаделанные углубления то они должны быть ограждены. 84. Многошпиндельные одношпиндельные автоматы токарно-револьверные и другие станки предназначенные для обработки пруткового материала должны быть оснащены трубчатыми ограждениями для укрытия прутков по всей их длине. Эти ограждения должны иметь шумопоглощающие устройства. 85. На токарно-винторезных и других станках не предназначенных для обработки длинномерного пруткового материала также должны быть установлены трубчатые ограждения указанные в п. 84 или прутки должны быть предварительно разрезаны на заготовки с таким расчетом чтобы они не выступали за пределы шпинделя. 86. Прутковый материал подаваемый для обработки на станках не должен иметь кривизны. 87. Столы планшайбы карусельных станков расположенные на уровне 0 5 м и выше над полом должны быть ограждены по всей окружности специальными ограждениями обеспечивающими безопасность и удобство обслуживания станков. 88. Для безопасного наблюдения за зоной обработки внутренних поверхностей крупных габаритных деталей на карусельных станках должны быть оборудованы специальные площадки. 89. Планшайбы токарно-лобовых станков со стороны рабочего места должны ограждаться удобными откидными устройствами. 90. При установке детали на планшайбу приямки у токарно-лобовых станков должны перекрываться прочными щитами настилами . 91. Расстояние между нижней частью станины станка и корытом поддоном должно быть таким чтобы можно было свободно и удобно производить удаление стружки. 92. Конструкция задней бабки должна обеспечивать надежное ее закрепление в требуемом положении. Усилие необходимое для ручного закрепления и перемещения задней бабки не должно превышать 8 кгс. 93. При скоростном точении центр задней бабки должен быть вращающимся. При выполнении чистовых операций на небольших деталях с высоким классом точности можно применять невращающиеся центры; при большом числе оборотов шпинделя необходимо применять специальную смазку для заднего центра и применять центры наплавленные твердым сплавом. 94. Для обточки деталей большой длины более 10-12 диаметров должны применяться монеты неподвижные или подвижные . 95. При обработке вязких металлов сталей должны применяться резцы со специальной заточкой или приспособлениями обеспечивающими дробление стружки в процессе резания. При обработке хрупких материалов и при образовании мелкодробленой стальной стружки должны применяться стружкоотводчики. 96. Ходовые валики и винты токарных станков должны быть укрыты специальными ограждениями.     97. Опиловка полировка и зачистка абразивным полотном обрабатываемых деталей на станках должны производиться при помощи специальных приспособлений инструментов и методами обеспечивающими безопасность выполнения этих операций. Выполнение указанных операций вручную на деталях имеющих пазы канавки и т. п. не должно допускаться. 98. Резцы с пластинками из твердого сплава или быстрорежущей стали должны подвергаться тщательному техническому контролю относительно прочности припайки пластинок.                        Станки фрезерной группы 99. Фрезерные станки должны быть оборудованы быстродействующими и надежными тормозными устройствами. 100. Передаточные валы карданные соединения выступающие задние концы шпинделей и шомполов фрезерных станков должны быть ограждены. 101. Конструкцией консольно-фрезерных станков должно быть предусмотрено удобное и безопасное удаление стружки из пространства между консолью и станиной или соответствующее укрытие этого пространства. 102. Специальные и специализированные станки а также универсальные станки применяемые в массовом и крупносерийном производстве должны иметь удобные в эксплуатации ограждения фрез. Такие станки в том числе встроенные в автоматические линии предназначенные для обработки хрупких и пылящих материалов должны быть снабжены пылестружкоприемниками присоединенными к групповым или индивидуальным отсасывающим устройствам. 103. На вертикально-фрезерных станках для закрепления фрез должны применяться специальные механические приспособления шомпола штревели и др. . В конструкциях этих станков должны быть предусмотрены устройства для удобного и безопасного доступа к указанным приспособлениям при смене инструмента. 104. При установке и смене фрез на станке должны применяться специальные приспособления предотвращающие порезы рук. 105. Копировальные сверлильно-фрезерные и фрезерные станки должны иметь конечные выключатели для выключения фрезерных и сверлильных кареток в установленных положениях. 106. Привод к бабке резьбофрезерных станков должен быть огражден. 107. Конструкция сборных фрез должна предусматривать надежное закрепление зубьев исключающее выпадение их во время работы. Эти фрезы а также фрезы с пластинками из твердого сплава или быстрорежущей стали должны подвергаться тщательному техническому контролю. Применять дисковые фрезы с трещинами или поломанными зубьями запрещается. 108. Фрезы больших размеров должны храниться и транспортироваться в пределах предприятия цеха в специальных футлярах таре . 109. Для удаления стружки вблизи вращающейся фрезы рабочим должны выдаваться кисточки с деревянными ручками длиной не менее 250 мм. Станки сверлильной и расточной группы 110. В конструкциях вновь проектируемых многошпиндельных сверлильных станков должны быть предусмотрены специальные устройства для пуска и выключения каждого шпинделя. Если в работе используется один шпиндель остальные должны быть выключены. 111. Вертикально-сверлильные и радиально-сверлильные станки должны быть оснащены устройствами предупреждающими самопроизвольное опускание траверсы хобота кронштейна. 112. Приспособления для закрепления рабочего инструмента на сверлильных станках должны обеспечить надежный зажим точное центрирование инструмента и не должны иметь выступающих частей кулачков винтов клиньев планок и т. п. . В случаях невозможности выполнить это требование выступающие части должны быть закрыты гладкими кожухами. 113. Обрабатываемые детали должны устанавливаться и закрепляться в соответствующие приспособления тиски кондукторы и т. п. закрепляемые на столе плите сверлильного станка. 114. Установка и снятие обрабатываемых деталей во время работы станка допускается только при применении специальных позиционных приспособлений поворотных столов конвейеров и др. обеспечивающих полную безопасность работы. При отсутствии указанной оснастки установка и снятие деталей во время работы станка не должны допускаться. 115. Инструменты с забитыми или изношенными конусами и хвостовиками не должны выдаваться на рабочие места для использования их на станках. Неисправные инструменты должны быть изъяты с рабочего места.                       Станки строгальной группы 116. Продольно-строгальные станки для предотвращения опасных последствий выброса стола в случае выхода его из зацепления должны иметь тормозные амортизирующие и ограничивающие устройства. 117. У строгальных станков должны быть установлены ограждения барьеры на длину максимального выхода столов или ползунов. 118. Реверсивный механизм механизмы подачи эксцентрики храповики рейки реечные шестерни строгальных станков должны быть ограждены. 119. В продольно-строгальных и поперечно-строгальных станка подъем резцовой подушки при холостом ходе должен быть автоматизирован. 120. Все поперечно-стогальные станки должны быть оснащены  стружкосборниками. 121. Долбежные станки с механическим кулисным приводи ползуна должны быть оборудованы блокировкой не позволяющей производить переключение скорости долбяка на ходу станка. 122. На долбежных станках подъем подушки долбяка резца при холостом ходе должен быть автоматизирован за исключением станков с ходом ползуна 100-200 мм. 123. На вертикально-протяжных станках должны быть установлены ограждения в виде скобы для улавливания протяжки броши в случае выпадения её из патрона. 124. На горизонтально-протяжных станках механизм закрепления протяжек брошей должен быть оснащен защитным устройством кожухом надежно предохраняющим работающих от вылета частей случайно поломавшегося инструмента во время работы станка. Эти устройства должны также исключать возможность попадания рук в зону между протяжкой и кожухом. 125. Протяжки броши в пределах цеха предприятия должны храниться и транспортироваться в специальных футлярах таре .                           Станки шлифовальной группы 126. Устройство и эксплуатация всех станков предназначенных для работы с абразивным инструментом шлифовальные заточные и т. п. а также применение абразивного инструмента должны удовлетворять требованиям ГОСТ 3881-65 "Инструмент абразивный. Правила и нормы безопасной работы с ним" и настоящих Правил. 127. На крупношлифовальных станках должны быть устройства исключающие отход пиноли задней бабки в процессе шлифования. 128. Каждый полировальный станок должен быть оборудован местной вытяжной вентиляцией. Объем отсасываемого воздуха рекомендуется определять из расчета 2м3 на 1 мм диаметра полировального круга.  129. Центровка полировальных кругов войлочных и шитых матерчатых должна производиться на специальном обдирочном станке оборудованном укрытием и местной вытяжной вентиляцией. 130. Подрезка и правка полировальных капроновых щеток должны производиться резцом на специальном станке. Выполнение этой операции карборундовым кругом запрещается. 131. Применение полировальных кругов состоящих из различных материалов запрещается. 132. Не разрешается производить полировку кругами составленными из прошитых и не прошитых матерчатых бязевых секций если ширина обрабатываемой детали меньше толщины секции или если деталь имеет острые выступы резьбовые шпильки и т. п. во избежание подхвата обрабатываемой детали кругом. 133. Полировально-шлифовальные операции при обработке мелких и трудно удерживаемых деталей с острыми выступами и кромками должны производиться на станках с применением специальных приспособлений и оправок указанных в технологической карте и исключающих возможность ранения рук мягкими и твердыми кругами. 134. Полировальные круги на деревянном основании должны закрепляться на шпинделе станка с помощью фланцев имеющих одинаковые диаметры и внутренние выточки на прижимных поверхностях. Диаметр фланцев должен быть не менее  диаметра деревянного основания круга. 135. Концы шпинделей валов с конусами резьбой гайками и шайбами должны быть закрыты глухими кожухами.                Станки для электроэрозионной обработки металлов 136. При питании электродов напряжением опасным для жизни оператора электрод-инструмент и электрод-изделие должны быть надежно изолированы от корпуса станка установки . Все токопроводы должны иметь защиту исключающую возможность перехода напряжения на корпус станка и ванну с жидкой средой. 137. В конструкции станков электроискрового действия должны быть предусмотрены устройства автоматически отключающие подачу напряжения и разряжающие конденсаторы при выполнении операций требующих прикосновения оператора к токоведущим частям при смене электрода - инструмента при снятии и закреплении обрабатываемой детали при измерении  детали на станке и т.д. . 138. В установках предназначенных для упрочнения металл; посредством ручных вибраторов должно быть предусмотрено специальное приспособление из нетокопроводящего материала для удержания обрабатываемой покрываемой детали. Стержень вибратора должен быть надежно изолирован по всей длине до металла которым производится покрытие детали. 139. Электрические части установки конденсаторы сопротивления выпрямители и т. п. должны быть обеспечены достаточные охлаждением сопротивлений термоизоляцией конденсаторов и надежной изоляцией от корпуса станка установки и пульта управления. 140. Изменение режимов обработки должно производиться посредством рукояток расположенных на внешней стороне щитка  пульта управления. Для предупреждения ошибочных переключений могущих повлечь аварии или несчастные случаи должны быть предусмотрены соответствующие блокирующие устройства. 141. Передвижные участки электропроводки а также участки электропроводки в местах где их прокладка в металлических трубах затруднена должны защищаться от воздействия жидкой среды гибкими металлическими рукавами шлангами имеющими уплотнения защиту в местах соединения звеньев. 142. На электроэрозионных станках работающих с применением горючей жидкости во избежание ее воспламенения должны быть предусмотрены автоматические устройства для выключения станка при снижении уровня рабочей жидкости ниже установленной величины 8-10 см выше поверхности обработки . На станке должно быть устройство указывающее уровень этой жидкости а также устройство для улавливания и обратного стока в бачок насоса этой жидкости в случаях выхода ее через края ванны. На этих станках и на станках анодно-механического действия например при заточке резцов из твердого сплава должны быть устройства из негорючего материала для защиты оператора от брызг рабочей жидкости. 143. Щит управления электроэрозионной электроискровой установки должен быть оборудован световой сигнализацией предупреждающей о включении установки в электрическую сеть и о подаче электротока на разрядный контур. 144. Электроэрозионные станки должны оснащаться устройствами для отсоса паров и газов выделяющихся от рабочей жидкой среды. 145. В случае применения в качестве рабочей жидкости керосина электрические светильники местного освещения должны быть во взрывозащищенном исполнении. 146. На каждом рабочем месте у электроэрозионного станка и пульта управления должен быть диэлектрический резиновый коврик. 147. Огнеопасная рабочая жидкость керосин масло может храниться в помещении где находится электроэрозионная установка только в количестве не превышающем сменной потребности в надежно закрытой таре и с разрешения пожарной охраны. 148.Вблизи каждой электроэрозионной установки должны быть средства пожаротушения по согласованию с пожарной охраной. 149. Рабочие работающие на электроэрозионных установках при выполнении операций упрочнения ручными вибраторами должны быть обеспечены диэлектрическими резиновыми перчатками. 150. К работе на электроэрозионных станках установках допускаются только лица прошедшие специальное обучение по эксплуатации установки технике безопасности и противопожарной технике при выполнении технологических операций и имеющие соответствующие удостоверения о допуске к работе на этих станках. 151. Во время работы электроэрозионной установки в помещении должно находиться не менее двух человек.                           Автоматические линии 152. Система автоматического управления линией должна исключать возможность самопроизвольного включения линии и переключения ее с наладочного на автоматический режим работы. 153. На пульте управления должны быть сигнальные устройства указывающие включены или выключены линии и ее отдельные станки агрегаты а также режим работы линии. 154. Автоматическая линия должна быть оснащена сигнализацией предупреждающей о включении линии или переключении ее с одного режима работы на другой. 155. Каждый станок автоматической линии должен иметь сигнализацию указывающую на включенное состояние станка а также режим его работы. 156. Взаимная увязка последовательности работы узлов на агрегатных станках получающих движение от электрических механических или гидравлических устройств в автоматической линии должна быть обеспечена надежной системой электрического управления и соответствующей блокировкой обеспечивающей установленную технологией последовательность. 157. Движущиеся части транспортных и загрузочных устройств которые в процессе работы представляют опасность травмирования должны быть защищены надежными ограждениями не затрудняющими их обслуживание. 158. Оборудование автоматической линии должно иметь надежную защиту от разбрасывания за пределы линии стружки охлаждающей жидкости осколков случайно поломавшегося инструмент и т. п. 159. В конструкции линии должны быть предусмотрены устройства для удаления стружки от всех станков входящих в линию. 160. Для контроля обрабатываемых деталей при работе линии на автоматическом режиме должны быть установлены специальные контрольные приборы. Снятие деталей вручную с рабочей позиции для контроля во время работы линии должно быть исключено. 161. Автоматические линии должны иметь блокирующие устройства исключающие возможность работы агрегатов при незакрепленной детали или при неправильном положении детали на рабочей позиции. 162. На линии должна быть предусмотрена возможность быстрого и удобного выключения ее в аварийных случаях персоналом  находящимся в зоне обслуживания. 163. При необходимости визуального наблюдения за работой огражденных механизмов и узлов транспортных и загрузочных устройств в ограждениях должны быть сделаны соответствующие проемы окна закрытые прочным прозрачным материалом или сеткой. 164. Автоматические линии с большим числом станков а также линии обслуживаемые с двух сторон при необходимости должны быть оборудованы переходными мостиками обеспечивающими безопасность персонала при переходе через линию. 165. При верхнем расположении транспортных устройств высота их от пола в местах прохода людей должна быть не менее 2 м. 166. Подъемники транспортных устройств а также механизмы поворота накопителей питателей и других механизмов должны исключать возможность самопроизвольных опусканий и поворотов. 167. При обработке деталей массой свыше 16 кг на участках загрузки и выгрузки должны быть предусмотрены механизированные подъемно-транспортные устройства. 168. Для профилактического осмотра и ремонта всех устройств расположенных под полом автоматической линии транспортеров трубопроводов и др. должны быть предусмотрены места для свободного доступа рабочих к этим устройствам. Люки должны плотно закрываться рифлеными крышками заподлицо с полом.                        Станки-пилы для резки металлов 169. Пильный диск пила станка должен быть укрыт сплошным металлическим кожухом с регулированием величины раскрытия работающей части зоны пилы соответственно размеру и профилю разрезаемого металла. На станке должен быть установлен экран предотвращающий отлетание стружки во время резания. 170. При разрезании металла способом трения кожух быстровращающегося диска должен быть с внутренней стороны покрыт слоем звукопоглощающего материала и должен крепиться к корпусу станка на упругих прокладках например из резины пробки и т. п. . 171. Ленточная пила должна быть укрыта защитным кожухом допускающим регулирование величины открытой части пилы соответственно размеру и профилю разрезаемого материала. 172. Станки с ленточной пилой должны быть оборудованы приспособлениями ловителями моментально улавливающими пильную ленту в случае её обрыва. 173. Подача материала при его резании на станках ленточными и дисковыми пилами должна осуществляться с помощью специальных приспособлений обеспечивающих устойчивое положение разрезаемого материала и устраняющих возможность повреждения кистей рук рабочего. 174. Для укладки материалов подлежащих разрезке пилами должны устраиваться специальные стеллажи высотой более 1 7 м. Стеллажи должны быть конструктивно прочны устойчивы и рассчитаны на максимальную нагрузку. 175. Для складывания мелких нарезанных заготовок должна быть предусмотрена специальная тара допускающая удобную транспортировку и безопасное  зачаливание при транспортировке краном. Тара должна быть прочной рассчитана на необходимую грузоподъемность иметь надпись о максимально допустимой нагрузке и периодически подвергаться проверке и испытаниям. 176. При заточке дисковых пил должна быть сохранена концентричность вершин всех зубьев относительно оси вращения диска; впадины между зубьями должны иметь закругленную форму. 177. Не должны допускаться к применению дисковые пилы с трещинами на диске или зубьях с поломанными зубьями или выпавшими пластинками из твердого сплава или быстрорежущей стали.                   Станки-ножницы для резки металлов 178. Гильотинные ножницы для резки листового материала должны быть оборудованы приспособлениями для укладки разрезаемых листов столы рольганги и т. п. установленными на уровне неподвижного ножа; направляющей и предохранительной линейками конструкции которых должны позволять работающему четко видеть линию место реза; упорами для ограничения подачи разрезаемого листа регулирование которых должно быть механизировано и осуществляться с рабочего места резчика; механическими или гидравлическими прижимами для фиксации разрезаемого материала; предохранительными устройствами сблокированными с пусковыми механизмами и исключающими возможность попадания пальцев работающих под ножи и прижимы. 179. Цилиндрические прижимы гильотинных ножниц установленные перед оградительным защитным устройством зоны ножей должны быть укрыты по окружности специальными ограждениями конструкция которых должна позволять производить их регулировку по высоте в зависимости от толщины разрезаемого материала. Узкие полосы которые не могут быть прижаты прижимами разрезать не разрешается. 180. Гильотинные ножницы дополнительно должны быть оборудованы запирающимися разъединительными устройствами для отключения электродвигателя с целью исключения возможности пуска ножниц в работу посторонними или не допущенными к работе на: них лицами во время простоя или перерыва в работе ножниц. 181. Конструкции ножниц и предохранительных устройств не должны допускать самопроизвольного опускания верхнего ножа. 182. На рабочем месте на станине ножниц должна быть прикреплена четкая хорошо видимая краткая инструкция с указанием основных мер безопасности при работе на ножницах и наибольшей допускаемой толщины разрезаемого металла. 183. Педаль ножниц должна быть переносной и соответствовать требованиям п. 223 настоящих Правил. 184. Многодисковые ножницы в зонах разматывающего и приемного устройства должны иметь защитные ограждения устраняющие возможность травмирования работающего концом ленты после схода ее с разматывающего устройства и выхода из ножей после резки. 185. Роликовые ножницы должны иметь устройство для регулирования зазора в зависимости от толщины разрезаемого металла предохранительные приспособления не допускающие попадания пальцев рабочего под ножи ролики и соответствующие условиям работы столы и тому подобные устройства для поддержания укладки разрезаемого материала. 186. Диаметр роликовых ножей должен быть не менее тридцатикратной толщины разрезаемого материала для обеспечения затягивания и устранения необходимости проталкивания материала под ножи. 187. Комбинированные пресс-ножницы должны быть оборудованы защитными ограждениями опасных зон исключающими попадание рук рабочего под пуансон и ножи. Ножи этих ножниц должны сохранять заход задних кромок при крайнем верхнем положении. 188. Отрезанные заготовки и отходы должны отводиться непосредственно в тарные ящики или тележки при помощи рольгангов желобов и других приспособлений. 189. Ручные рычажные ножницы должны быть надежно закреплены на специальных стойках верстаках столах и т. п. 190. Ручные маховые ножницы должны быть оборудованы прижимами на верхнем подвижном ноже амортизатором для смягчения удара ножедержателя и противовесом удерживающим верхний подвижной нож в безопасном положении. 191. Эксплуатация  ножниц  не допускается при наличии одного из следующих дефектов ножей: вмятины выщербины трещины в любой части ножа затупления режущей кромки а также при наличии зазоров между режущими кромками ножей выше допустимой величины. 192. Для устранения образования значительных заусенцев и опасности пореза рук отрезанными заготовками полосами а таксе для обеспечения свободного продвижения полос в штампах зазор между ножами ножниц должен быть не более 0 05 толщины разрезаемого листового материала.                 Гибочные правильные и профилегибочные станки 193. Гибочные и профилегибочные станки должны быть оборудованы приемными устройствами столами и др. с предохранительными ограждениями. 194. Гибочные станки должны иметь устройства контролирующие и  ограничивающие величину опускания и подъема траверсы сверх установленной величины а также устройства для отключения электродвигателя при включении ручного механизма перемещения траверсы. 195. Крупногабаритные гибочные станки листового материал для возможности управления ими из любого местонахождения оператора дополнительно к основному пульту управления должны иметь переносные пульты с дублированием электрокоманды для управления вращением вальцев. 196. Листоправильные многовальцевые станки должны иметь столы рольганги для подачи и приема листов а также устройства  для направления листов при подаче их в вальцы исключающие возможность травмирования пальцев работающих. 197. На профилегибочных станках должны быть установлены конечные выключатели для ограничения подвижных частей в их крайних положениях указатели деформации дефометры с микровыключателями не допускающими величину деформации сверх установленной величины а также аварийные выключатели. 198. Роликовые станки для гибки и малковки профилей должны быть оснащены защитными устройствами исключающими возможность попадания пальцев работающего между роликом и материалами. 199. Не должна допускаться работа на гибочном станке в следующих случаях: а опережение одного конца или неравномерное рывками размещение траверсы; б несоответствие хода траверсы верхнего вала показаниям индикатора; в при значительном провисании верхнего вальца и прогибе постели при прокатывании. 200. При прокатывании металлических листов на гибочном станке с применением полотна или бумаги не должно допускаться в  процессе прокатывания расправление образовавшихся складок на полотне или бумаге. Не должно также допускаться протирание опорных роликов и вальцев во время их вращения. 201. Заготовки подаваемые на профилегибочные станки для обеспечения свободной заправки в зажимы и ролики должны иметь выпрямленные и зачищенные торцы. 202. Во время растяжения и гибки профиля на профилегибочном станке должны быть приняты меры не допускающие нахождения людей на расстоянии менее 1 м от профиля. 203.При эксплуатации профилегибочных станков должны быть приняты меры не позволяющие осуществлять измерение и освобождение заготовки во время поворота гибочных рычагов.                  Прессы механические для холодной штамповки 204. Конструкция и расположение механизмов и узлов пресса должны обеспечивать удобства их обслуживания а также свободный и удобный доступ к штампам предохранительным и регулируемым устройствам. 205. На прессе должны быть таблички с краткой технической характеристикой и с указанием периодичности и мест смазки; указатели предела регулировки шатуна направления вращения маховика или фрикционных дисков положений кривошипного вала а для фрикционного пресса предельного положения ползуна ; световые сигналы показывающие на какой из режимов работы пресса переключена схема управления и что "цепь управления под напряжением" кроме фрикционных прессов и "главный двигатель работает". 206. В руководстве по эксплуатации прилагаемом заводом-изготовителем к каждому прессу должны быть указаны основные требования по технике безопасности при работе на данном прессе. В частности должны быть изложены наиболее легкие и безопасные способы и приемы сборки установки пресса установки и крепления штампов регулировки межштампового пространства а также указания по включению пресса переключению его с одного режима на другой и о защитных и предохранительных устройствах на данном прессе. 207. Конструктивное исполнение включающей и тормозной систем должно обеспечивать надежность их действия удобство регулировки и замены изношенных деталей. 208. Приборы управления муфта включения и тормоз не должны допускать случайного или самопроизвольного включения пресса. 209. На прессах усилием свыше 16 тс должны устанавливаться муфты включения фрикционного типа. 210. Для автоматического отключения пресса при падении давления воздуха в воздуховоде пресса должно устанавливаться соответствующее реле давления. 211. Узлы включения и тормозные устройства при работе пресса в режиме "одиночный ход" должны обеспечивать автоматическое отключение муфты и включение тормоза после каждого хода с остановом ползуна в исходном крайнем положении. Рекомендуется применять сдвоенные воздухораспределители и другие средств предотвращающие сдвоенные ходы ползуна. 212. Тормозная система должна осуществлять торможение механически независимо от энергоносителя; растормаживание - механически или с помощью энергоносителя электротока воздуха и т. п. . Угол торможения должен быть не более 15° угла поворота кривошипного вала. 213. При расположении муфты включения и тормоза на разных концах вала между ними должна быть предусмотрена блокировка обеспечивающая включение тормоза сразу же после выключения муфты и не допускающая включение тормоза до полного выключения муфты. 214. Механические прессы усилием свыше 16 тс кромкогибочные листогибочные кривошипные прессы и ножницы должны быть оборудованы приспособлениями уравновешивателями предотвращающими опускание ползуна под действием собственной массы и массы прикрепленного к нему инструмента при разладке тормоза или при поломке шатуна. 215. Узел регулировки межштампового пространства пресса должен допускать самопроизвольного изменения исходного расстояния между столом и ползуном. 216. Прессы однокривошипные усилием более 100 тс и двухкривошипные усилием свыше 63 тс для регулировки межштампового пространства должны иметь индивидуальные электродвигатели.Пуск электродвигателя межштампового пространства должен| быть сблокирован с пуском пресса так чтобы в течение периода регулировки включение пресса было бы невозможно. 217. Усилие на рукоятку приспособления для ручной регулировки межштампового пространства не должно превышать 10 кгс. 218. Верхний и нижний пределы регулировки межштампово пространства должны ограничиваться конечными выключателя: при регулировке с помощью электродвигателя и соответствующие указателями при ручной регулировке. 219. Прессы на которых производится групповая работа должны оборудоваться и групповым управлением - двуруким для каждого штамповщика допускающим возможность включения пресс на рабочий ход только при одновременном включении всех пусковых приборов. 220. На двух- и четырехкривошипных прессах следует устанавливать не менее двух пультов управления - с фронта и с задней стороны пресса. 221. Каждый пресс устанавливаемый в автоматических линиях кроме центрального пульта управления должен иметь индивидуальный пульт управления. 222. Кнопки рукоятки управления прессом ходом ползуна должны быть расположены на высоте 700-1200 мм от уровня пола. Кнопки "Пуск" двурукого включения должны находиться друг от друга на расстоянии не менее 300 мм и не более 600 мм. 223. Опорная поверхность педали пресса должна быть прямой нескользкой иметь закругление торца и на расстоянии 110-130 мм : от него упор для носка обуви. Педаль должна быть защищена прочным кожухом открытым только с фронта обслуживания и исключающим возможность случайного воздействия на нее. Верхний край кожуха должен быть закруглен с целью устранения возможности ранения ноги при введении ее на педаль. Усилие на педаль для включения пресса должно быть 2 5-3 5 кгс. Опорная поверхность пусковой педали должна быть установлена на высоте 80-100 мм от уровня пола; включение пресса на рабочий ход должно происходить после прожатия педали соответственно на 45-70 мм. 224. Прессы должны снабжаться предохранителями предотвращающими поломку пресса при перегрузке. 225. Прессы с механизмами для наклона станины подъема и поворота стола должны иметь стопорные устройства надежно фиксирующие станину и стол в нужном положении. 226. Открытые одностоечные прессы должны быть оборудованы прочными ограждениями кривошипно-шатунного механизма и кривошипного вала не допускающими падения их частей при случайных поломках. 227. Механизмы автоматических подач и другие средства механизации на прессах если их действие может представлять опасность для  работающих должны быть укрыты соответствующими ограждениями. 228. Каждый пресс при работе на режиме с одиночными ходами должен быть оборудован защитным устройством исключающим травмирование рук в опасной зоне двурукое включение фотоэлементная защита подвижное ограждение и др. . 229. Защитные устройства должны удовлетворять следующим основным требованиям: исключать возможность попадания рук под опускающийся ползун штамп или удалять руки из-под опускающегося ползуна штампа ; автоматически фиксироваться в защитном положении до момента достижения ползуном безопасного положения; обеспечить защиту при каждом опускании ползуна для чего защитное устройство должно быть сблокировано с механизмом включения муфты или связано непосредственно с ползуном; допускать регулирование при изменении величины хода ползуна и закрытой высоты пресса; не мешать обозрению рабочего пространства при штамповке; не вызывать случаев травмирования при своем действии. В случае необходимости штамповки крупных заготовок удерживаемых руками должна быть предусмотрена возможность переключения или отключения защитного устройства с фиксацией в требуемом положении. При конструировании и изготовлении защитного устройства должны быть учтены особенности конкретного пресса и условия работы на нем. 230. Система управления винтовым фрикционным прессом должна обеспечивать осуществление каждого из следующих режимов: "Одиночный ход" "Непрерывные хода" "Толчок". Винтовой фрикционный пресс должен быть оборудован: а двуруким управлением. Рычаги кнопки двурукого управления должны быть сблокированы между собой так чтобы включение пресса могло происходить только при одновременном воздействии на оба рычага кнопки и чтобы исключалась возможное включения пресса при заклинивании одного из них; б тормозным устройством обеспечивающим надежное удержание ползуна в верхнем нейтральном положении маховика; в ограждением удерживающим маховик при случайном срыве  его со шпинделя и оборвавшуюся фрикционную обкладку маховика в случае ее повреждения; г амортизирующими упорами предотвращающими ход ползуна выше установленного предела и исключающими удар маховика о горизонтальный вал; д предохранительным устройством фиксатором обеспечивающим удержание ползуна в верхнем положении; е сервоприводом гидравлическим или пневматическим осуществления нажатия диска на маховик если усилие пресса более 160 тс. 231. Винтовые прессы с балансирами должны иметь ограждения пути проходимого этими балансирами. 232. Меры безопасности предусматриваемые конструкцией штампа механизация и автомеханизация подачи заготовок и удаления отходов и деталей за пределы опасной зоны; закрытые штампы; огражденные штампы и др. должны определяться в зависимости от условий и характера производства единичное мелкосирийное серийное массовое габаритных размеров материала заготовок и назначения самого штампа. 233. При наличии устройства для автоматической подачи заготовок в штампы и удаления из штампа отходов и деталей рабочее пространство пресса необходимо ограждать чтобы исключить доступ рук в опасную зону. Ограждение не должно мешать наблюдению за процессом штамповки. 234. В условиях крупносерийного и массового производства для подачи заготовок в штамп и удаления деталей и отходов за пределы опасной зоны следует применять средства механизации и автоматизации устанавливаемые на прессе или встроенные в штамп механические руки автоматические сбрасыватели воздушная сдувка и др. . 235. При штамповке мелких деталей небольшими партиями подачу заготовок в штамп следует осуществлять с применением средств малой механизации лотков шиберов или других устройств с механической или ручной подачей .Для удаления деталей и отходов из рабочей зоны штампа необходимо предусматривать надежные средства обеспечивающие безопасность. Допускается укладывание заготовок в рабочую зону штампа пинцетом но с обязательным применением защитного устройства обеспечивающего безопасность двурукое управление фотоэлементная защита ограждение опасной зоны пресса и др. . 236. Штампы которые в силу особенностей технологических операций не могут быть выполнены безопасными могут применяться только на прессах оснащенных надежными защитными устройствами обеспечивающими безопасность всех работающих прессовщиков.На плите штампа или на прикрепленной к штампу табличке должны быть изложены четкие указания о том с какими устройствами безопасности следует работать. На плитах особо опасных штампов по всей длине их фронтальной стороны наносится полоса желтого цвета шириной 10-25 мм в зависимости от габаритных размеров плиты. 237. Подача заготовок в штамп и удаление отштампованных деталей из штампа вручную допускается только при наличии на прессе эффективных защитных устройств двурукое включение фотоэлементная защита ограждение опасной зоны пресса и др. исключающих травмирование рабочих или при применении штампов безопасной конструкции выдвижных или откидных матриц сблокированных с включением пресса. 238. При штамповке из отдельных заготовок с ручной подачей их в штамп работа пресса самоходом непрерывная работа не допускается. Для предотвращения двойного удара должны применятся соответствующие приспособления и блокировки. 239. На небольших штампах применяемых на прессах с малым ходом ползуна для исключения возможности травмирования пальцев должны предусматриваться зазоры безопасности между и подвижными и неподвижными частями; не более 8 мм между верхним подвижным съемником и матрицей между неподвижным нижним съемником и пуансоном при нахождении ползуна в верхнем положении; не менее 20 мм между нижним съемником или прижимом и пуансонодержателем между втулками в штампах с направляющими колонками и съемником при нахождении ползуна в нижнем положении. На прессах с большим ходом ползуна указанный зазор безопасности в штампе не менее 20 мм должен быть увеличен с таким расчетом чтобы кисть руки не могла быть зажата при нижнем положении ползуна. Если по условиям работы установка штампа на прессе с большим или нерегулируемым ходом ползуна нельзя выдержать зазоры расстояния безопасности между подвижными и неподвижны частями то опасные зоны должны быть ограждены. 240. Во всех случаях когда это допускается размерами штампуемого материала разъединительные штампы следует выполнять закрытого типа с жестким закрытым съемником высота которого должна быть по возможности такой чтобы пуансон при крайнем верхнем положении не выходил за его пределы . 241. Штампы при работе с которыми имеется повышенная опасность травмирования вследствие поломки их отдельных частей чеканочные штампы штампы для выдавливания штампы с рабочими элементами из твердого сплава и т. п. должны быть оборудованы предохранительными кожухами исключающими возможность травмирования отлетающими осколками и подвижными частями. 242. Штампы должны изготовляться с точными направляющими колонками призмами втулками и т. п. Исключением являются строго переналаживаемые штампы устанавливаемые в универсальные блоки. 243. В штампах с направляющими колонками должен исключаться сход направляющих втулок с колонок при подъеме ползуна. Если это не обеспечивается нормальными втулками то должны применяться специальные удлиненные втулки. В тех случаях когда это требование не может быть выполнено например при больших ходах ползуна должны осуществляться дующие мероприятия: а заходная сторона колонок должна быть конусной и обеспечивать свободный вход во втулки до момента соприкосновения пуансона с металлом;    б зона между колонкой и втулкой должна быть ограждена с помощью телескопических трубок или иных устройств обеспечивающих безопасность. 244. Для сборки штампов необходимо предусмотреть надежные способы крепления всех деталей. Должна быть исключена возможность самоотвинчивания винтов и гаек крепящих выталкиватели съемники выбрасыватели а также вырывание матриц и пуансонов из мест их крепления во время работы штампа пресса . 245. Противоотжимы не должны выходить из направляющего отверстия при работе пресса или должны располагаться на штампе так чтобы исключалась возможность травмирования рук работающего. 246. Крепление штампов на прессах должно быть надежным и обеспечивать удобство подачи заготовок и съема изделий. Сухари на которые опираются планки крепящие штамп к прессу должны быть одинаковыми по высоте с закрепляемой полкой плиты верхней или нижней или несколько выше ее. Применение всевозможных шайб и случайных подкладок при креплении штампов запрещается. 247. В тех случаях когда штамп крепится к ползуну с помощью хвостовика и возникает опасность его срыва с ползуна например когда верхний механический выталкиватель пресса используется на пределе необходимо осуществлять дополнительное крепление верхней части штампа к ползуну. Применять дополнительные втулки на хвостовиках штампов допускается только при установке их на прессах имеющих дополнительное крепление. Плавающие хвостовики на штампах допускается применять только при условии исключения возможности выхода колонок штампа из направляющих втулок при подъеме ползуна пресса. 248. В тех случаях когда конструкция штампа и габариты заготовок не обеспечивают безопасную установку и съём изделий с фиксатора фиксаторы должны быть выполнены выдвижными. 249. Во избежание аварий в сложных конструкциях штампов с револьверной или шиберной подачей механизированной или ручной с выдвижными матрицами и фиксаторами следует по мере надобности предусматривать блокировку исключающую включение пресса до установки подающего устройства в заданное положение. 250. Штампы с выдвижными матрицами кассетами и шиберами должны иметь надежные упоры исключающие чрезмерное их выдвигание и падение. 251. Лотки применяемые для подачи заготовок в штамп должны иметь направляющие линейки с открытым пространством между ними позволяющие наблюдать и при необходимости ориентировать положение перемещающихся заготовок.           252. При штамповке из бунта помимо основных  рулонниц необходимо предусматривать устройства для сматывания отхода в виде ленты или ножи для ее разрезки при выходе из штампа. 253. В штампах с автоматическими или механизированными подачами должно быть автоматическое удаление отходов и готовых деталей принудительное или напровал . 254. Штампы массой более 16 кг должны иметь рымболты резы приливы отверстия и тому подобные устройства для удобной и безопасной транспортировки их грузоподъемными механизмами. Транспортировать зачаливать штампы за колонки кронштейны другие детали запрещается. 255. Удаление застрявших в штампе деталей и отходов должно осуществляться только с помощью соответствующего инструмента при выключенном прессе о чем должно быть подробно изложено в инструкции по технике безопасности для штамповщиков утвержденной главным инженером предприятия. 256. Удаление отштампованных деталей и отходов из межштампового пространства должно допускаться только при нахождении ползуна в верхнем мертвом положении или при наличии на прессе защитного устройства. Во избежание образования на штампуемых; деталях заусенцев вызывающих порезы рук применение матриц: пуансонов с затупленными режущими кромками не допускается.        V. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОЧИХ МЕСТ И РАЗМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЕ 286. Для каждого рабочего должно быть обеспечено удобное рабочее место не стесняющее его действия во время выполнения работы. Рабочие места должны обеспечиваться достаточной площадью на которой размещаются стеллажи столы ящики и т.п. для укладки оснастки заготовок и обрабатываемых деталей. 287. Укладка материалов и деталей изделий у рабочих мест должна производиться способом обеспечивающим их устойчивость и удобство зачаливания при использовании грузоподъемных механизмов. Высота штабелей заготовок изделий на рабочем месте должна выбираться в зависимости от условий его устойчивости удобства снятия с него деталей но не выше 1 м; ширина между штабелями должна быть не менее 0 8 м. При укладке между стойками материала круглого сечения или полос для удобства его зачаливания между рядами материала должны быть положены прокладки. Для мелких деталей заготовок и отходов должна быть предусмотрена специальная тара допускающая безопасную транспортировку и удобное эачаливание при перемещении грузоподъемными механизмами. 288. В технологической документации на обработку изделий и отдельных деталей должны быть указаны основные и вспомогательные приспособления и инструменты защитные и транспортные устройства и способы обеспечивающие безопасное ведение работ. 289. Применение сжатого воздуха для обдувки изделий деталей оборудования в рабочих помещениях как правило запрещается. Обдувка сжатым воздухом изделий деталей разрешается только в специально оборудованных шкафах или камерах с местной вытяжной вентиляцией. 290. Слесарные верстаки должны иметь жесткую и прочную конструкцию и быть достаточно устойчивы. Верхняя часть верстака должна быть обита покрыта листовой сталью без выступающих кромок и острых углов. Винты крепящие верхнюю часть верстака - щит должны быть с потайной головкой. Ширина верстака должна быть не менее 0 75 м. 291. Для защиты от отлетающих частиц металла например при рубке на верстаках должны устанавливаться сплошные или из сетки с ячейками не более 3 мм щиты высотой не менее 1 м. При двусторонней работе на верстаке такие щиты должны устанавливаться посередине верстака. 292. Расстояние между осями тисков на верстаках должно соответствовать размеру обрабатываемых деталей но быть не менее 1 м. Тиски должны обеспечивать надежное зажатие предмета.   2. ЭЛЕКТРОСВАРОЧНЫЕ И СБОРОЧНЫЕ РАБОТЫ Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии при электросварочных работах утвержденных постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 8 января 1960 г. с последующими изменениями 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 8. К электросварочным работам на объектах поднадзорных Госгортехнадзору могут допускаться только те сварщики которые сдали испытания в соответствии с "Правилами испытания электросварщиков и газосварщиков" утвержденными Госгортехнадзором СССР 27 июня 1965 г. 15. Женщины к производству электросварочных работ внутризамкнутых пространств котлы цистерны танки баки отсеки судов и т. п. не допускаются.  II. ПОМЕЩЕНИЯ И ОСНОВНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 18. Электросварочные работы как правило должны производиться в предназначенных для этого помещениях электросварочных цехах или участках . Помещения электросварочных цехов и участков должны соответствовать "Санитарным нормам проектирования промышленных предприятий" и "Противопожарным нормам проектирования зданий и сооружении" и настоящим Правилам. 19. В многопролетных зданиях сварочные участки должны быть изолированы от несварочных путем устройства щитов ширм устанавливаемых между пролетами на высоте 2 5 м от уровня перекрытия здания. Расположение в одном пролете сварочных и несварочных участков допускается только в исключительных случаях по соображениям технологии . 20. В электросварочных цехах и на участках должны быть предусмотрены проходы обеспечивающие удобство и безопасность при производстве сварочных работ и транспортировке изделий к месту сварки и обратно. Ширина проходов должна быть не менее 1 м. 21. Большие сборочно-сварочные цехи должны располагаться в зданиях имеющих над основными пролетами световые фонари оборудованные открывающимися фрамугами при помощи соответствующих механизмов управляемых с пола цеха.В боковом остеклении здания по его периметру должен предусмотрен один ряд открывающихся створок для организованного проветривания в летнее время года. 22. В цехах где имеется небольшое количество сварочных постов по сварке малых и средних изделий работы должны производиться в кабинах закрытого типа высотой не менее 2 м. 23. Сварочно-сборочные цехи в которых постоянно производится сборка и сварка крупных металлоконструкций должны быть оборудованы сборочными стендами-стапелями и подъемно-транспортными  устройствами  соответствующей грузоподъемности. 25. Для защиты окружающих рабочих от действия лучей электрической дуги рабочие места электросварщиков находящиеся в помещениях так и на открытом воздухе должны ограждаться переносными ограждениями щитами или ширмами . Габариты переносных ограждений должны учитывать надежность защиты и размеры свариваемых изделий и деталей. Переносные ограждения должны быть прочными и легкими и изготавливаться из листовой стали фанеры соответствующим образом обработанной из асбестового полотна или в крайнем случае из брезента. 26. Щиты ограждающие сварочный пост должны устанавливаться с трех сторон прежде всего со стороны основных проходов и легко перемещаться в соответствии с технологическим процессом сварки. 27. Площадь кабины для сварки мелких деталей должна быть достаточной для размещения стола или кондуктора электросварочной машины изделий подлежащих сварке и пр. Свободная площадь в кабине для сварщика должна составлять 3- 4 м2 а при наличии люков в кабине для подачи и удаления деталей свободная площадь допускается до 2 м2. Пол в кабине должен быть плотным прочным огнестойким нескользким и малотеплопроводным кирпичный или торцовый . 28. Для ослабления резкого контраста между яркостью дуги и малой яркостью темных поверхностей стен последние должны окрашиваться в светлые тона серый голубой желтый с добавлением в краску окиси цинка с целью уменьшения отражения ультрафиолетовых лучей дуги падающих на стены кабины.В такие же светлые тона должны окрашиваться и переносные защитные ограждения. 29. Размещение в одной кабине двух и более постов для сварки допускается при условии разделения кабины щитами изолирующими сварщиков друг от друга. При сварке с предварительным подогревом размещение сварщиков в одной кабине не разрешается. Допускается работать двум сварщикам в одной кабине только при сварке одного изделия. 30. Электросварочные посты где представляется  возможность выполнять работу сидя должны быть снабжены удобными сиденьями со спинкой. 31. Над сварочными установками находящимися на открытом воздухе должны быть навесы. При невозможности устройства навесов электросварочные работы во время дождя или снегопада должны прекращаться. 32. На участках где систематически производится сварка изделий массой более 20 кг должны быть установлены подъемно-транспортные механизмы. 33. В случаях производства электросварочных работ на высоте должны устраиваться механизированные подъемные площадки люльки или леса и подмости в соответствии с требованиями гл. СНИП III-А 11-70 "Техника безопасности в строительстве" утвержденных Госстроем СССР 31 июля 1970 г. В случае технической невозможности устройства площадок подмостей электросварщики должны быть снабжены испытанны; предохранительными поясами и специальными сумками для инструмента. 34. При одновременной работе сварщиков на различных высотах по одной вертикали должны быть предусмотрены надежные средства защищающие сварщиков от падающих брызг металла возможного падения огарков электродов и других предметов. Одновременное производство работ в двух и более ярусах по одной вертикали без соответствующих защитных устройств запрещается. 35. В местах производства сварочных работ применение и хранение огнеопасных материалов бензин ацетон спирт уайт-спирит и т. д. запрещается. 45. Освещение внутри закрытых пространств резервуаров котлов цистерн отсеков судов и т. п. при производстве сварочных работ должно осуществляться с помощью светильников расположенных снаружи свариваемого объекта или с помощью ручных переносных ламп при напряжении не более 12 В. Трансформатор для переносных ламп должен устанавливаться вне свариваемого объекта. Вторичная обмотка трансформатора должна быть заземлена. Применение автотрансформаторов для понижения напряжения запрещается. 46. Электрооборудование сварочных и сборочно-сварочных цехов и участков должно соответствовать "Правилам устройства элетроустановок" а их эксплуатация - "Правилам технической эксплуатации и безопасности обслуживания электроустановок промышленных предприятий". 47. Питание электрической дуги разрешается производить только от сварочных трансформаторов сварочных генераторов или выпрямителей. 48. Подключение агрегатов всех видов сварки к электрической сети напряжением свыше 500 В не разрешается. 49. Включение в сеть электросварочных агрегатов трансформаторов или электродвигателей генераторов должно производиться рубильниками. В установках с автоматическим отключением напряжения холостого хода обязательно применение как рубильников так и контакторов. На участках где применяются передвижные сварочные установки должны быть предусмотрены рубильники закрытого типа блокированные с зажимами специально предназначенными для подключения сварочных агрегатов. Блокировка должна исключать возможность присоединения проводов от агрегатов к зажимам когда последние находятся под напряжением. 51. Подключение и отключение от сети электросварочных агрегатов осцилляторов и т. п. а также наблюдение за их исправным состоянием в процессе эксплуатации должны осуществляться обученными электромонтерами. Производить эти операции сварщикам запрещается. 52. Кабели электропроводка электросварочных машин должны располагаться от трубопроводов кислорода на расстоянии не менее 0 5 м а от трубопроводов ацетилена и других горючих газов на расстоянии не менее 1 м. В отдельных случаях допускается сокращение указанных расстояний вдвое при условии заключения газопроводов в защитную металлическую трубу с кольцевым зазором не менее 20 мм. 53. Электросварочные установки должны иметь техническую документацию поясняющую назначение агрегатов аппаратуры и соединение электрических схем. 55. Всякие изменения в размещении и эксплуатации всего электросварочного оборудования противоречащие настоящим Правилам а также эксплуатация оборудования устройств и приспособлений в неисправном состоянии и без защитных или предохранительных устройств кожухов щитков ограждений и т.п. запрещаются.             III. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ЭЛЕКТРОСВАРКЕ А. Ручная полуавтоматическая и автоматическая дуговая сварка 56. Напряжение холостого хода сварочных генераторов постоянного тока не должно превышать 80 В. Для генераторов с номинальным током свыше 350 А допускается увеличение напряжения холостого хода до 90 В. Напряжение холостого хода трансформаторов на 350 А и более не должно превышать 70 В а трансформаторов на 100 А- 75 В. Трансформаторы с вторичным напряжением холостого хода свыше 70 В должны быть выполнены с устройством обеспечивающим при обрыве дуги автоматическое отключение трансформатора с выдержкой времени не более 0 5 с. При работе нескольких трансформаторов или генераторов на одну сварочную дугу схема их включения должна обеспечивать в сварочной цепи напряжение не свыше величин указанных в настоящем пункте. 57. Все электрооборудование стационарных и передвижных сварочных установок должно быть в защищенном исполнении. Вращающиеся части сварочных генераторов должны быть ограждены. 58. Многопостовые агрегаты и установки из нескольких сварочных агрегатов должны располагаться в отдельном помещении или в части общего производственного помещения отделенной при помощи постоянных перегородок решеток сеток и т. п. высотой не менее 1 7 м. 59. Проходы  между многопостовыми сварочными агрегатами и между установками автоматической сварки должны быть не менее 1 5 м. 60. Проходы между однопостовыми сварочными трансформаторам  или между сварочными генераторами а также проходы с каждой стороны стеллажа или стола для выполнения ручных сварочных работ должны быть не менее 1 м. 61. Расстояние между стационарным сварочным агрегатом и стеной или колонной должно быть не менее 0 5 м а расстояние между стеной или колонной и сварочным автоматом - не менее 1 м. 63. Длина проводов между питающей сетью и передвижным сварочным агрегатом не должна превышать 10 м; провода должны иметь защиту от механических повреждений. Применение электросварочных проводов с поврежденной оплеткой и изоляцией запрещается. При повреждении оплетки проводов последние должны заключаться в резиновый шланг. 64. Однопостовые и многопостовые сварочные агрегаты должны быть защищены предохранителями со стороны  питающей сети. 65. При однопостовой сварке должны быть предусмотрены индивидуальные щитки оборудованные вольтметром и сигнальной лампочкой указывающей сварщику наличие или отсутствие напряжения в сварочной цепи. 66. В стационарных многопостовых сварочных установках присоединение сварочных постов к электросварочному агрегату осуществляется через общий щит на котором должны быть установлены необходимые измерительные приборы защита сигнальные лампочки рубильники и зажимы для присоединения сварочных постов. 67. Передвижные сварочные установки на время их передвижения должны отключаться от сети. 68. Электросварочные установки должны быть оборудованы регулятором сварочного тока. Для указания величины тока в сварочной цепи должны быть амперметр или шкала на регуляторе тока. 69. Электропроводка от сварочной установки к электрододержателю должна быть выполнена проводом марки ПРГД или кабелем типа КРПТ в соответствии с ГОСТ и в зависимости от условий работы. 70. Присоединение провода к электрододержателю и обратного провода к свариваемому изделию должно быть надежным и осуществляться механическими зажимами. Место присоединения проводя к электрододержателю должно быть изолировано. При сварочных токах превышающих 600 А токоподводящий провод должен присоединяться к электрододержателю минуя его рукоятку. 71. Соединение сварочных проводов должно производиться способом горячей пайки сварки или при помощи соединительных муфт с изолирующей оболочкой.Места паяных и сварных соединений проводов должны быть тщательно изолированы. 72. Электрододержатель должен прочно удерживать электрод. Рукоятка электрододержателя должна быть изготовлена из диэлектрического и теплоизолирующего материала. При применении способа "безогарковая сварка" конструкция электрододержателя и кассеты для электродов должна обеспечивать возможность применения щитка маски в момент приварки электрода к электрододержателю. 73. При работах в особо опасных помещениях а также в колодцах туннелях понтонах резервуарах цистернах и т.п. электросварочная установка должна иметь электрическую блокировку обеспечивающую автоматическое включение сварочной цепи при соприкосновении электрода со свариваемым изделием и автоматическое отключение сварочной цепи при холостом ходе либо понижение напряжения в сварочной цепи до 12 В. 74. Сварочные посты должны быть снабжены приспособлениями штативами и т.п. для укладки на них электрододержателен при кратковременных перерывах в работе. 75. Корпуса электросварочных агрегатов сварочные столы плиты и т. д. а также обратные провода должны быть заземлены. Заземление передвижных агрегатов дуговой сварки должно выполняться до подключения их к сети и не должно нарушаться до отключения агрегатов от сети. 76. Использование технологического оборудования конструкций электроустановок и сети заземления в качестве обратного провода не допускается. Корпуса резервуаров а также металлические конструкции и различные трубопроводы могут служить обратным проводом только и случаях когда они сами являются объектом сварки. 77. В передвижных сварочных установках обратный провод должен быть изолированным так же как и провод подсоединенный к электрододержателю. Это требование не распространяется на те случаи когда само свариваемое изделие является обратным проводом. 81. При автоматической сварке засыпка флюса в бункер должна быть механизирована. 82. Для защиты от случайного прикосновения к токоведущим частям осциллятора последний должен быть помещен в металлический заземленный кожух или в кожух изготовленный из нетокопроводящего материала. Кожух должен быть снабжен дверцей сблокированной таким образом чтобы при ее открывании происходило автоматическое отключение осциллятора от сети. 83. Провода идущие от осциллятора должны иметь специальную защиту. 84. Во всех случаях применения электросварки на внутризаводских железнодорожных линиях до начала работ должны быть установлены соответствующие ограждения и предупредительные знаки сигналы применяемые на этих линиях для ограждения мест работы. 85. Баллоны со сжатыми газами и их эксплуатация при газоэлектросварочных работах должны соответствовать требованиям "Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением". Баллоны должны устанавливаться от сварочной горелки на расстоянии не менее 5 м а от приборов отопления- не менее 1 м. При наличии у отопительных приборов экрана предохраняющего баллоны от нагрева расстояние от баллона до экрана должно быть не менее 10 см. 86. Перед сваркой емкостей отсеки судов цистерны баки бочки и т. д. в которых находилось жидкое топливо легковоспламеняющиеся жидкости газы и т. д. должна быть проведена тщательная их очистка промывка горячей водой и каустической водой пропарка просушка и вентилирование с последующим лабораторные анализом воздушной среды. Сварка должна производиться обязательно при открытых лазах люках пробках и т. п. 87. Производить сварку аппаратов сосудов и т. п. находящихся под давлением запрещается. 88. При работе электросварщиков внутри емкостей резервуаров котлов цистерн отсеков судов а также в колодцах туннелях и т. п. вне емкости должен находиться специально проинструктированный наблюдающий для оказания помощи в случае необходимости. 89. Ручную дуговую электросварку необходимо производить электродами при плавлении которых происходит наименьшее выделение электросварочного аэрозоля и в частности аэрозоля содержащего марганец и фтористые соединения. 90. С целью лучшего решения вопросов по оздоровлению воздушной среды технологический процесс сварки должен быть так организован чтобы все мелкие детали до 1 м2 могли свариваться на строго фиксированных местах. 91. В целях предупреждения повышенного выделения  аэрозоля и газов применяющийся при полуавтоматической и автоматической сварке флюс должен быть сухим не загрязненным посторонними веществами смазывающими маслами и т. п. . 92. При выборе флюса помимо технологических показателей необходимо руководствоваться и гигиеническими т. е. применять флюс с минимальным содержанием и выделением вредных веществ. Для уменьшения выделения в воздух фтористого водорода следует пользоваться флюсами с минимальным содержанием в них плавикового шпата Саf2 . Целесообразна там где это возможно замена флюса ОСЦ-45 и ОСЦ-45а флюсами ФЦ-9 АН-348а. 93. Операции по уборке флюса должны производиться с помощью флюсоотсосов. 94. Очистка швов при автоматической и полуавтоматической сварке должна производиться с помощью пневматических приспособлений или металлических щеток-скребков с прочной и удобной ручкой. 95. Материал и заготовки подаваемые на электросварочные посты в местах подлежащих сварке должны быть сухими очищенными от ржавчины окалины грязи и т. п. В холодный период года заготовки подлежащие сварке должны подаваться в них заблаговременно чтобы температура их к моменту сварки была не ниже температуры в цехе. 96. Все работы по контролю сварных швов ведущиеся с помощью рентгеновских и гамма-лучей должны производиться в соответствии со специальными правилами техники безопасности и защиты от рентгеновских лучей а также "Правилами по охране труда при промышленной гамма-дефектоскопии" утвержденными Главной Госсанинспекцией СССР.                 Г. Газоэлектрическая резка 116. При газоэлектрической резке неплавящимся электродом электрод должен находиться внутри резака и не должен выступать наружу.Все металлические части головки резака которые могут оказаться под напряжением в случае пробоя изоляции должны быть заземлены. 117. В случае закрепления резака на переносной тележке должно быть устроено электроблокировочное приспособление автоматически отключающее электропитание при случайном прекращении подачи охлаждающей воды. 118. Все газовые и водяные коммуникации должны быть герметичны. Работа с аппаратурой имеющей хотя бы незначительные утечки пропуски газов или воды категорически запрещается. 119. Зажигание вспомогательной дуги перед началом резки может производиться как с помощью осциллятора так и посредством замыкания угольным или графитовым стержнем промежутка между выходным наконечником резака и электродом. В последнем случае стержень должен иметь рукоятку из изоляционного материала длиной не менее 100 мм. 119а. Все управление процессом механизированной газоэлектрической резки должно производиться дистанционным путем. Подача напряжения холостого хода на дуговую головку до появления "дежурной" дуги должна производиться кнопкой "пуск" контактора без самоблокировки. Блокирование кнопки "пуск" должно осуществляться автоматически после возбуждения дежурной дуги. 120. При устранении неплотностей в газовых или водяных магистралях должны быть приняты меры к тому чтобы эти работы проводились только после снятия давления. Производить подтяжку гаек или какой-либо ремонт соединений в магистралях находящихся под давлением запрещается. 121. Рабочие по газоэлектрической резке должны быть дополнительно хорошо проинструктированы о том что: при зажигании вспомогательной дуги отверстие мундштука должно быть направлено в сторону от себя и других лиц; следует избегать соприкосновения факела с металлом; перед устранением неполадок ремонтом аппаратуры и заменой электрода установка должна быть обесточена; на время перерывов в работе электропитание установки должно отключаться вентили на баллонах должны быть перекрыты а зажимные пружины редукционных клапанов ослаблены; запрещается переносить резак или оставлять его без надзора при включенном источнике тока; при кратковременном перерыве в работе с резаком последний нужно укладывать на специальный коврик из токонепроводящего материала а также рабочие должны быть проинструктированы других мерах безопасности при газоэлектрической резке.                           IV. ВЕНТИЛЯЦИЯ 146. Вентиляция сборочно-сварочных цехов и участков не должна допускать запыленности воздуха сварочной пылью более 4 мг/м3 соединениями марганца МnО2 -0 3 мг/м3 и соединениями хрома о пересчете на СгОз -0 01 мг/м3.                      А. Местная вытяжная вентиляция 147. Как правило для удаления сварочной пыли и газов должна устраиваться местная вентиляция удаляющая вредные газы и пыль непосредственно у места их образования. 148. При ручной электросварке на стационарных постах в том числе и в кабинах должны применяться наклонные панели равномерного всасывания или вертикальные панели в виде бокового отсоса расположенные над сварочным столом впереди рабочего. При сварке крупногабаритных изделий вне кабин должны применяться двусторонние панели равномерного всасывания на поворотном воздуховоде. В отдельных случаях при сварке мелких деталей когда сварщик работает сидя возможно устройство небольшого наклонного бокового отсоса или укрытия над столом с рабочим отверстием обеспечивающим удобное выполнение сварочных операций. Объем удаляемого воздуха определяется необходимой скоростью отсоса на уровне зоны дыхания сварщика которая в самой удаленной точке стола от вытяжного отверстия приемника должна составлять 0 5 м/с а при больших силах тока 300-500 А не менее 0 75-1 0 м/с. 150. Поступление приточного воздуха в кабину должно осуществляться за счет подсоса его из помещения цеха через специальные проемы между стенками кабины и уровнем пола по периметру кабины. Высота этих проемов принимается из расчета скорости поступления воздуха в кабину 0 3-0 4 м/с.Приточный воздух должен подаваться на прилегающий к кабинам участок цеха. 152. При сварке внутри замкнутых пространств рекомендуется применять местный отсос вблизи сварочной дуги вакуум-насосные установки ЛИОТ или установки по так называемому общему вентилированию с обязательным использованием вентиляторов высокого давления ВВ-8 ВВ-9 и др. и гибких рукавов диаметром 125 мм облегченной конструкции. Применение того или иного способа вентиляции должно решаться в каждом отдельном случае с учетом климатических условий условий сварки и конструктивных особенностей объектов подлежащих сварке. Для удобства работы и уменьшения сопротивления прохода воздуха отсос его должен производиться сначала по шлангам внутренним диаметром 25-32 мм длиной не более 2 5 м затем по гибким шлангам диаметром 38 мм длиной до 20 м.Для отсоса загрязненного воздуха должны применяться водокольцевые насосы РМК № 3 и 4 вентиляторы высокого давления ? эжекторы и другие воздухоотсасывающие устройства создающие разрежение не менее 2000 мм вод.ст. Длина и диаметр шлангов должны быть подобраны так чтобы полное сопротивление всей системы было в пределах 2000-2500ктс/М2.К одному водокольцевому насосу может быть присоединено от 4 до 8 отсосов.              Б. Общеобменная вентиляция сборочно-сварочных цехов 168. В сборочно-сварочных цехах кроме местных отсосов должна устраиваться общеобменная вентиляция. Устройство организованной общеобменной вентиляции не обязательно если удельный расход электродов на 1 м3 здания менее 0 2 г/ч и произведенными анализами воздуха в цехе установлено   что концентрация сварочной пыли находится ниже уровня предельно допустимой концентрации. 170. Вытяжка должна осуществляться из верхней зоны помещения. Конструктивно наиболее удобно располагать приемники вытяжной вентиляции на уровне нижнего пояса ферм здания. Объемы удаляемого воздуха над каждым сварочным участком должны соответствовать количеству расходуемых электродов на данном участке. 171. В тех случаях когда в отдельных местах цеха сконцентрированы интенсивные сварочные работы может устраиваться вытяжка над сварочным участком в объеме 36000 м3/ч на 100 м2 пола сварочного участка. Приток воздуха должен осуществляться в рабочую зону на несварочных участках. 172. Общеобменная вентиляция должна устраиваться механическая приточно-вытяжная в зимнее время - с подогревом приточного воздуха при расчетной вентиляционной температуре. В случае если объемы воздухообмена составляют однократный обмен по отношению к общей кубатуре здания в котором расположены сварочные участки устройство приточной вентиляции восполнения удаляемого воздуха не обязательно. 173. В сборочно-сварочных цехах у наружных ворот открываемых в смену в общей сложности 40 мин. и более в районах с отоптельным сезоном обязательно должны устраиваться воздушные завесы. 174. Если кабины крановщиков сборочно-сварочных цехов расположены на высоте в зоне наибольшего скопления сварочной пыли то эти кабины должны быть оборудованы местной приточной вентиляцией с подачей в них чистого наружного воздуха или в крайнем случае воздуха из рабочей зоны производственного помещения.                       V. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ 176. Каждый электросварщик газозлектрорезчик производящий сварочную работу открытой электрической дугой для защиты лица и глаз от действия лучей электрической дуги должен быть обеспечен маской или щитком с защитными стеклами светофильтрами ЭС различной прозрачности в соответствии с величиной сварочного тока а именно: ЭС-100- при сварочном токе до 100 А ЭС-300 - при сварочном токе 100-300 А и ЭС-500 - при сварочном токе свыше 300 до 500 А.Для сохранения стекла ЭС от брызг расплавленного металла и загрязнения перед ним должно вставляться бесцветное стекло типа оконного . Замена стекол ЭС защитными стеклами изготовленными путем наружной наводки не должна допускаться. Бесцветные стекла по мере их загрязнения металлическими брызгами должны заменяться новыми. 177. Подручные электросварщиков сборщики и другие рабочие работающие совместно с электросварщиками в зависимости от условий работы должны быть обеспечены щитками или маской либо очками со стеклами ГС применяемыми при газорезке и газосварке. 178. Щитки и маски для электросварщиков должны полностью удовлетворять требованиям ГОСТ. 179. При появлении на масках или щитках трещин или отверстий от прожога брызгами металла они должны быть заменены на исправные. Выбор маски или щитка диктуется условиями сварки. 180. Электросварщики и их подручные при электросварке под слоем флюса сварщики при контактной сварке а также рабочие производящие зачистку поверхностей наплавленного металла швов должны быть обеспечены предохранительными очками с бесцветными стеклами.       3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОПЛАМЕННОЙ ОБРАБОТКИ МЕТАЛЛОВ Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена кислорода и газопламенной обработке металлов". Утверждены постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения    2апреля 1963 г. Часть 2 Эксплуатация ацетиленовых и кислородных станций газопроводов   aппаратуры и оборудования для газопламенной обработки металлов 1.    АЦЕТИЛЕНОВЫЕ УСТАНОВКИ 2.     Ацетиленовые станции и генераторы 209. Замерзшие ацетиленовые генераторы разрешается отогревать только горячей водой или паром. Отогрев другими средствами запрещается. Скалывание льда с замерзших генераторов и трубопроводов запрещается.  Примечание. Сосуды в которых нагревалась вода на открытом пламени нельзя подносить к месту отогрева генератора так как на поверхности сосудов могут быть частицы раскаленной сажи.  211. Для открывания барабана с карбидом кальция не должен применяться инструмент могущий образовать искру. Разрешается применять стальные ножи. При отсутствии у ножа приспособления для выдавливания смазки крышки карбидного барабана по линии реза должны быть покрыты слоем тавота толщиной 2 мм. 212. При эксплуатации ацетиленовых аппаратов запрещается: загружать карбид кальция в мокрые загрузочные ящики и корзины; увеличивать одновременную загрузку карбида кальция сверх установленной инструкцией нормы; форсировать газообразование сверх максимальной производительности указанной в паспорте; повышать давление в ацетиленовом генераторе выше указанного в паспорте; отключать автоматические регуляторы если они имеются; открывать крышку загрузочного устройства реторты генераторов всех систем среднего давления до спуска из него находящеюся под давлением газа; менять конструкцию узлов без согласования с ВНИИавтогенмашем; применять самодельные или неисправные загрузочные устройства. 221. Все вентили и краны ацетиленовых компрессоров и газодувок при их эксплуатации должны закрываться и открываться медленно и без рывков. 226. На работах по обслуживанию оборудования ацетиленовые станций а также при проведении текущего ремонта перезарядке осушительных устройств химических очистителей и т. д. должно быть занято одновременно не менее 2 чел. На ацетиленовых станциях с 1-2 генераторами общей производительностью не более  10м3/ч может быть допущено обслуживание одним человеком при обязательном наличии средств связи с дежурным персоналом. 227. Запрещается пользоваться при обслуживании ацетиленовых генераторов стальным инструментом могущим высечь искру. Все инструменты - ключи молотки зубила лопаты скребки ломики и т. п. - должны изготовляться из латуни дерева и других не искрящих при ударах материалов за исключением меди и ее сплавов содержащих более 70% меди. 236. Запрещается наполнять баллоны не имеющие четкой окраски в белый цвет и надписей красной краской "Ацетилен" с просроченными или неизвестными датами освидетельствования и проверки с неисправными вентилями без башмаков с механическими повреждениями трещинами вмятинами и т. д. . 247. Ацетиленовые баллоны должны храниться в вертикальном положении в специально оборудованных клетках. Клетки должны иметь барьеры предохраняющие баллоны от падения. В каждой клетке можно хранить не более 20 баллонов. Проходы между рядами клеток должны иметь ширину не менее 1 4 м для свободного проезда тележек с баллонами. 248. Баллоны должны находиться на расстоянии не менее 1 м от приборов отопления. При хранении баллонов на расстоянии менее 1 м от отопительных приборов их следует защитить от местного нагрева специальными экранами. Расстояние между экранами и баллонами а также между экранами и отопительными приборами должно быть не менее 100 мм. 249. Все ацетиленовые баллоны принимаются хранятся и отпускаются потребителям только при наличии навернутых предохранительных колпачков.Склады для хранения карбида кальция. 250. Запасы карбида должны храниться в сухих хорошо проветриваемых несгораемых складах с легкой кровлей. За исправным состоянием кровли складов должно быть установлено систематическое наблюдение для предупреждения проникновения атмосферных осадков. 255. Вскрытые или поврежденные барабаны не разрешается хранить на складах карбида кальция. В случаях невозможности немедленного использования карбид кальция должен быть пересыпан я герметически закрываемую тару специальные бидоны и расходоваться в первую очередь.                       Наполнительные отделения и склады баллонов 309. На баллоны подготовленные к перевозке должны быть навернуты колпаки. 310. Баллоны перед наполнением их кислородом должны быть проверены с целью выявления и отбраковки дефектных. 311. Запрещается наполнять кислородом баллоны с просроченным или неизвестным сроком гидравлического испытания не имеющие установленных клейм не имеющие четкой окраски в голубой цвет и надписи черными буквами "Кислород"; с неисправными вентилями сорванной резьбой на штуцере без башмаков с механическими повреждениями трещинами вмятинами и т. д. . 312. Поступающие для наполнения баллоны должны иметь остаточное давление не менее 0 5 кгс/см2.Баллоны с давлением менее 0 5 кгс/см2 а также баллоны на которых обнаружены масляные пятна должны направляться в мастерскую по ремонту и испытанию баллонов. 313. Вентили на кислородной рампе и баллонах должны открываться и закрываться медленно и без рывков. 317. Кислородные баллоны как наполненные так и порожние должны транспортироваться в помещениях для баллонов и в наполнительном отделении на специальных тележках.      III. ЭКСПЛУАТАЦИЯ АЦЕТИЛЕНО- И КИСЛОРОДОПРОВОДОВ 338. Во время работы газорезчиков и газосварщиков шкафчики ацетиленовых и кислородных постов должны быть открыты. Подходы ко всем газоразборным постам должны быть свободными и не загромождаться. Периодически по мере надобности отличительная окраска шкафчиков должна восстанавливаться. 339. Пользование ацетиленом от трубопровода разрешается только через постовой водяной затвор. К одному затвору может быть присоединен один пост. Если газоразборный пост питает машину обслуживаемую одним оператором то количество горелок или резаков установленных на машине ограничивается только пропускной способностью затвора. При ручных газопламенных работах к затвору может быть присоединена только одна горелка или резак.  IV. ТРАНСПОРТИРОВКА БАЛЛОНОВ С ГАЗОМ КАРБИДА КАЛЬЦИЯ И ЖИДКОГО КИСЛОРОДА 346. Транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов разрешается только на рессорных транспортных средствах а также на специальных ручных тележках и носилках. При бесконтейнерной транспортировке баллонов должны соблюдаться следующие требования: а на баллонах должны быть до отказа навернуты предохранительные колпаки; б баллоны должны укладываться в деревянные гнезда обитые войлоком или другим мягким материалом. Разрешается применять металлические подкладки с гнездами оклеенными резиной или другим мягким материалом; в при погрузке более одного ряда баллонов должны применяться прокладки на каждый ряд для предохранения их от соприкосновения друг с другом. Разрешается применять в качестве прокладок пеньковый канат диаметром не менее  25 мм и кольца из резины толщиной не менее 25 мм; г баллоны должны укладываться только поперек кузова автомашины или других транспортных средств так чтобы предохранительные колпаки были в одной стороне; укладывать баллоны допускается в пределах высоты бортов; д при погрузке и разгрузке баллонов не допускается сбрасывание их и удары друг о друга а также разгрузка вентилями вниз; е запрещается грузить баллоны на автомашины и другие транспортные средства при наличии в кузове грязи мусора и следов масла; ж погрузка и разгрузка баллонов должны производиться рабочими прошедшими специальный инструктаж. 347. Разрешается транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов в вертикальном положении закрепленных в специальных контейнерах. 348. При перевозке баллонов в специальных контейнерах разрешается перевозка наполненных и порожних баллонов в одном кузове. Укладка порожних и наполненных баллонов в один контейнер запрещается. 349. Совместная транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов на всех видах транспорта как правило запрещается за исключением транспортировки двух баллонов на специальной тележке к рабочему месту. В исключительных случаях может быть допущена совместная транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов на автотранспорте при соблюдении следующих условий: а одновременно транспортироваться должно не более десяти кислородных и ацетиленовых баллонов суммарно ; б перед погрузкой ацетиленовые баллоны должны быть тщательно очищены от следов масел и жиров; в в кузове машины не должно быть следов жира масел и замасленных предметов; г баллоны должны быть уложены не более чем в один ряд на деревянных подставках; д рабочие сопровождающие автомашину с баллонами должны быть хорошо проинструктированы о правилах транспортировки и мерах безопасности. 350. В летнее время баллоны должны быть защищены от солнечных лучей брезентом или другими покрытиями. 351. Перемещение баллонов на небольшое расстояние в пределах рабочего места разрешается производить путем кантовки в слегка наклоненном положении. Перемещение баллонов из одного помещения в другое даже если эти помещения смежные должно производиться на специально приспособленных тележках двух- или четырехколесных специальных носилках обеспечивающих безопасную переноску баллонов или в специальных контейнерах с помощью грузоподъемных механизмов. Переноска баллонов на руках без носилок и на плечах запрещается. 352. Погрузка и разгрузка ацетиленовых и кислородных баллонов при помощи грузоподъемных средств разрешается по согласованию с Госгортехнадзором и техническим инспектором Совета профсоюзов при соблюдении следующих требований: а баллоны должны устанавливаться в специально изготовленные металлические контейнеры клети . Контейнеры должны иметь отдельные ячейки для каждого баллона не более восьми . На каждом контейнере должна быть надпись с указанием собственной массы контейнера предельной массы транспортируемого груза и инвентарного номера; б металлический контейнер должен обеспечивать устойчивое положение баллонов внутри ячейки предохранение их от соприкосновения друг с другом надежность закрепления каждого баллона посредством хомута; в для предохранения баллонов от попадания на них масла контейнеры должны быть оборудованы навесом. Устройство навеса над контейнерами не обязательно если подъемно-транспортные средства оснащены защитными приспособлениями исключающими попадание масла на вентили кислородных баллонов; г для транспортировки к контейнеру должны быть приварены специальные рымы а контейнер должен быть также снабжен необходимыми захватными устройствами петлями скобами цапфами .Захватные устройства контейнера и стропы для его подъема должны иметь девятикратный запас прочности; д контейнеры должны быть предварительно испытаны под нагрузкой равной двойной массе контейнера с баллонами; е в процессе эксплуатации контейнеры должны подвергаться через каждый 10 дней детальному осмотру. Результаты осмотра должны заноситься в журнал осмотра вспомогательных грузозахватных приспособлений; ж периодическое испытание контейнеров на грузоподъемность должно производиться не реже одного раза в год и после каждого ремонта. 353. Погрузка и разгрузка кислородных и ацетиленовых баллонов на судах внутризаводского водного транспорта должны производиться при помощи специальных носилок обеспечивающих безопасную переноску баллонов. На судне предназначенном для транспортировки баллонов должны быть устроены стеллажи с вырезами для каждого баллона обитые войлоком. Баллоны должны укладываться предохранительными колпаками к борту. Каждый ряд баллонов должен иметь деревянную прокладку с вырезами и наглухо закрепляться. Разрешается грузить не более трех баллонов. 355. При погрузке и разгрузке барабанов с карбидом кальция запрещается сбрасывать их и наносить удары по барабанам а также не должно допускаться курение. 356. Обнаруженные при транспортировке поврежденные барабаны с карбидом кальция должны тщательно закрываться брезентом независимо от состояния погоды. При сдаче поврежденных барабанов на склад хранения приемщики или кладовщики должны быть предупреждены об имеющихся повреждениях в барабанах.               V. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЕРЕНОСНЫХ АЦЕТИЛЕНОВЫХ ГЕНЕРАТОРОВ 361. На каждый переносный ацетиленовый генератор должен иметься паспорт и инструкция по эксплуатации и технике безопасности. Инструкция должна быть составлена на основе техническом характеристики генератора паспорта с учетом условий эксплуатации генератора на предприятии и требований настоящих Правил. Инструкция утверждается главным инженером предприятия. Паспорт составляется по форме предусмотренной в п. 200 настоящих Правил за исключением параграфов 6 8 и 9 а вместо подписи технического инспектора о разрешении эксплуатации и после периодического осмотра генератора должна быть подпись представителя технической администрации предприятия организации . 362. Переносные ацетиленовые генераторы используются преимущественно на открытом воздухе или под навесом. Допускается установка переносных генераторов для выполнения временных газопламенных работ в следующих местах: а на территории промышленных предприятий строек во дворах жилых домов и т.п.; б в рабочих и жилых помещениях при условии что эти помещения имеют объем не менее 300 м3 на каждый аппарат и могут проветриваться или 100 м3 если генератор установлен в одном а газопламенные работы выполняются в другом смежном помещении; в в горячих цехах кузнечных термических литейных котельных и др. на расстоянии 10 м от открытого огня и нагретых предметов но только в тех местах где нет опасности нагревания генератора теплотой излучения попадания на него отлетающих горячих частиц металла или искр и засасывания выделяющегося ацетилена в работающие печи вентиляторы и компрессоры; г выше уровня земли при условии письменного указания технического руководителя предприятия стройки и разрешения пожарного надзора на подъем генератора. 364. Запрещается устанавливать переносные генераторы даже временно : а около мест засасывания воздуха вентиляторами и компрессорами; б в помещениях где возможно выделение веществ образующих с ацетиленом самовзрывающиеся смеси {например хлора или выделение легковоспламеняющихся веществ серы фосфора и др. . 365. Генератор должен располагаться на расстоянии не менее 10 м от места выполнения газопламенных работ а также от любого другого источника огня и искр. 366. Не допускается устанавливать генератор в наклонном положении; во время работы его следует предохранять от толчков ударов и падения. 367. Не разрешается работать от переносного генератора установленного на одной тележке с кислородным баллоном. Допускается совместная транспортировка напряженного генератора с кислородным баллоном. 368. Переносный генератор во время работы запрещается оставлять без надзора. В случае отлучки лица обслуживающего генератор должна быть обеспечена охрана последнего. 369. Запрещается загружать в генератор карбид кальция меньшей грануляции чем указано в паспорте генератора.  Примечание. Карбид кальция мелких грануляций и пыль могут быть допущены к переработке в специальных генераторах и при соблюдении требований указанных в п. 210 настоящих Правил. 370. Запрещается использование одного переносного генератора для снабжения ацетиленом более чем одного поста газопламенной обработки.  Примечание. От генератора типа ГВР-3 разрешается питать ацетиленом до четырех постов. В этом случае кроме предохранительного затвора на генераторе на каждом посту должен быть установлен водяной затвор. 372. По окончании работы карбид кальция в генераторе должен быть полностью доработан слит ил корпус и реторты промыты водой а генератор и неиспользованный карбид кальция в закрытой таре должны быть установлены в безопасном месте. 373. Помещение в котором был установлен действующий переносный генератор по окончании работы должно быть тщательно проветрено. 374. Известковый ил удаляемый при перезарядке переносного генератора должен выгружаться в приспособленную для этой цели тару и сливаться в иловую яму или в специальный бункер ящик . 375. В случае необходимости ремонта переносного генератора следует соблюдать основные требования настоящих Правил. 376. Периодический но не реже одного раза в год осмотр переносных генераторов должен производиться технической администрацией предприятия организации . О результатах осмотра должна быть сделана соответствующая запись в паспорте генератора. Если при осмотре генератора будут обнаружены неисправности то дальнейшая эксплуатация его должна быть приостановлена.           VI. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГАЗОСВАРОЧНОЙ И ГАЗОРЕЗАТЕЛЬНОЙ  АППАРАТУРЫ И ОБОРУДОВАНИЯ                        В цеховых условиях 377. При ручной и механизированной газовой резке ручной сварке газовой строжке газовой выплавке пороков металла и при нагреве изделий газосварщики и газорезчики должны быть обеспечены защитными очками закрытого типа со стеклами марки ТС-2 имеющими плотность светофильтров ПС-3 при горелках резаках с расходом ацетилена до 750 ГС-7 - до 2500 и ГС-12 - свыше 2500 л/ч. Вспомогательным рабочим работающим непосредственно со сварщиком или резчиком рекомендуется пользоваться защитными очками со стеклами марки СС-14 со светофильтрами П-1800. 378. Помещения в которых постоянно производятся работы по газопламенной обработке металла должны удовлетворять следующим основным требованиям: а на каждое рабочее место помимо площади занимаемой оборудованием и проходами между рабочими местами и оборудованием а также стенами здания должно быть отведено не менее 4м2; проходы должны иметь ширину не менее 1 м; б свободная высота помещения от уровня пола до низа выступающих конструктивных элементов непосредственно над рабочими местами должна быть не менее 3 25 м; в помещения должны соответствовать категории производства группы Г и иметь II степень огнестойкости по СНиП 11-5.А-70 при 10 рабочих постах и более и IV степень огнестойкости при меньшем количестве постов; г размещение мастерских и участков газопламенной обработки металла в подвальных помещениях зданий запрещается; д следует избегать размещения мастерских и участков газопламенной обработки металла на втором и более высоких этажах многоэтажных зданий; е пол в газосварочных цехах и мастерских должен быть несгораемым малотеплопроводным и легкоочищаемым. 379. Сварочные и газорезательные работы производимые внутри цехов должны быть сосредоточены в специально отведенных и соответственно оборудованных местах или помещениях. 380. Деревянные стены переборки и двери расположенные ближе 5 м от сварочных и газорезательных постов должны быть оштукатурены или обиты листовым асбестом или листовой сталью в замок по войлоку смоченному в глинистом растворе. Обшивки стен листовой сталью непосредственно по дереву не допускается. 382. В помещениях где производится газопламенная обработка металла должна быть вентиляция для удаления вредных газов выделяющихся при этих работах. При неисправности вентиляции производство работ по газовой сварке или резке запрещается. 387. Кислородные рампы для питания одного поста с числом баллонов до 6 разрешается устанавливать внутри цеха. 390. При питании постов ацетиленом и кислородом о: баллонов последние должны устанавливаться в вертикальном положении в специальных стойках и прочно прикрепляться к ним хомутами или цепями. На стойках должны быть навесы предохраняющие баллоны от попадания на них масла например с мостового крана . Баллоны должны находиться на расстоянии не менее 1 м от приборов отопления и 5 м от нагревательных печей и других сильных источников тепла. На участке и в мастерской газопламенной обработки запрещается иметь более одного запасного наполненного баллона на каждый пост и более десяти кислородных и пяти ацетиленовых запасных баллонов на весь участок. При потребности участка с числом постов до 10 в большем количестве газа должно быть организовано вне помещения участка цеха рамповое питание или промежуточный склад хранения баллонов. 391. Отбор кислорода из баллонов должен производиться до остаточного давления не ниже 0 5 кгс/см2. Остаточное давление в ацетиленовых баллонах должно быть не менее указанных величин:    Температура ° С Ниже 0 0- плюс 15 Плюс 1б -плюс 25 Плюс 25 - плюс 35 Минимальное допустимое остаточное давление по манометру кгс/см2 0 5 1 0 2 0 3 0 392. Находящиеся в эксплуатации ручные резаки горелки редукторы шланги и газорезательные машины должны быть закреплены за определенными рабочими. 393. При газовой сварке изделий постоянное рабочее место должно быть оборудовано рационально устроенным столом или приспособлением служащим для удержания и перемещения обрабатываемого изделия. Эти приспособления должны обеспечивать удобное положение корпуса рабочего а при сварке или ручной резке мелких деталей возможность выполнять работы сидя. 395. На стационарных рабочих местах газосварщиков и резчиков должна устанавливаться стойка с крючком или вилкой для подвески потушенных горелок или резаков во время перерывов в работе. На временных рабочих местах потушенные горелки или резаки могут подвешиваться на части обрабатываемой конструкции кронштейны леерные устройства элементы продольной жесткости и т. п. . 396. Перед началом газопламенных работ рабочее место должно быть осмотрено убраны лишние мешающие работе предметы и легковоспламеняющиеся материалы. 397. Перед началом газовой сварки и резки должна производиться проверка: а плотности и прочности присоединения газовых шлангов к горелке резаку и редукторам; б наличия воды в затворе до уровня контрольного крана и плотности всех соединений в затворе на пропуск газа а также плотности присоединения шланга к затвору; в исправности горелки резака редукторов и шлангов; г наличия достаточного подсоса в инжекторной аппаратуре; д правильности и исправности подводки тока заземления зануления ; исправности выключающих устройств газорезательной машины; правильности подводки кислорода и горючего газа к резаку горелке ; е плавности хода всех частей газорезательнои машины и исправности реостата и магнитной головки. 398. Запрещается снимать колпак с баллона ударами молотка с помощью зубила или другими средствами могущими вызвать искру. Если колпак не отвертывается баллон должен быть возвращен заводу цеху -наполнителю. После снятия колпака должны быть осмотрены и проверены: а штуцер кислородного баллона на отсутствие видимых следов масел и жиров и исправность резьбы штуцера и вентиля; б имеется и исправна ли уплотняющая кожаная прокладка в гнезде присоединительного штуцера ацетиленового баллона. 399. Перед присоединением редуктора к кислородному баллону необходимо: а осмотреть входной штуцер и накидную гайку редуктора и убедиться в исправности резьбы гайки отсутствии следов масла и жиров а также в наличии и исправности уплотняющей фибровой прокладки и фильтра на входном штуцере редуктора; б произвести продувку штуцера баллона плавным кратковременным открыванием вентиля для удаления посторонних частиц. Открывающий должен находиться в стороне от струи газа. Закрывать вентиль после продувки следует без применения ключа. Неисправные фибровые прокладки должны заменяться новыми запас которых всегда должен иметься у рабочего. Прокладки должны иметь гладкую обезжиренную поверхность и храниться завернутыми в плотную бумагу. Запрещается пользоваться вместо фибровых прокладками из других материалов кожи алюминия меди и др. . Пользоваться редуктором с неисправной резьбой в накидной гайке и другими недостатками а также с неисправными манометрами или просроченными клеймами на них запрещается. 400. Разборка и ремонт вентилей баллонов своими средствами на рабочем месте запрещается; ремонт должен производить завод цех наполняющий баллоны газом. В тех случаях когда из-за неисправности вентилей баллонов газ не может быть использован баллон подлежит отправке на завод цех -наполнитель с надписью мелом "Осторожно. Полный". 401. Установка стоек с баллонами в проходах и проездах запрещается. 402. Запрещается допускать соприкосновение баллонов а также шлангов с токоведущими проводами на что следует обращать особое внимание на тех производственных участках где одновременно применяются электрическая сварка и газопламенная обработка металлов. 403. Присоединение кислородного редуктора к баллону должно производиться специальным ключом постоянно находящимся у сварщика газорезчика . Подтягивание накидной гайки редуктора при открытом вентиле баллона запрещается. 404. Для открывания вентиля ацетиленового баллона и для укрепления на нем редуктора у рабочего должен быть специальный торцовый ключ. Во время работы этот ключ все время должен наводиться на шпинделе вентиля баллона. Использование для этих целей обычных гаечных ключей запрещается. 405. В случаях обнаружения пропуска газа через сальник ацетиленового вентиля после присоединения редуктора подтягивание сальниковой гайки должно производиться только после закрытия вентиля баллона. Эксплуатация баллона с вентилем пропускающим газ запрещается. Такой баллон с надписью мелом о неисправности вентиля должен направляться на завод цех -наполнитель. Примечание. При работе как правило клапан вентиля ацетиленового баллона должен открываться на  0 5-1 оборот с тем чтобы обеспечить быстрое перекрытие вентиля при возникновении воспламенеиия или обратного удара. 406. Горелки резаки рукава редукторы вентили водяные затворы и прочая аппаратура должны находиться в исправном состоянии. Вентили должны надежно перекрывать газ а сальники не должны пропускать газ. Эксплуатация аппаратуры имеющей неплотности запрещается. 407. Рукава должны применяться в соответствии с их назначением. Не допускается использование кислородных рукавов для подачи ацетилена или наоборот. 408. Рукава для газовой сварки и резки металлов должны соответствовать ГОСТ 9366-75; а для ацетилена - тип I; б для кислорода - тип III. 409. Рукава при газовой сварке должны быть предохранены от возможных повреждений. При укладке рукавов не допускается их сплющивание скручивание и перегибание. Запрещается пользоваться замасленными рукавами. Не должно допускаться попадание на рукава искр огня или тяжелых предметов а также воздействие высоких температур. Не реже одного раза в месяц рукава должны подвергаться осмотру и испытанию в соответствии с ГОСТ 9356-75. 410. При использовании ручной аппаратуры запрещается присоединение к рукавам вилок тройников и т. д. для питания нескольких горелок резаков . 411. Длина рукавов для газовой сварки и резки как правило не должна превышать 20 м. В монтажных условиях допускается применение рукавов длиной до 40 м. Применение рукавов длиной свыше 40 м допускается только в исключительных случаях с разрешения руководителя работ и инженера по технике безопасности. 412. Применение дефектных рукавов а также подмотка их изоляционной лентой или другим материалом запрещается. При необходимости ремонта рукава испорченные места его должны быть вырезаны а отдельные куски соединены специальными двусторонними шланговыми ниппелями по ГОСТ 1078-71. Запрещается производить соединение рукавов с помощью отрезков гладких трубок. Минимальная длина участка стыкуемых рукавов должна быть не менее 3 м; количество стыков в рукавах не должно быть более двух. 413. Закрепление рукавов на присоединительных ниппелях аппаратуры горелок резаков редукторов и др. должно быть надежным: для этой цели должны применяться специальные хомутики. Допускается обвязывать рукава мягкой отожженной вязальной проволокой не менее чем в двух местах по длине ниппеля. Места присоединения рукавов должны тщательно проверяться на плотность перед началом и во время работы. На ниппели водяных затворов рукава должны плотно надеваться но не закрепляться. 414. Выполнение газопламенных работ сварки резки строжки газовой выплавки пороков металла и нагрева изделий должно производиться на расстоянии не менее 10 м от переносных генераторов 1 5 м - от газопроводов З м - от газоразборных постов при ручных работах и 1 5 м - при машинных. Указанные расстояния относятся к газопламенным работам когда пламя и искры направлены в сторону противоположную источникам питания газами. В случае направления пламени и искры в сторону источников питания газами должны быть приняты меры по защите их от искр или воздействия тепла пламени путем установки металлических ширм. 415. Металл поступающий на сварку или газовую резку должен быть очищен от краски особенно на свинцовой основе масла окалины и грязи для предотвращения разбрызгивания металла и загрязнения воздуха испарениями и газами. При сварке или резке окрашенного металла его необходимо очистить по линии реза или шва. Ширина очищаемой от краски полосы должна быть не менее 200 мм по 100 мм на сторону . Применение для этой цели газового пламени запрещается. 416. Сварщики и резчики должны быть хорошо проинструктированы о следующих основных мерах безопасности: при зажигании ручной горелки или резака первым должен быть немного приоткрыт вентиль кислорода затем открыт вентиль ацетилена и после кратковременной продувки рукава от воздуха зажжена горючая смесь газов; во время работы держать рукава подмышкой на плечах или зажимать их ногами запрещается; не допускается перемещение рабочего с зажженной горелкой или резаком за пределами рабочего места а также подъем но трапам лесам и т. п.; при перерывах в работе пламя горелки резака должно быть потушено а вентили на горелке резаке - плотно закрыты; при длительных перерывах в работе обеденный перерыв и т. п. кроме вентилей горелок и резаков должны быть закрыты вентили на кислородных и ацетиленовых баллонах или на газоразборных постах а нажимные винты редукторов вывернуты до освобождения пружины; при перегреве горелки резака работа должна быть приостановлена а горелка резак потушена и охлаждена до полного остывания; для охлаждения горелки каждый сварщик резчик должен иметь сосуд с чистой холодной водой; запрещается работать с загрязненными выходными каналами мундштуков во избежание возникновения хлопков и обратных ударов; запрещается использовать ацетилен из генератора до полного снижения давления и потухания пламени горелки резака во избежание подсоса воздуха и возникновения обратного удара пламени; при обратном ударе пламени следует немедленно закрывать вентили на горелке резаке на баллонах и водяном затворе; прежде чем пламя будет зажжено вновь после обратного удара должно быть проверено состояние затвора; после каждого обратного удара обязательно проверить шланги и продуть их инертным газом или заменить другими. 417. Производить ремонт горелок резаков и другой аппаратуры на рабочем месте газосварщикам и резчикам запрещается. Неисправная аппаратура должна быть сдана для ремонта. 418. В случае замерзания редуктора или запорного вентиля кислородного баллона отогревать их разрешается только чистой горячей водой не имеющей следов масла. 419. Для перемещения и поворота тяжелых и громоздких изделий при газовой сварке или резке должны применяться грузоподъемные приспособления. 420. Постоянное рабочее место газосварщика если пол в помещении бетонный или асфальтовый должно обеспечиваться деревянными решетками. 421. Раскроечные столы для выполнения газовой резки переносными машинами и станины стационарных газорезательных машин должны быть прочно установлены на жесткой раме и иметь такие размеры чтобы их ширина и длина соответствовали максимальной ширине и длине обрабатываемых листов. Обрабатываемые листы должны укладываться на раскроечных столах так чтобы они не выступали за пределы стола. 422. На станинах направляющих стационарных газорезательных машин должны быть установлены упоры предохраняющие каретку от схода с направляющих путей станины. 423. У газорезательных машин шарнирного типа крепление копиров в потолочном положениидолжно исключать возможность их падения. 424. Электрические провода или кабели для питания электродвигателей газорезательных машин должны быть по возможности короткими иметь надежную изоляцию и защиту от механических повреждений. Преобразователи выпрямители и понижающие трансформаторы должны устанавливаться в удобных для обслуживания местах. Выводы от них должны заканчиваться гнездами для удобного и безопасного подключения максимально допустимого для данного устройства количества газорезательных машин. 425. Чистку коллекторов смену щеток устранение искрения коллекторов электродвигателей и других электрических устройств газорезательных машин а также надежность их заземления должны производить электромонтеры прикрепленные к этим машинам. 426. При временном прекращении работ на газорезательных машинах наладках установке копиров и т. п. подача газа и электрического тока к машине должна прекращаться. 427. Перестановка переносных газорезательных машин па другое рабочее место должна производиться при закрытых вентилях на распределительных газовых устройствах и при отключенных проводах. 428. При прекращении работы должны быть закрыты вентили на баллонах или газопроводах выпущены газы из всех коммуникаций и освобождены зажимные пружины редукторов; шланги должны сниматься и сдаваться вместе с ручными горелками резаками и редукторами в кладовую. У стационарных и переносных газорезательных машин шланги и резаки должны не сниматься а отключаться от источников питания и свертываться в бухты. При питании от кислородопроводов редукторы могут оставаться в закрываемых шкафах газоразборных постов. Шкафы постов с затворами вентилями и кислородными редукторами должны быть заперты на замок а ключи сданы в установленное место. По окончании работы газопроводы питающие цехи или участки должны отключаться. 429. Применение кислорода для очистки одежды обдувки изделий и приспособлений а также для обогащения воздуха рабочих помещений запрещается.  В неспециализированных цехах и на территории предприятия дополнительные требования 454. Кислородные и ацетиленовые баллоны при работе на непостоянных местах должны быть закреплены в специальной стойке или на тележке и в летнее время защищены от нагрева солнечными лучами. Над стойками и тележками должны быть устроены навесы предохраняющие от возможного попадания на кислородные баллоны масел и жиров. При газопламенных работах на открытом воздухе в дождливую снежную погоду и при ветре рабочее место должно быть защищено от воздействия атмосферных осадков и ветра. 457. При газовой сварке или резке каких-либо частей электрооборудования последние должны быть предварительно обесточены. Кроме того должны быть приняты меры предотвращающие возможность их включения во время работ по сварке или резке. 458. При газовой сварке и резке вблизи токоведущих устройств места работ должны быть ограждены щитами исключающими случайное прикосновение к токоведущим частям во избежание коротких замыканий. На ограждениях щитах должны быть сделаны надписи предостерегающие от опасности. 459. При газовой резке крупных деталей ферм балок станин металлического лома и т. п. должны быть приняты меры к тому чтобы отрезанные части не могли обрушиваться на работающих. 460. Запрещается производить газопламенную обработку в том числе и нагрев трубопроводов сосудов и резервуаров находящихся под давлением независимо от того каким газом или жидкостью они заполнены. 461. При газовой сварке или резке тары из под горючей жидкости горючих материалов или кислот начальник цеха участка должен составить план работы согласовав его с инженером по технике безопасности. В плане необходимо предусмотреть меры безопасности в зависимости от содержащейся в таре горючей жидкости кислот или горючего материала. Выполнение газопламенных работ должно производиться под наблюдением ответственного лица в полном соответствии с разработанным планом. 462. При работе в резервуарах колодцах и других замкнутых пространствах руководитель работ должен предварительно убедиться в отсутствии скопления в них вредных газов или взрывоопасных газовоздушных смесей и путем лабораторного анализа воздушной среды обеспечить во время работы нормальную чистоту воздуха. Около сварщика или резчика работающею н этих условиях должен неотлучно находиться специально назначенный наблюдатель находящийся снаружи резервуара колодца и т. п. Рабочие должны быть одеты в брезентовую спецодежду резиновые сапоги и иметь специальный пояс к которому следует прикреплять спасательную веревку выведенную через люк к наблюдателю. Рабочие допускаемые к указанным работам должны быть каждый раз предварительно проинструктированы о мерах безопасности при выполнении работ. VII. РЕЗКА И СВАРКА С ПРИМЕНЕНИЕМ ГОРЮЧИХ ГАЗОВ - ЗАМЕНИТЕЛЕЙ АЦЕТИЛЕНА И ЖИДКОГО ГОРЮЧЕГО 469. Применение газов - заменителей ацетилена и жидкою горючего бензина керосина и их смесей должно быть обосновано соображениями технологической целесообразности и безопасного их использования. 470. В качестве заменителей ацетилена могут применяйся горючие газы в том числе сжиженные с низшей теплотворной способностью не менее 4000 ккал/м3 за исключением водорода и содержащие не более 20% балласта негорючих составляющих а также бензин керосин и их смеси. 474. При выполнении газопламенных работ в замкнутых помещениях отсеках котлах резервуарах с использованием газов - заменителей ацетилена должна быть организована искусственная вентиляция рабочих помещений предупреждающая концентрацию вредных веществ в окружающей среде выше предусмотренной требованиями санитарных норм. Применять пропан-бутановую смесь для работ в таких условиях можно только с разрешения местного санитарного надзора и технического инспектора Совета профсоюзов и при условии обеспечения надежными средствами вентиляции нижней рабочей зоны. 475. В качестве редуцирующих устройств для пропан-бутановой смеси рекомендуется применение специальных регуляторов давления. Допускается применение ацетиленовых редукторов при условии установки входного штуцера с накидной гайкой с левой трубной резьбой окраски редуктора и установленных на нем манометров в красный цвет и смены обычной резиновой мембраны на мембрану с бензо- масло- и керосиностойким покрытием. Материалом для мембран в редукторах и регуляторах давления может служить применяемое в автопромышленности мембранное полотно представляющее собой бумажную ткань покрытую с обеих сторон бензо- масло- и керосиностойкой резиной. 476. Газоснабжение пропан-бутаном газосварочных и газорезательных постов должно осуществляться как правило по трубопроводу. 483. При использовании газов - заменителей ацетилена из баллонов эксплуатация последних должна производиться в строгом соответствии с требованиями "Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением". 484. Наружная поверхность баллонов для горючих газов - заменителей ацетилена должна быть окрашена в красный цвет а надпись названия газа сделана белой краской. Окраска и нанесение надписей на баллонах должны производиться заводами-изготовителями а периодическое восстановление окраски и надписи - заводами цехами - наполнителями. 485. При эксплуатации баллонов с газами - заменителями ацетилена необходимо: а следить за плотностью закрытия вентилей; б расходовать горючий газ за исключением пропан-бутана до остаточного давления в баллоне не менее 0 5 кгс/см2; в не допускать нагревания баллонов со сжиженными газами солнечными лучами или другими источниками тепла; г перед присоединением редуктора к баллону или баллонов к газораспределительной рампе вентили каждого баллона продуть приоткрывая их на короткое время. 486. Хранение в одном помещении баллонов с газами - заменителями ацетилена и кислородом запрещается. 487. Хранение баллонов с газами - заменителями ацетилена на рабочих местах по окончании работы запрещается. Баллоны должны храниться в специальном помещении. 488. При пользовании сжиженным газом в холодные периоды года допускается применять подогрев баллонов до 30° С горячей водой или пропускать сжиженный газ через специально устроенный испаритель. 490. Горючие газы не обладающие ощутимым запахом не должны применяться для газопламенных работ. Такие газы должны быть одорированы на заводах-поставщиках. 491. Шланги редукторы водяные затворы и прочее оборудование имеющее газовые пропуски неплотности должно немедленно заменяться исправным предварительно испытанным па газонепроницаемость. 492. Газопроводы арматура аппаратура и приборы используемые для газов - заменителей ацетилена в целях своевременного обнаружения и устранения утечек газов и других дефектов должны осматриваться не реже одного раза в смену. 493. При обнаружении утечки горючих газов из баллонов или трубопроводов в помещение работы с открытым огнем должны быть немедленно приостановлены. Работы могут возобновляться только после устранения неплотностей в газовом трубопроводе и у баллонов после тщательной проверки мест утечки газа на газонепроницаемость и проветривания вентилирования помещений. 494. Газопроводы горючих газов - заменителей ацетилена в сварочном помещении окрашиваются: водород - в зеленый цвет; все другие горючие газы - в красный цвет. 495. Водяной затвор и концы шлангов на длине 0 5 м предназначенные для горючих газов - заменителей ацетилена должны быть окрашены в красный цвет а предназначенные для водорода - в зеленый. Шланги используемые для газов - заменителей ацетилена запрещается применять для подачи кислорода.  Эксплуатация аппаратуры работающей на жидком горючем 498. Бачки для горючего должны иметь манометр должны быть испытаны на прочность гидравлическим давлением 10 кгс/см2 а на плотность - пневматическим давлением  5 кгс/см2. Сальник запорного вентиля и обратный клапан насоса не должны давать пропуска горючего при давлении 5 кгс/см2. Для определения неплотностей в соединениях бачка и резака следует пользоваться мыльной эмульсией. 499. Наливать горючее в бачок разрешается не более чем на ? его емкости. Заправка горючим должна производиться в особых помещениях надежно оборудованных и безопасных в пожарном отношении. Разлитый бензин должен быть немедленно убран. 500. Горючее должно наливаться в бачок только после отстаивания или фильтрования через сукно или мелкую сетку. 501. Резак для жидкого горючего должен быть испытан на газонепроницаемость; при испытании на горение он не должен давать хлопков и обратных ударов пламени. 502. Резак предназначенный для работы на жидком горючем Должен быть снабжен обратным клапаном предохраняющим от обратного удара в кислородный шланг. Конструкция обратного клапана должна быть одобрена ВНИИавтогенмашем. 503. При производстве газопламенных работ с применением жидкого горючего керосина бензина или их смеси разрешается пользоваться только бензомаслостойкими шлангами по ГОСТ 9356-75 внутренним диаметром 6 мм и длиной не менее 5 м. Присоединение шлангов к резаку должно быть плотным. 504. Бачок с горючим должен находиться не ближе 5 м от баллонов с кислородом и от источников открытого огня и не ближе 3 м от рабочего места резчика. При этом бачок должен быть расположен так чтобы на него не попадали пламя и искры при работе. 505. Резчики должны быть хорошо проинструктированы и должны выполнять следующие основные требования безопасности: а подходить с зажженным резаком к бачку для подкачки воздуха запрещается. Давление кислорода на входе в резак должно быть выше чем давление горючего в бачке; б на время подкачки бачка резак с закрытым вентилем режущего кислорода должен находиться на специальной подставке; в выполнение газопламенных работ с применением жидкого горючего в промасленной или пропитанной горючей жидкостью одежде запрещается; г при зажигании резака сначала должно быть пущено горючее подогревающее кислород и зажжено пламя; затем после подогрева испарителя должен быть пущен режущий кислород. При тушении резака сначала должен закрываться вентиль подачи горючего а затем кислорода. Запрещается работать резаком с перегретым имеющим вишневый цвет испарителем; д при обратном ударе пламени немедленно должен быть погашен резак закрыт сначала вентиль подачи кислорода на резаке затем прекращена подача кислорода от баллона или кислородопровода после чего закрыт вентиль подачи горючего на резаке и бачке; е при прекращении работы воздух из бачка с горючим должен быть спущен. Запрещается выпускать воздух из бачка до того как будет погашено пламя резака. До полного выпуска воздуха из бачка нельзя отвертывать крышку гайку насоса; ж загоревшееся горючее должно гаситься при помощи огнетушителя песка или накрываться плотной тканью брезентом и т. д. Тушить водой горящий бензин керосин или их смесь запрещается. 506. По окончании работы резак со шлангами и бачком должен сдаваться в кладовую в которой эта аппаратура хранится с соблюдением требований пожарной безопасности.  4. ТЕРМИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА МЕТАЛЛОВ Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии при термической обработке металлов" утвержденных постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 6 июля 1960 г. согласованных с Главной государственной санитарной инспекцией СССР и распространенных на предприятия и организации обслуживаемые ЦК профсоюза рабочих электростанций и электропромышленности II. ПОМЕЩЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ ТЕРМИЧЕСКИХ ЦЕХОВ И УЧАСТКОВ 18. Термические цехи как правило должны располагаться в одноэтажных отдельно стоящих зданиях высотой не менее 8 м. Для отдельных термических участков а также в случаях размещения агрегатов термической обработки в потоке по согласованию с органами санитарного надзора допускается уменьшение высоты помещений. 19. Термические участки в многоэтажных зданиях следует размещать только в верхнем этаже. Если по условиям технологического процесса термические участки размещаются в других этажах многоэтажных зданий то необходимо предусматривать теплоизоляцию перекрытий для уменьшения теплопосТуплений в вышележащий этаж. VI ТЕРМИЧЕСКИЕ ПЕЧИ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСТАНОВКИ 86. Конструкция печи должна удовлетворять требованиям максимальной автоматизации и механизации процесса термической обработки и ее обслуживания подъем дверец и крышек у окон загрузка и выгрузка печи передача изделиЙ на последующие операции перемещение изделий в печах . 87. Механизмы управления и обслуживания печи следует располагать в таких местах чтобы рабочие не подвергались воздействию высокой температуры и вредных газов. 88. Уравновешивающие грузы заслонок а также приводы механизмов печей должны быть ограждены. 89. Нагревательные печи должны иметь тепловую изоляцию стен обеспечивающую разность температур наружных поверхностей печи и воздуха помещения не выше 30-40° С. 91. Пуск в работу новой печи и после капитального ремонта разрешается только после тщательной просушки и проветривания внутреннего пространства. Во избежание взрыва от скопившихся газов печи работающие на жидком и газовом топливе а также все печи работающие с контролируемыми атмосферами перед розжигом должны продуваться воздухом или паром. 97. На каждом заводе должна быть согласованная с органами санитарного и технического надзора и утвержденная директором завода подробная инструкция процесса осмотра и очистки боровов учитывающая все местные условия работы печей. Инструкция должна быть выдана под расписку всем рабочим и административно-техническим работникам имеющим отношение к осмотру и очистке боровов. 98. Эксплуатация баллонов со сжатыми и сжиженными газами расходных баков с пневматической подачей горючего к печам и т. п. должна соответствовать "Правилам устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением".  Термическая обработка изделий с нагревом токами высокой частоты 231. При выделении вредных веществ загрязняющих воздух образующихся в процессе нагрева и закалки токами высокой частоты нагревательный индуктор должен быть оборудован местным отсосом. 232. В случае размещения установок ТВЧ в специальном предназначенном для них помещении оно должно быть оборудовано общеобменной вентиляцией. 233. При химико-термической обработке металлов с применением высокочастотного нагрева в солях которые могут выделять ядовитые газы например с применением желтой кровяной соли и т. п. установки помещения и производство работ должны отвечать требованиям относящимся к цианированию в расплавленных солях изложенным в настоящих Правилах.  Закалка металлов 246. Закалочные ванны не рекомендуется устанавливать вблизи цеховых проходов и заглубленными в полу. При необходимости установки ванн заглубленными в полу а также у проходов они должны быть ограждены на высоту 0 75-0 8 м от пола. 247. Операции загрузки закаливаемых изделий в ванну и выемки их из ванны как правило должны быть механизированы. 248. Масляные закалочные ванны должны оборудоваться специальными спускными кранами устанавливаемыми в нижней части ванны для отвода воды в случае ее попадания в ванну. 249. Для закалки должно применяться масло с температурой вспышки не ниже 170° С. Максимальная температура нагрева масла при закалке не должна превышать 80-85° С. Для контроля температуры масла должен быть установлен термометр. При ступенчатой закалке должны применяться специальные масла с повышенной температурой вспышки допускающие термическую обработку изделий в масле с температурой 180° С. 250. Закалочные ванны с маслом должны иметь централизованную систему маслоохлаждения или оборудоваться индивидуальными устройствами для охлаждения масла. Маслоохладители фильтры насосы и маслосборные резервуары нейтрализованных систем маслоохлаждения должны устанавливаться в изолированном несгораемом помещении. Допускается установка их в подвале цеха. 251. Объем общего маслосборного резервуара не должен превышать 400 м3. Объем маслосборных резервуаров должен быть на 30% больше объема масла в системе. 252. Закалочные ванны должны быть оборудованы плотно закрывающимися крышками чтобы в случае возникновения пожара можно было немедленно закрыть ванну и прекратить доступ воздуха к горящему маслу. 253. Ванны должны оборудоваться местной вытяжной вентиляцией с устройством кожухов-укрытий или бортовых отсосов. Объемы удаляемого воздуха определяются расчетом. 254. Закалочные ванны с керосином должны иметь двойные стенки с засыпкой пространства между ними песком. Температура керосина в ванне не должна превышать 38° С; закалочные ванны должны иметь систему охлаждения керосина с автоматической регулировкой. Керосин должен иметь температуру вспышки паров не менее 45° С. 255. Ванны где закалочной средой служит керосин должны оборудоваться местной вытяжной вентиляцией с устройством кожухов-укрытий или бортовых отсосов. Объемы удаляемого воздуха определяются расчетом. Вентилятор вытяжной установки не должен допускать искрообразования. 256. При использовании расплавленных солей для охлаждения при закалке должны соблюдаться требования указанные в настоящих Правилах при работе с расплавленными солями.   Травление металлов 267. Травильные отделения должны размещаться как правило в отдельных омещениях. Допускается установка травильных ваш для химического и электролитического травления в потоке термического цеха. 268. От всех ванн травления должны быть установлены местные отсосы с механической вытяжкой в виде бортовых отсосов вентиляционных шкафов и т. п. . При устройстве бортовых отсосов скорость движения воздуха в щелях отсоса должна быть не менее 9-10 м/с а в рабочих проемах вентиляционных шкафов - 1 5 м/с. 269. Помещения травильных ванн должны иметь эффективную общеобменную механическую вентиляцию. Вентиляция должна обеспечить подачу приточного воздуха зимой подогретого как в рабочую зону на высоте 1 3-1 8 м от пола так и в верхнюю зону помещения. При этом раздачу приточного воздуха следует организовать так чтобы рабочая зона помещения омывалась незагрязненным приточным воздухом. Приток воздуха не должен нарушать правильной работы бортовых отсосов для чего приточные отверстия должны располагаться на расстоянии не менее 0 5 м от ванн по горизонтали снабженных бортовыми отсосами. Размещение приточных отверстий над ваннами не допускается.Объем удаляемого воздуха должен превышать объем притока на 10-15%. 270. Травильные ванны должны возвышаться над уровнем пола не менее чем на 750 мм. В отдельных случаях когда по технологическим соображениям требуется установка ванны на уровне пола они должны огораживаться барьером высотой 0 75 -0 85 м. 271. Операции загрузки деталей в травильные ванны и выгрузки их во избежание ожога кислотой должны быть механизированы. При электролитическом травлении эти операции должны производиться только при выключенном рубильнике. 272. Корзины и другие приспособления служащие для погружения деталей в травильную ванну должны систематически осматриваться и по мере их изнашивания заменяться. 273. При больших объемах травильных работ травильное отделение как правило должно быть оборудовано установками для централизованной подачи кислоты. Переливание кислот должно осуществляться насосами. 274. Разрешается переливание кислоты сифоном. Засасываний кислоты в сифон должно производиться только специальными приспособлениями. Засасывание кислоты ртом категорически запрещается. 275. При переливании кислоты из бутыли должны применяться приспособления для постепенного наклона бутыли и приспособления предотвращающие разбрызгивание кислот. 276. Перевозка бутылей с кислотой допускается только на специально оборудованных для этого тележках а переноска - на специальных носилках. Вскрытие емкостей с кислотами переливание кислот и процесс травления допускаются только с применением соответствующей спецодежды спецобуви и средств защиты глаз и открытых частей тела. В травильных отделениях должны быть установлены в легкодоступных местах фонтанчики или другие устройства удобные для промывания глаз в необходимых случаях. Рабочие по приготовлению кислотных растворов должны быть проинструктированы о том что: а емкости с кислотой бочки бутыли следует открывать постепенно и осторожно так как возможен выброс скопившихся в верхней части емкости паров и газов; б при переливании кислоты из бутыли в ванну на горлышко бутыли должны надеваться специальные насадки предотвращающие разбрызгивание кислоты; в при приготовлении растворов серной кислоты сначала следует наливать воду а затем серную кислоту; г при приготовлении смесей кислот последней должна наливаться серная кислота; д нельзя допускать попадания азотной кислоты ля стружки опилки тряпки  и т. п.; е при травлении металлов в нагретых кислотах температура последних не должна превышать для соляной кислоты 35° С а для серной кислоты 65° С. 277. Периодически один раз в смену в травильные ванны должны вводиться присадки КС ЧМ УНиколь и др. уменьшающие выделение водорода и опасность образования взрывчатой смеси гремучего газа .                              Очистка металлов 278. Очистка металла должна производиться в гидрокамерах гидропескокамерах а также в дробеструйных и дробеметных установках. Применение пескоструйных аппаратов для сухой пескоочистки металла запрещается. 279. Камеры установки для гидроочистки и гидропескоочистки металла не должны выделять паров и пыли в рабочие помещения цеха. Эти камеры должны быть оборудованы специальными приспособлениями для механического поворота очищаемых изделий внутри камер; управление такими приспособлениями должно осуществляться с внешней стороны камер. Для наблюдения за процессом очистки должны устраиваться смотровые окна со стеклами необходимой прочности.При применении гидропескоструйной очистки изделий не следует допускать содержание песка в воде более 50% по массе. Зерновой состав песка подаваемого в гидропескоструйные установки не должен содержать фракции меньше 100 мк. 280. Гидрокамеры и гидропескокамеры должны иметь соответствующую сигнализацию при открывании дверей.              Двери очистных камер должны быть шторного типа 281. Подъемные двери гильотинного типа существующих очистных камер должны уравновешиваться контргрузами огражденными на всем пути их движения и снабженными ловителями на случай обрыва троса. 282. Для работы с гидромонитором или брандспойтом должна быть устроена стационарная площадка. Работа гидромонитором с временных подмостков запрещается. Гидромонитор должен быть закреплен на стенке камеры в шаровой цапфе или подвешен и снабжен амортизатором отдачи. 283. При работе с ручным гидромонитором пистолетного типа рабочий должен быть обеспечен специальным водонепроницаемым костюмом и скафандром. 284. Насосное отделение должно быть размещено в отдельном помещении изолированном от других рабочих помещений с устройством сигнализации обеспечивающей двустороннюю связь с рабочей площадкой у камеры гидроочистки. 285. Транспортирование изделий к месту очистки и обратно а также загрузка и выгрузка их из очистных камер должны осуществляться с помощью механизированных транспортных и подъемно-транспортных средств. 286. При работе внутри гидроочистных и гидропескоочистных камер осмотр ремонт применение электрических ламп для освещения напряжением свыше 12 В запрещается. 287. Очистка резервуаров и отстойников от осадков шлама должна быть механизирована. 288. Стационарные и переносные маятниковые станки и инструменты работающие с абразивными кругами должны отвечать требованиям ГОСТ 12.2.001 74 "Инструмент абразивный. Правила и нормы безопасной работы с ним". 289. Станки для обдирки изделий абразивными кругами должны быть оборудованы местными отсосами. 290. Участки обдирки зачистки изделий ручными инструментами с абразивными кругами и крацевальные станки должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией осуществляемой через боковые пылеприемники решетку в полу или в верстаке. 291. Очистка изделий должна производиться при температуре не выше 50° С. 292. Применяемый на очистных участках ручной электрифицированный инструмент должен иметь напряжение не выше 36 В.                      5. ЛИТЕЙНОЕ ПРОИЗВОДСТВО Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии в литейном производстве" утвержденных Президиумом ЦК профсоюза рабочих машиностроения 19 ноября 1958 г. и распространенных на предприятия электротехнической промышленности постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих электростанций и электропромышленности от 24 сентября 1959 г. с изменениями от 25 ноября 1965 г. .              VI УСТРОЙСТВО И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЛАВИЛЬНОГО  ОБОРУДОВАНИЯ                          А.ВАГРАНКИ 86. Конструкция вагранок должна иметь устройство для пылеочистки и дожигания отходящих колошниковых газов. Эти устройства должны: а не создавать сопротивления для выхода отходящих газов и не допускать выбивания газов на колошниковую площадку; б обеспечивать взрывобезопасность; в обеспечить остаточное количество в отходящих газах окиси углерода не более 0 1% пыли не более 80-100 мг/мз в зависимости от характера выбрасываемой пыли. С целью уменьшения исходного количества пыли механического происхождения в ваграночных газах необходимо: а применять просеянный кокс с повышенной механической прочностью; б уменьшать расход кокса за счет применения природного газа ; в выбирать оптимальную массу топливной и металлической калош; г тщательно очищать лом и литники перед загрузкой в вагранку применять металлическую шихту с минимальным пригаром песка и кокса . 87. Для наблюдения и управления ваграночным процессом и работой отдельных приборов температура давление химический состав газов и пр. следует предусматривать центральный пульт расположенный в изолированном помещении. 88. Корпус вагранки должен быть установлен на металлических опорах на высоте обеспечивающей свободное открывание днища. Кожух вагранки должен быть прочным и плотным не пропускающим газы. Желоб для выпуска металла должен быть надежно прикреплен к кожуху. Днища вагранок должны иметь небольшие отверстия для выхода водяных паров во время просушки ее после ремонта. Открывание днища должно быть механизировано. 89. Взаимное размещение вагранок должно быть таким чтобы обеспечить нормальные санитарно-гигиенические условия труда при их эксплуатации. Расстояние между осями двух вагранок должно быть не менее 6 м. 90. Лестницы ведущие на колошниковые площадки вагранок должны быть металлическими иметь перила высотой 0 8-1 м со сплошной зашивкой внизу на 180-200 мм.Размеры колошниковых площадок должны обеспечивать возможность свободного обслуживания вагранок. Помещение колошниковой площадки необходимо изолировать от смежных помещений отделений . Между колошниковой площадкой и вагранкой и шахтой подъемника не должно быть щелей. 91. Загромождение колошниковых площадок или использование их для работ не относящихся к обслуживанию вагранок запрещается. 92. Загрузка шихты в вагранки и бадьи должна быть как правило механизирована. Бадья для подачи шихты на колошниковую площадку должна перемещаться в шахте с глухими металлическими или сетчатыми стенками. Верхняя часть шахты должна иметь высоту не менее 1 м над колошниковой площадкой с окном для выгрузки бадьи. Нижняя часть шахты должна находиться на высоте не более 2 м над полом шихтовой площадки. Участок шихтовой площадки под шахтой должен быть огражден со всех сторон кроме стороны загрузки бадьи. При подаче шихты на колошниковую площадку через шахтный подъемник необходимо чтобы дверцы шахтного подъемника были сблокированы с включением и не могли быть открыты при подъеме и опускании груза. 93. Для связи работающих на колошниковой площадке и на шихтовой площадке должна быть установлена сигнализация. 94. Загрузочное окно вагранок загружаемых вручную должно быть не ниже 0 5 м над уровнем пола а для вагранок с механической загрузкой - не ниже 0 7 м. Высота загрузочного окна вагранок загружаемых вручную должна быть не более 0 7 м. Загрузочные окна после загрузки должны закрываться футерованными дверцами или щитами при помощи механизмов. При загрузке вручную должен применяться желоб устанавливаемый с наклоном внутри шахты. 95. Загрузочное окно вагранки при ручной загрузке должно быть оборудовано противодутьем сблокированным с дверцами или щитом для закрывания окна. Противодутье должно действовать только при открытом загрузочном окне. 96. Поворотные копильники вагранок должны быть оборудованы устройством для механического поворота. 97. Вагранки имеющие общую дымовую трубу должны иметь заглушки дающие возможность изолировать ремонтируемую вагранку от проникновения газов выделяемых работающими вагранками.У вновь строящихся вагранок не разрешается объединение дымовой трубы от нескольких вагранок. 98. Все фурмы вагранки должны быть снабжены откидной рамкой с очком закрытым небьющимся цветным стеклом или слюдой для наблюдения за ходом плавки и очистки от шлака. При расположении фурм выше 1 5 м над уровнем пола вокруг вагранки для обслуживания фурм должна быть установлена площадка из рифленой стали шириной не менее 0 8 м огражденная перилами. 99. У вагранок производительностью 5 т/ч и выше должны быть устройства по грануляции и механическому удалению шлака. 100. Для выпуска остатка металла и "холодного" чугуна должны иметься изложницы. 101. Участки для сушки ковшей должны быть оборудованы механической вентиляцией. Выбивка футеровки ковшей должна производиться безопасным способом с увлажнением и в охлажденном состоянии. 102. Производить выпуск из вагранки шлака на пол и поливание его водой запрещается. 103. Прожигание летки в вагранке с применением кислорода должно производиться по специальной инструкции утвержденной главным инженером завода. 104. В случаях прекращения дутья во время хода плавки все фурменные заслонки должны быть немедленно открыты. 105. После каждой плавки открывание днища и выбивка корки должны производиться рабочими обязательно в присутствии мастера или начальника участка. Выбитая масса должна убираться после охлаждения ее до 50 - 60° С. 106. Ремонт вагранок допускается только после охлаждения их сжатым воздухом или естественной тягой до температуры воздуха внутри шахты не превышающей 40° С. Рабочие должны работать периодами с отдыхом на открытом воздухе через каждые 20 мин. Аварийный ремонт действующей вагранки допускается только под непосредственным руководством и в присутствии администрации. 107. При внутреннем ремонте вагранки для предохранения работающего от возможного падения кирпичей и других предметов со стороны колошникового отверстия должны применяться защитные приспособления в виде перекрытия или подвесного зонта устанавливаемого ниже колошникового отверстия.                Б.Электроплавильные печи  108. Конструкция фундамента печи должна обеспечить удобный осмотр кожуха подины и ремонт механизма наклона. Фундамент должен иметь уклон в сторону литейного зала на случай ухода металла через подину. 109. Устройство и эксплуатация всего электрооборудования электроплавильных печей должны соответствовать действующим "Правилам устройства электроустановок" "Правилам технической эксплуатации" и "Правилам техники безопасности при эксплуатации электротехнических установок промышленных предприятий". 110. Наклоняющиеся и качающиеся электропечи с электроприводом должны иметь ограничители наклона самотормозящие устройства и блокировку для автоматического выключения тока с нагревательных элементов при наклоне печи на выпуск металла. 111. Пускатели наклона печей должны быть установлены в таком месте чтобы с него видно было струю жидкого металла идущую из печи и крановщика крана участвующего в разливке металла. Направление вращения маховичка пускателя контроллера должно совпадать с направлением наклона печи. 112. На щитах и пультах управления электропечей должны быть установлены сигнальные лампы указывающие о включении напряжения на нагревательные элементы печи или его отключении. 113. Включение электропечей под напряжение для просушки или плавки металла должно производиться после тщательного их осмотра дежурным электромонтером квалификации не ниже III группы. Крепление электродов должно быть надежным а трубопроводы охлаждающей системы должны находиться в исправном состоянии. Включение и выключение напряжения во время плавки может производиться только плавильщиком или по его распоряжению другим работающим у печи и только посредством штурвалов рукояток и кнопок выведенных на лицевую сторону щита или пульта управления. Включение и выключение тока во время плавки должно производиться обязательно при поднятых электродах.Регулировка электродов в процессе плавки должна быть автоматизирована. 114. Установка электродов осмотр печи и другие работы связанные с непосредственным соприкосновением с электродами а также замена заслонок допускаются только при отключенном напряжении. 115. Наращивание электродов во время работы печи запрещается. Работы по наращиванию электродов должны выполняться на специальных станках. 116. Крепление головок железных электродов должно систематически проверяться и при всех случаях его ослабления печь должна немедленно выключаться. 117. Отверстия для электродов в своде печи должны иметь уплотняющие кольца для уменьшения выделения газов в рабочее помещение. 118. Дуговые электропечи с расположением электродов на недоступной с пола высоте должны быть оборудованы площадками с лестницами для удобной и безопасной замены электродов. Замена электродов должна производиться с помощью подъемных механизмов. 119. Полы перед щитами или пультами управления а также перед пусковыми устройствами электродвигателей наклона печей должны быть покрыты диэлектрическими резиновыми ковриками. 120. Вокруг всей рабочей площадки у печи должны быть перила с глухим металлическим ограждением снизу на высоту 200 мм. 121. Поднятие и опускание заслонок завалочных окон электропечей должно быть механизировано с устройством автоматических ограничителей подъема. Для предупреждения падения заслонки при обрыве крюка цепи троса должны быть устроены направляющие с нижними упорами. 122. Приямок у печи для спуска жидкого металла и шлака должен быть водонепроницаемым и снабжен металлическим разъемным перекрытием. 123. Для скачивания шлака под завалочным окном должен быть устроен спускной желоб под рабочую площадку. Отверстие в рабочей площадке должно быть закрыто съемной футерованной крышкой. Во время скачивання шлака должны устанавливаться щиты предохраняющие проходящих вблизи печи рабочих от брызг шлака. 124. Скачивание сливание шлака должно производиться только в сухие шлакоприемники состояние которых перед сливом должно тщательно проверяться. Осадку шлака следует производить лишь сухим песком или кирпичом. Охлаждение шлака водой категорически запрещается. 125. Съемный свод печи не разрешается снимать и перемещать с помощью цепей. Для этой цели должны быть специальные приспособления. При ремонте сводов становиться непосредственно на их футеровку запрещается. 126. Все системы водяного охлаждения в том числе в рамах крышках и заслонках завалочных окон электропечей должны иметь трубки для отвода пара в случае его образования. Прогоревшие рамы крышки и заслонки должны немедленно заменяться. 127. Сливные воронки для отходящей охлаждающей воды должны быть расположены так чтобы струи ее были видны с рабочего поста плавильщика. Температура отходящей воды должна быть не выше +50° С. 128. В случае прекращения подачи воды в охлаждающую систему или в случае сильной течи воды парообразования или срыва паром шланга должно быть немедленно снято напряжение с нагревательных элементов. Пуск воды вновь в охлаждающую систему про изводить медленно во избежание интенсивного парообразования и возможного взрыва. Разогретые охлаждаемые части через которые проходят электроды перед пуском в них вновь охлаждающей воды должны быть предварительно охлаждены сжатым воздухом. 129. При обнаружении прогара пода или стенок печи охлаждение перегретых покрасневших мест кожуха печи в ходе плавки должно производиться только сжатым воздухом. Охлаждение водой категорически запрещается. 130. Работы по очистке мусора и шлака под печью разрешается производить только при отключенной печи под наблюдением ответственного лица. 131. Шихтовые материалы загружаемые в печь а также инструмент и приспособления применяемые в процессе плавки должны быть сухими. 132. На всех электропечах за исключением тигельных печей сопротивления загрузка шихты подшихтовка введение присадок перемешивание расплавленного металла снятие шлака и взятие проб должны производиться только при снятом с нагревательных элементов печи напряжении. 133. Всякие ремонтные работы на своде электропечи рукавах механизме наклона и стойках печи а также работы по очистке электрооборудования шлаковых и сливных ям могут производиться только после отключения напряжения. 134. Завалка шихты в электропечи должна быть механизирована. В случаях когда масса кусков шихты не превышает 25 кг возможно устройство подвесных лопат. 135. Конструкция подовых электропечей сопротивления должна обеспечивать при загрузке шихты свободные пространства до нагревательных элементов не менее 100 мм. 136. Легирующие присадки и другие составляющие сплава должны вводиться в расплавленный металл подогретыми. 137. Фосфор применяемый для присадки должен разрезаться на куски только в воде а затем просушиваться пропускной бумагой. 138. Наклоняемые тигельные электропечи типа "Колеман" должны быть оборудованы механизмом для наклона с самотормозящей червячной передачей. В нижней части печей должны быть устроены отверстия для выхода металла в случае прогорания тиглей. Шихтовые материалы должны загружаться в тигли сухими без принудительного уплотнения. 139. Все электропечи и сушильные камеры шкафы с открытыми нагревательными элементами сопротивления должны быть оборудованы блокировкой обеспечивающей выключение электротока при открывании загрузочных дверец. 140. Выемка тиглей из печей должна быть механизирована. Захватывающие приспособления для выемки тиглей должны быть надежно действующими. 141. На индукционных электропечах ТВЧ все операции с прикосновением к тиглю загрузка шихты перемешивание сплава снятие шлака и др. должны производиться при снятом напряжении с индуктора. 142. В установках с водяным охлаждением и возможностью выхода воды под опасным для обслуживающего персонала потенциалом должны быть предусмотрены устройства для понижения потенциала. 143. В случаях применения в литейных цехах установок ТВЧ должны соблюдаться требования гл. Э III-5 "Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей" утвержденных Госэнергонадзором 12 апреля 1969 г. и "Санитарными правилами при работе с источниками электромагнитных излучений высокой и ультравысокой частоты" утвержденными заместителем главного санитарного врача СССР 1 февраля 1966 г. № 615-66. 144. В случае непредвиденного прекращения подачи электроток; электропечи должны быть немедленно отключены от электросети. 145. Напорные расходные баки топлива должны устанавливаться на металлических площадках в стороне от печей. Топливные баки; должны быть плотно закрыты крышками и иметь указатель уровня топлива; спускной кран с трубой выведенной в подземный аварийный резервуар; трубку для сообщения с наружной атмосферой и переливную трубку выведенную также в подземный аварийный резервуар. На спускной трубке около вентиля должна быть надпись "Открыть при пожаре". Спускная и переливная трубки должны иметь гидравлический затвор. Емкость аварийного резервуара должна соответствовать общей емкости расходных баков установленных в помещении. 146. На топливопроводе каждой печи нефтяной или газовой должно быть два вентиля - один у форсунки или горелки и второй за капитальной стенкой или на расстоянии 15 м от печи. 147. Подача жидкого топлива в расходные баки должна быть механизирована. Ручная заливка баков запрещается. 148. Подземные расходные баки из которых топливо подается пневматическим давлением должны изготовляться и эксплуатироваться в соответствии с действующими "Правилами устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением".Главный топливопровод у места входа в цех должен иметь вентиль около которого должна быть надпись "Закрыть при пожаре". 149. Подогрев мазута в баках должен производиться паром или горячей водой до температуры установленной для данной марки мазута. Для контроля температуры в баках должны быть установлены термопары с указательными приборами. 150. Вентили регулирующие подачу топлива и воздуха к форсункам и горелкам или приводы для управления ими должны устанавливаться в стороне от форсуночных отверстий во избежание ожогов пламенем. 151. Тигельные печи шахтного типа с выемными тиглями должны иметь механизированные приспособления для выемки и перемещения тиглей. 152. Наклоняемые тигельные печи типа "Колеман" должны удовлетворять требованиям п.138 настоящих Правил. 153. Топки газовых печей должны устраиваться только в надземном помещении. Камеры горения и дымовые борова должны исключать возможность образования мешков для скопления газов. 154. У каждой газовой печи на случай падения давления газа ниже минимально допустимого а также на случай прекращения подачи воздуха должен быть установлен клапан автоматически прерывающий подачу газа. 155. Перед зажиганием газовых горелок воздухопровод и камера печи должны быть продуты воздухом. 156. Пламенные печи работающие на жидком и твердом топливе должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией. 157. Во избежание попадания расплавленного металла в боров пламенной печи нижняя отметка борова в футеровке должна быть выше нижней отметки загрузочного окна не менее чем на 100 мм. Печь должна быть построена так чтобы при ее загрузке шихтовый материал не мог попадать в боров. 158. Борова пламенных печей должны быть постоянно исправными чистыми и сухими защищенными от проникновения грунтовых вод. Смотровые окна боровов должны быть хорошо заделаны кирпичом.Очистка боровов и производство ремонтных работ внутри их должны производиться только при полной остановке работы печи и температуре воздуха внутри борова не выше 40° С. До производства указанных работ администрация обязана обеспечить удаление скопления вредных газов и нагретого воздуха с помощью местных вентиляционных установок. Внутри боровов рабочие должны работать периодами с отдыхом снаружи через каждые 20 мин. 159. К работе по ремонту осмотру и очистке боровов могут допускаться специально обученные рабочие прошедшие медицинский осмотр. Женщины и подростки до 18 лет к этой работе не допускаются.Выполнение работ по ремонту осмотру и очистке боровов каждый раз должно производиться после соответствующего инструктажа на рабочем месте перед началом работы и под постоянным наблюдением ответственного лица. 160. Продукты очистки извлеченные из боровов не могут подвергаться дальнейшей переработке они немедленно должны удаляться с территории заводя в места согласованные с санитарным надзором. 161. На каждом заводе должна быть согласованная с органами] санитарного и технического надзора и утвержденная директором завода подробная инструкция процесса осмотра и очистки боровов учитывающая все местные условия работы печей. Инструкция должна быть выдана под расписку всем рабочим и административно-техническим работникам имеющим отношение к осмотру и очистке боровов.                      VIII. СМЕСЕПРИГОТОВЛЕНИЕ 204. Все процессы приготовления формовочных и стержневых смесей транспорта исходных материалов и смесей должны быть механизированы. 205. При проектировании новых цехов и реконструкции действующих должны быть использованы такие транспортные устройства которые исключают образование пыли и других вредных выделений гидротранспорт закрытые транспортные ленты пневмотранспорт - по возможности на всасывание и др. . 206. Наземные транспортеры для передачи горелой земли формовочной смеси должны быть оборудованы сплошными укрытиями кожухами с откидывающимися боковыми стенками которые при надобности могут быть закреплены в открытом положении. 207. Ручная очистка барабанов и лент транспортеров и элеваторов от налипшей земли во время их работы запрещается. Очистка должна производиться автоматически. 208. Все формовочные смеси перед их употреблением должна очищаться от металлических включений магнитными сепараторами горелая земля - перед пропуском в перерабатывающие машины а готовая смесь - перед подачей на пескометную формовку. 209. Смешивающие бегуны должны быть оборудованы укрытиями с загрузочными окнами. Установка бегунов без укрытий запрещается. 210. Взятие пробы земли во время работы бегунов должно производиться механическим приспособлением. При ручном способе отбора проб конусом или ложкой бегуны должны останавливаться. 211. Засыпка в бегуны земли и добавок как правило должна производиться из бункеров-дозаторов. Выпускные люки бегунов затворы дозаторов должны быть оборудованы механизмами для безопасного их открывания и закрывания. 212. Мельницы для размола угля глины шамотного кирпича других материалов должны быть полностью укрыты сплошными герметическими кожухами. 213. Плоские сита грохоты и другие устройства для просева песка и горелой земли при периодической загрузке материалов должны оборудоваться сплошными герметическими кожухами - укрытиями с рабочим отверстием снабженным плотно закрывающейся дверкой. При непрерывной подаче материала должен быть герметический кожух. 214. Цилиндрические полигональные сита должны укрываться плотными кожухами с загрузочными окнами. Нижняя часть кожуха должна плотно прилегать к верхней части бункеров размещенных под ситом. Отсасывающие патрубки должны присоединяться к верхней части кожуха по возможности ближе к загрузочному окну. 215. Бункера для формовочных материалов должны быть оборудованы сверху предохранительными ограждениями исключающими возможность падения рабочих в бункер. 216. Конструкция вновь устанавливаемых бункеров должна исключать возможность зависания формовочных смесей например бункера с прямыми стенками и ленточными питателями. 217. Кожухи элеваторов для передачи песков и других сыпучих материалов должны быть герметичны. 218. Загрузочные отверстия у лопаточных смесителей должны быть оборудованы предохранительными решетками. 219. В кожухах аэраторов должны быть устроены люки для осмотра и замены лопаток закрывающихся крышками на петлях. 220. Ройеры должны быть снабжены решеткой предохраняющей рабочих от вылетающих металлических предметов оставшихся в формовочной массе. 221. Сушильные плиты для песка и глины должны быть укрыты зонтом или кожухом и снабжены механическим отсосом. Во вновь строящихся и реконструируемых цехах сушильные плиты устанавливать запрещается. 222. Сухая регенерация формовочных составов должна производиться с соблюдением условий локализации пылеобразования с устройством местных отсосов. 223. В углепомольном помещении все места на которых возможно оседание пыли должны быть доступны для очистки а электрооборудование и арматура электроосвещения должны быть во взрывобезопасном исполнении. Приток воздуха в углепомольное помещение должен составлять не более 80% объема механической вытяжки. 224. Бункера для хранения угольной пыли должны быть снабжены приспособлениями контролирующими температуру внутри бункера. Температура пыли не должна превышать 70° С. Запас угольной пыли в бункере не должен превышать суточной потребности. 225. По окончании работы все углепомольное и транспортирующее оборудование должно быть очищено от пыли. 226. На углепомольном оборудовании бункерах сепараторах циклонах и трубопроводах должны быть установлены выводные трубы с предохранительными взрывными клапанами из легкоразрывающихся материалов. Площадь сечения трубы и клапана должна быть достаточной для пропуска взрывной волны в атмосферу. 227. Применение мазута взамен угля для формовочных составов допускается только по согласованию с санитарным надзором в механизированных литейных. 228. Литейные цехи должны снабжаться сульфитной щелочью как правило в жидком состоянии. В случае варки сульфитного щелока в цехе варочные баки должны помещаться в вытяжных шкафах со скоростью воздуха в рабочем проеме шкафа 0 7 м/с. 229. Рабочие площадки у бункеров бегунов сепараторов транспортеров аппаратов для аэрации и увлажнения смеси а также переходные мостики и галереи должны удовлетворять следующим требованиям: а расстояние по высоте от настила рабочих площадок переходов и галерей до ближайших частей стропильных ферм зданий трубопроводов крановых устройств и т. п. должно быть не менее 2 м; б площадки расположенные на высоте переходы и галереи между агрегатами и через транспортирующие механизмы должны быть снабжены перилами высотой 0 8-1 0 м со сплошной зашивкой снизу на высоту 180 мм и иметь ширину не менее 0 7 м не считая ширины рабочих площадок у мест обслуживания машин и механизмов ; настил на рабочих площадках и переходах должен быть сплошным; в рабочие площадки у бункеров и бегунов расположенные выше 0 3 м от уровня пола должны быть шириной не менее 1 м и обеспечивать удобное и безопасное обслуживание; перила площадок должны иметь сплошную зашивку на высоту не менее 180 мм; г лестницы ведущие на галереи к землеприготовительным машинам и транспортирующим устройствам должны быть изготовлены из несгораемых материалов и иметь ширину не менее 0 9 м при наклоне не более 60°. Лестницы высотой более 6 м должны устраиваться в два марша. Накапливание земли литников и скрапа на площадках и перекрытиях не рассчитанных под эту нагрузку не допускается. 230. Управление всей системой механизированных землеприготовительных отделений должно быть централизовано. Пуск в ход и остановка машин и механизмов должны производиться в определенной последовательности установленной производственной инструкцией утвержденной главным инженером завода. 231. Все агрегаты землеприготовительного отделения должны быть связаны с пультом управления сигнализацией. 232. Бегуны транспортеры сита элеваторы и прочее оборудование должны быть снабжены индивидуальными аварийными кнопками останова "Стоп" яркокрасного цвета установленными в местах удобных для пользования ими. 233. На период ремонта смазки чистки и внутренних осмотров землеприготовительных машин и средств транспортирования смесей должна быть произведена их остановка дежурным электромонтером со снятием плавких предохранителей а пуск машин после окончания указанных работ может быть произведен только по заявлению лица потребовавшего их остановки. Остановка и пуск землеприготовительного оборудования должны производиться по марочной системе: а остановка - путем сдачи лицом требующим остановки специальной марки лицу производящему остановку вывешиванием плаката "Работают люди!" и получения от последнего жетона о выключении; б пуск - путем обратного обмена жетона на марку. 234. Все работы связанные с необходимостью спуска людей в бункера с сыпучими материалами должны производиться только с разрешения и в присутствии старшего в смене руководителя работ и только при условии применения предохранительного пояса с надежно закрепленным тросом. Для спуска в бункера и их обслуживания должны иметься специальные лестницы с поручнями и площадками.                       IX. ИЗГОТОВЛЕНИЕ ФОРМ И СТЕРЖНЕЙ 235. Опоки должны иметь прочные надежно закрепленные цапфы ушки ручки скобы обеспечивающие уравновешенное и безопасное зацепление и транспортировку их грузоподъемными устройствами. На концах цапф должны быть кольцевые буртики исключающие возможность срыва выскакивания опоки из чалочных приспособлений при ее переворачивании и перемещении. 236. Опоки транспортируемые по рольгангам должны быть снабжены приливами исключающими защемление рук между опоками. 237. Соединение половинок опок должно осуществляться надежно действующими запорными приспособлениями. 238. Переворачивание заформованных тяжелых опок поднятых краном должно производиться с помощью специальных приспособлений на балансирах с роликами. 239. Исправление и отделка форм в подвешенном состоянии с нахождением людей под формой не допускается. Для этих целей формы должны быть опущены на специальные подставки. 240. Почвенная формовка без кессонов допускается только в цехах с глубоким залеганием грунтовых вод и не менее 3 м от уровня пола; расстояние от самой нижней точки формы до высшего уровня вод должно быть не менее 1 5 м. Усилие для переключения рукояток не должно превышать 4 кгс. 241. Во вновь строящихся литейных цехах рабочие места по изготовлению форм и стержней должны быть оборудованы уборочными решетками обеспечивающими прием и удаление просыпи формовочной земли. 242. Расстояние между формовочными машинами определяется необходимой площадью рабочего места и должно обеспечивать безопасность обслуживания машин зачаливания и транспортировки опок и плит. 243. Пусковые рукоятки пневматических формовочных машин должны иметь ограждения или фиксаторы исключающие возможность случайного и неожиданного включения машин. 244. Питание формовочных машин землей как правило должной производиться через бункера. Рычаг бункерного затвора должны располагаться на рабочем месте формовщика в удобном и безопаном для обслуживания месте. Противовес на рычаге должен быть прочно закреплен и укрыт. Рычаг должен быть снабжен надежным фиксатором. 245. Формовочная машина с опрокидывающимся или поворачивающимся столом должна иметь приспособления для прочного и надежного крепления модельных плит и опок к столу. 246. Очистка плит формовочных машин от остатков земли должна производиться щеткой. Обдувка плит формовочных машин сжатым воздухом запрещается. 247. Удаление с поверхности форм песка и других наружных частиц должно производиться пылеотсасывающими приспособлениями. Обдувка форм сжатым воздухом запрещается. 248. Покрытие поверхности форм и стержней противопригарнымн веществами порошок графита тальк и др. должно производиться способами предупреждающими образование пыли. 249. Колеса тележек передвижных пескометов должны быть ограждены как со стороны рельсовых путей так и с боков. Рамы консольных пескометов на случай поломки оси должны иметь опорные устройства на расстоянии 10 мм от головки рельса. 250. Метательная головка пескомета должна быть надежно ограждена плотным кожухом предохраняющим рабочего в случае возможного разрыва лопастного колеса и от выброса песка. 251. Прочность крепления лопастей колеса метательной головки должна систематически проверяться во избежание их вылета при ослаблении крепления. 252. Электропроводка передвижных пескометом должна быть надежно защищена от механических повреждений. 253. Формовочная смесь подаваемая к пескометам не должна иметь металлических включений. 254. Конструкции стержневых ящиков и плит должны обеспечивать удобство их зачаливания и транспортировки. Рекомендуется применение плит унифицированных по типоразмерам. Применение стержневых и подмодельных плит с погнутыми крепежными штырями с отбитыми углами и без пазов для зацепления чалочными средствами не допускается. 255. Стержневые ящики должны иметь приспособления для надежного их крепления на столах формовочных встряхивающих машин. 256. Этажерки для сушки стержней должны иметь прочные крюки для зацепления чалочными цепями и решетки с упорами исключающими выпадение стержневых плит. Этажерки должны быть испытаны на грузоподъемность. 257. Сушка форм и стержней должна производиться способами исключающими выделение в рабочее помещение газов пыли и большого количества тепла. 258. Двери сушильных печей камер должны плотно закрываться. У дверей сушил должна быть устроена местная вытяжная вентиляция. 259. Подъемные двери сушильных печей камер должны быть оборудованы быстродействующими автоматическими "ловителями" предупреждающими падение дверей в случае обрыва троса. 260. При составлении просушиваемых форм в стопки между ними должны укладываться одинаковые по форме и размерам металлические прокладки. 261. Вкатывание тележек с опоками и стержнями в камеры сушильных печей и их выкатывание должны быть механизированы. 262. Приямки сушильных печей должны быть ограждены металлическими перилами высотой не менее 1 м и иметь удобный спуск в них. Приямки расположенные в зонах где перемещение грузов кранами не может быть исключено должны перекрываться прочными решетками. Приямки сушильных печей расположенные вне помещений должны иметь навесы. 263. Для подсушки форм в почве и стержней использование жаровен запрещается. Для этой цели должны применяться более совершенные методы например: а химическое твердение форм и стержней на жидком стекле с применением СО2; б поверхностная подсушка инфракрасными лучами; в электрокалориферные сушила; г газовые сушила. 264. Охлаждение высушенных форм и стержней должно осуществляться таким способом чтобы выделяемые при этом тепло и газы не попадали в рабочую зону. 265. Топки вновь строящихся и реконструируемых камерных сушил работающих на твердом топливе должны размещаться в изолированных помещениях. 266. Пневматические трамбовки должны удовлетворять требованиям п.п. 322 323 324 настоящих Правил.                     X. РАЗЛИВКА МЕТАЛЛА И ЗАЛИВКА ФОРМ 267. Транспортирование расплавленного металла к месту заливки и возврат опорожненных ковшей и тиглей должны производиться по заранее установленным направлениям. При ручной переноске расплавленного металла в ковшах и тиглях должны быть устроены проходы шириной не менее 2 м а между рядами опок - не менее 1 м. 268. Ручная переноска расплавленного металла в ковшах допускается при емкости ковша не более 60 кг причем на каждого рабочего несущего ковш с металлом должно приходиться не более 30 кг. 269. Перед выпуском металла из печи футеровка желоба должна быть тщательно отремонтирована и хорошо просушена. 270. Рабочие разливочного пролета участка связанные с использованием грузоподъемных механизмов должны быть обучены правилам безопасности при пользовании ими и иметь удостоверение. 271. На заливочных участках кабины мостовых кранов и тельферов управляемых из кабин должны быть закрытого типа с устройством эффективной вентиляции. 272. Заливка высоких форм должна производиться в специальных ямах-котлованах. 273. Литейные ковши и тигли независимо от их емкости должны наполняться металлом не более чем на7/8 их внутренней высоты. 274. Каждый раз перед заливкой металла литейные ковши и носилки должны осматриваться мастером для проверки исправного состояния всех их частей. Перед наполнением металлом ковши должны быть хорошо просушены и подогреты. Для ремонта и сушки разливочных ковшей емкостью более 1 т должны быть выделены специальные площадки. 275. Ковши емкостью от 0 5 т и более перемещаемые подъемными кранами монорельсами и на тележках должны иметь поворотные механизмы прочной конструкции с червячной самотормозящей передачей и ограничителями поворота защищенные кожухами от брызг металла и шлака. Исправность поворотного механизма должна проверяться каждый раз при подготовке ковша к заливке металлом. 276. Ковши без червячной передачи емкостью менее 0 5 т перемещаемые подъемными кранами должны иметь запорные устройства не допускающие опрокидывания. 277. Ковши емкостью более 15 т должны снабжаться механическим приводом для поворота. 278. Центр тяжести ковшей наполненных расплавленным металлом в вертикальном положении должен быть ниже оси вращения на 50-100 мм. Это условие обязательно для всех ковшей и тиглей поднимаемых грузоподъемными устройствами как с постоянно укрепленными осями вращения так и вставляемых в ручные носилки. 279. При перемещении ковшей и тиглей с расплавленным металлом на тележках должны быть приняты меры исключающие их опрокидывание. 280. Носилки для ковшей переносимых вручную до сдачи их в эксплуатацию в том числе и после каждого ремонта должны быть тщательно освидетельствованы и приняты механиком цеха кроме того не реже одного раза в 2 мес. испытаны на статическую нагрузку превышающую на 50% максимальную рабочую нагрузку в течение 15 мин. . При испытании должен производиться наружный осмотр носилок предварительно очищенных от прилипших брызг металла от коррозии грязи и масла. Результаты испытаний и освидетельствований должны заноситься в журнал испытаний грузоподъемных приспособлений. 281. У носилок для переноски графитовых тиглей кольца должны быть обмотаны асбестовым шнуром и иметь запирающее устройство не допускающее выпадения тигля при наклоне. Клещи для захвата тиглей при вынимании их из печей должны быть прочными и иметь губки плотно охватывающие тигель не менее чем на 3/5окружности. 282. Ковши перемещаемые краном должны быть рассчитаны допускаемую нагрузку и после изготовления подвергнуты техническому освидетельствованию на заводе-изготовителе а после ремонта - на заводе на котором ремонтировались. 283 Стальные канаты и цепи грузоподъемных устройств предназначенные для перемещения ковшей наполненных расплавленным металлом а также траверсы самих ковшей должны защищаться кожухами от действия лучистого тепла от расплавленного металла. 284. Наращивание ковшей даже на одну плавку запрещается. 285. Цапфы ковшей должны быть стальные кованые; кольцо и цапфы обязательно должны отжигаться. Производить приварку отдельных частей кольца или цапф запрещается. 285. Устройство ковшей со стопором и их эксплуатация должны удовлетворять следующим требованиям: а механизм для закрывания стопора ковша должен иметь регулировочный винт; б рукоятка запора ковша должна быть поворотной; в зазоры между отдельными трубками стопора должны быть плотно заделаны; г для выпускного отверстия ковша должны применяться стаканы изготовленные из магнезита графита или высококачественного шамотника; д пробка стопора должна быть хорошо прикреплена к стопору и тщательно притерта к стакану; е смена стакана и стопора должна производиться лишь после охлаждения ковша; ж установка стопора в ковш под желобом печи запрещается; з перед установкой стопора должна быть проверена исправность футеровки и просушки ковша. 287. Пользоваться ковшом вторично для заливки или разливки металла без предварительной замены стопора и стакана запрещается. 288. Запрещается держать ковш в руках на весу при их наполнении металлом из печей. 289. Литейные инструменты счищалки шлака ложки ломы мешалки и др. в частях соприкасающихся с расплавленным металлом не должны иметь ржавчины и перед погружением в металл должны быть просушены и подогреты. 290. У каждого плавильного агрегата с выпуском металла летку должны быть две штанги длиной не менее 1 5 м и засыпные пробки для закрывания леток. 291. Слив шлака и остатков металла из ковша по окончании разливки должен производиться в сухие коробки или ковш. Слив на землю или в яму запрещается. 292. Ремонт ковшей должен производиться после их охлаждения. Допуск ремонтных рабочих в крупные ковши может производиться лишь после проверки их на отсутствие нависающих остатков шлака скрапа и футеровки. Ломка футеровки ремонтируемых ковшей должна производиться сверху вниз. 293. Заливку форм на литейном конвейере следует производить с помощью подвесных ковшей перемещаемых по монорельсу или краном управляемым из кабины. При скорости движения конвейера более 4 м/мин заливочный участок его должен быть оборудован платформой для заливщика движущейся с той же скоростью. 294. Заливочные конвейеры на участках охлаждения отливок должны быть укрыты стальными кожухами с принудительным отсосом воздуха в объемах исключающих выбивание газов из кожуха на всем пути следования опок. Конструкция охлаждающих кожухов конвейеров должна обеспечивать удобство их осмотра и ремонта. 295. Заливщики должны допускаться к работе только в спецодежде и спецобуви предусмотренной действующими нормами.                      XI. ВЫБИВКА ОЧИСТКА И ОБРУБКА ЛИТЬЯ 296. В литейных цехах производительностью свыше 5000 т в год работы по выбивке литья транспортировке литья и выбитой горелой земли должны быть механизированы а при крупносерийном производстве - автоматизированы. Выбивка крупных стержней должна производиться гидравлическим или электрогидравлическим путем или в изолированных от цеха камерах оборудованных вытяжной вентиляцией. В тех случаях когда санитарно-техническими мероприятиями и средствами механизации не обеспечиваются надлежащие метеорологические условия на горячих работах заливка выбивка и др. должны быть оборудованы кабины для кратковременного отдыха рабочих. 297. Конструкция подвесных вибраторов должна обеспечивать надежность крепления опоки с крюком вибратора а также обезопасить рабочих от осыпающейся горелой земли. 298. Все выбивные решетки должны быть оснащены местным механическим отсосом пыли. При высоте опок до 0 5 м отсос пыли и газов должен осуществляться через решетку вниз. При высоте опок более 0 5 м помимо нижнего отсоса следует оборудовать бортовой или боковой для крупных решеток отсос ныли и газов. При полном укрытии выбивных решеток следует применять отсос из кожуха укрытия. 298а. При проектировании выбивных решеток и установок для электрогидравлической выбивки стержней должны быть применены меры по снижению шума при их работе до величин указанных в санитарных нормах и правилах.В установках электрогидравлической выбивки стержней из отливок должны быть предусмотрены: а механизация уборки шлама из ванны загрузки и выгрузки отливок передвижения электродов; б оборудование местной вентиляции формирующего промежутка для предотвращения загрязнения воздушной среды озоном и окислами азота; в размещение выпрямительных устройств в изолированном помещении а также применение полупроводниковых выпрямительных устройств не дающих рентгеновского излучения; г размещение рабочего места оператора установки в закрытой звукоизолированной кабине экранированной от проникновения электромагнитных полей и оборудованной общеобменной вентиляцией. 299. Вокруг выбивных решеток должны быть проходы шириной не менее 1 м. 300. Разъем земляных и металлических форм и выбивка отливок должны производиться только после окончания процесса кристаллизации металла в форме; продолжительность кристаллизации должна быть указана в технологическом процессе. 301. В литейных цехах плацевой формовки рассеянного литья перед началом выбивки полы выбивного участка и опоки должны орошаться водой распиливаемой специальными приспособлениями. 302. Удаление холодильников и проволочных каркасов из отливок должно производиться на выбивном участке с применением специальных инструментов или приспособлений. 303. Конвейеры транспортеры с остывающими отливками должны быть изолированы от рабочих помещений; температура сходящих с конвейера транспортера отливок должна быть не выше 70° С. Транспортеры должны быть снабжены отлогими лотками для плавного приема отливок и ограждены щитками предотвращающими падение отливок с транспортера. Крепление отливок на подвесных транспортерах должно быть надежным.Удаление остатков земли с подопечных плит на конвейере должно быть механизировано с помощью специальных скребков или щеток. 304.Обдувка выбитых отливок сжатым воздухом в рабочем помещении запрещается. В случае технологической необходимости при сложной конфигурации внутренних полостей отливок обдувку сжатым воздухом допускается производить только в специальных камерах оборудованных механическим отсосом пыли. 305. При строительстве новых и реконструкции литейных цехов должны устраиваться провальные решетки для уборки мусора и отходов земли. 306. Очистка отливок должна производиться в гидрокамерах гидропескокамерах и в дробеструйных и дробеметных установках.Применение пескоструйных аппаратов для сухой пескоочистки литья запрещается. 307. Дробеметные и дробеструйные установки должны устраиваться так чтобы рабочие находились вне рабочей камеры. Процесс уборки и возврата дроби должен быть механизирован. Наблюдение за процессом очистки литья должно производиться через специально устроенные смотровые окна. Конструкция дробеочистных установок не должна допускать вылетания из них дроби. 308. Камеры установки для гидроочистки и гидропескоочистки литья не должны допускать выделения паров и пыли в рабочие помещения цеха. Эти камеры должны быть оборудованы специальными приспособлениями для механического поворота очищаемых отливок внутри камер; управление такими приспособлениями должно осуществляться вне камер.Для наблюдения за процессом очистки должны устанавливаться смотровые окна с остеклением необходимой прочности. Гидрокамеры и гидропескокамеры должны иметь соответствующую сигнализацию при открывании дверей. 309. Подъемные двери гильотинного типа у очистных камер должны уравновешиваться контргрузами огражденными на всем пути их движения и снабженными ловителями на случай обрыва троса. 310. Для работы с гидромонитором или брандспойтом должна быть устроена стационарная площадка. Работа гидромонитора с временных подмостков запрещается. Гидромонитор должен быть закреплен на стенке камеры в шаровой цапфе или подвешен и снабжен амортизатором подачи. При работе с ручным гидромонитором пистолетного типа рабочий должен быть обеспечен специальным водонепроницаемым костюмом и скафандром.Содержание песка в воде не должно превышать 50% по массе. С целью уменьшения вредности процесса кварцевый песок где это возможно следует заменять искусственным абразивным порошком. 311. Насосное отделение должно быть расположено в отдельном помещении изолированном от других рабочих помещений с устройством сигнализации обеспечивающей двустороннюю связь с рабочей площадкой у камеры гидроочистки. 312. Транспортирование отливок к месту очистки и обратно а также загрузка и выгрузка их из очистных камер должны осуществляться с помощью транспортных и подъемно-транспортных средств. 313. При работе внутри гидроочистных и гидропескоочистных камер осмотр ремонт применение электрических ламп для освещения напряжением свыше 12 В запрещается. 314. Очистка резервуара от осадков шлама под камерой и отстойников должна быть механизирована. 315. Каждый очистной галтовочный барабан должен иметь: а звукопоглощающий пожух или должен быть заглублен в землю; допускаются и другие методы и способы снижения шума до допустимых норм при работе очистных барабанов; б отдельный электрический привод и блокировку не допускающую его выключения при загрузке и выгрузке барабана; в надежное тормозное устройство и безотказно действующее приспособление для фиксации положения барабана во время его загрузки и выгрузки; г прочные и надежные защитные ограждения зубчатых и ременных передач соединительных муфт валов механизмов и других движущихся частей могущих вызвать несчастные случаи при эксплуатации барабана; д местный пылеотсос изнури барабана действующий как во время вращения так и во время загрузки и выгрузки барабана; е барьер и стационарную лестницу если он барабан установлен на возвышенной площадке. 316. Стационарные и переносные маятниковые станки и инструменты работающие с абразивными кругами должны отвечать требованиям правил и норм безопасности при работе с абразивным инструментом согласно действующему ГОСТ. Стационарные подвесные станки для обдирки литья абразивными кругами должны быть оборудованы местными пылеотсосами. 317. Участки обдирки зачистки литья ручными инструментами с абразивными кругами должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией через боковые пылеприемники через решетку и полу или в верстаке. 318. Обрубка литья должна производиться при температуре отливок не выше 50° С. 319. Рабочее место обрубщика должно быть ограждено постоянно установленными или переносными щитами для защиты рабочих соседних участков от отлетающих обрубков и осколков литья. 320. Обрубка крупных отливок сложной конфигурации должна производиться на прочных и устойчивых деревянных подставках козлах или на решетчатом полу с вентиляционной вытяжкой вниз под решетку и рассеянным притоком в верхнюю зону помещения. При вырубке глубоких карманов в отливках обрубщики должны работать в масках с принудительной подачей в них чистого воздуха. 321. Обрубка средних и мелких отливок в немеханизированных цехах должна производиться на верстаках оборудованных тисками или другими приспособлениями для крепления отливок. Проходы между верстаками и расстояние между рабочими местами обрубщиков должны быть достаточных размеров обеспечивающих нормальную и безопасную работу по обрубке и транспортировке отливок. 322. Пневматические зубила должны снабжаться приспособлениями не допускающими вылета зубила бойка и должны быть так отрегулированы чтобы не было сильной отдачи. 323. Клапаны пневматического инструмента должны быть плотно пригнаны и не должны пропускать воздуха в закрытом положении. 324. Соединения шлангов между собой и со штуцером пневматических инструментов и вентилей трубопроводов должны быть надежными обеспечивающими герметичность и исключающими возможность срыва шланга давлением воздуха. 325. Администрация должна проводить профилактические мероприятия по предотвращению профессиональных заболеваний вибрационным невритом у работающих с пневмоинструментом. Все ручные пневматические и электрические инструменты ударного и вращательного действия должны иметь паспорта. Амплитуда вибрации рукоятки и корпуса инструмента не должна иметь превышения против указанной в паспорте. При работе с ударным пневматическим и электрическим инструментом рабочие должны обеспечиваться специальными рукавицами с мягкими наладонниками и принимать водные процедуры погружение рук в ванны с теплой водой .Для принятия водных процедур должны быть оборудованы специальные ванны. Режим водных процедур устанавливается врачом. 326. Применяемый на обрубных участках ручной электрифицированный инструмент должен иметь напряжение не выше 36 В. 327. Работа по обрубке литья должна производиться в защитных очках с безосколочными стеклами типа "Триплекс".  6. КУЗНЕЧНО ПРЕССОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО Извлечение из "Правил техники безопасности и производственной санитарии в кузнечно-прессовом производстве" утвержденных Президиумом ЦК профсоюза рабочих машиностроения 19 марта 1959 г. и распространенных на предприятия и организации электротехнической и радиотехнической промышленности постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих электростанций и электротехнической промышленности   III. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ  САНИТАРИИ К ОБОРУДОВАНИЮ                      Нагревательные печи 55. В целях снижения тепловыделения вновь сооружаемые нагревательные печи должны иметь тепловую изоляцию стен и сводов обеспечивающую нагрев наружных поверхностей не свыше 40° С. Реконструкция действующих печей с целью доведения температуры наружных поверхностей до 40° С не выше должна быть осуществлена в сроки согласованные администрацией с профорганизацией технической инспекцией профсоюза и с местными органами санитарного и пожарного надзора. 56. Электрические индукционные печи и печи сопротивления должны быть оборудованы блокировочными контактами выключающими ток при открывании крышек загрузочных окон. 57. Нагревательные элементы высокотемпературных электрических печей сопротивления и печей нагрева магниевых сплавов должны быть экранированы. 58. Нагревательные элементы должны быть расположены так чтобы возможность местных перегревов заготовок в печах была исключена. 59. Печи нагрева магниевых сплавов должны иметь автоматический терморегулятор выключающий ток при превышении заданных температур. Кроме того печи должны иметь ручное управление на случай порчи автоматики установленное в доступном для пользования месте.  Примечание. Нагрев заготовок и поковок из магниевых сплавов и обработка их под давлением должны производиться в соответствии со специальной инструкцией утвержденной главным инженером завода. 60. Индукционные печи должны быть оборудованы приборами управления процессом нагрева механизмами подачи заготовок в индуктор и извлечения их а также устройством отключения индуктора на время смены заготовок в печах периодического действия. 61. Во избежание перегрева печи при работе индуктор и конденсаторы должны иметь водяное охлаждение. Температура воды на выходе должна быть не выше 50° С. 62. В установках с водяным охлаждением и возможностью выхода воды под опасным для обслуживающего персонала потенциалом должны быть предусмотрены устройства понижающие потенциал. 63. В цехах крупносерийного производства необходимо применять печи с механической подачей заготовок от окна загрузки до окна выгрузки с толкателем конвейерные с вращающимся подом и др. . 64. Приводы механизмов загрузки выгрузки и перемещения заготовок в печи необходимо ограждать. 65. Ручную загрузку печей необходимо производить с помощью исправного ручного инструмента. 66. Выгрузку заготовок из печи и подачу их к молотам и прессам необходимо механизировать краны со специальными захватами конвейеры захватные клещи на монорельсах спускные желоба и др. .Крышки окон должны быть футерованы кирпичом или огнеупорной массой. Крышки окон находящиеся в зоне высоких температур кроме того должны иметь водяное охлаждение. Исключение допускается только для крышек небольших размеров шириной не более 50 мм . На небольших печах должны применяться водяные или другие завесы. 68. При непрерывной загрузке-выгрузке заготовок отсутствии крышек окна печи а также щелевые печи должны быть оборудованы водяными завесами или должна применяться отдувка газов воздухом. 69. Выпуск воды из системы охлаждения крышек окон должен быть открытым и видимым воронки и др. . Температура воды отводимой от крышек и водяных завес должна быть не выше 50° С. Площадь сечения отводящей трубы должна быть на 50% больше площади сечения питательной трубы. 70. Подъем крышек рабочих окон должен быть механизирован. Крышки печей требующие усилий менее 12 кгс допускается поднимать вручную рычажным приспособлением . 71. Противовесы уравновешивающие крышки печей должны быть заключены в кожух закрывающий их от нижнего положения до верхнего. 72. Печи в которых производится нагрев заготовок выступающих из загрузочного окна необходимо оборудовать устройством воздушной завесы устраняющей возможность выбрасывания языков пламени из печи. 73. Для безопасности и облегчения загрузки и выгрузки тяжелых и длинномерных заготовок на уровне пода печи необходимо устанавливать специальные подставки-рольганги которые должны быть прочно прикреплены к печи. 74. Расположение и устройство расходных мазутных баков должны соответствовать СНиП II-П.3-70 "Склады нефти и нефтепродуктов. Нормы проектирования". 75. Осмотр чистка и ремонт расходных мазутных баков должны производиться с применением светильников во взрывобезопасном исполнении с напряжением электротока не выше 12 В. Применение открытого огня категорически запрещается. 76. Сеть трубопроводов мазута должна быть снабжена вентилями в местах отхода ветвей от центральной магистрали. Все вентили должны располагаться или ограждаться так чтобы была исключена возможность их случайного повреждения. Мазутопроводы к печам необходимо снабжать предохранительными приспособлениями автоматически прерывающими подачу мазута в случае аварии с трубопроводом. 77. Расходные баки мазута должны быть оборудованы устройствами для подогрева поплавковыми указателями уровня и трубами; перелива и аварийного слива. 78. К форсункам для распыливания мазута должен быть обеспечен удобный доступ для их обслуживания и ремонта. 79. Во избежание ожогов при обратном ударе пламени отверстия для установки форсунок должны иметь экраны. 80. Устройство форсунок и их содержание должны исключать возможность их закупорки. 81. Конструкция и содержание газопроводов должны удовлетворять "Правилам безопасности в газовом хозяйстве" утвержденных Госгортехнадзором СССР 28 октября 1969 г. 82. В цехе должны иметься схемы трубопроводов магистрального и у каждой печи мазута газа пара воздуха с указанием номеров вентилей и задвижек и мест их расположений. Для удобства обслуживания и надзора трубопроводы следует окрашивать в соответствующие цвета. 83. Запорные устройства трубопроводов мазута газа пара воздуха располагаются в местах удобных и безопасных для обслуживания. Вентили и задвижки необходимо снабжать указателями стрелками и надписями "Открыто" и "Закрыто". 84. Для измерения давления в цеховой магистрали а также в ответвлениях от нее к печам трубопроводы должны снабжаться манометрами. 85. Газовые магистрали а также подводы газа к печам внутри цеха должны устраиваться исключительно надземные.При проходе через стены вокруг газопроводов должны быть устроены кольцевые просветы. 86. Цеховые газовые магистрали в наиболее низких точках и подводы газа к каждой печи должны иметь конденсационные горшки. 87. Газопровод на вводе в цех или у каждой печи необходимо оборудовать клапаном автоматически прекращающим подачу газа при падении или повышении давления газа в газопроводе сверх установленных норм а также в случае прекращения подачи воздуха к печам при принудительном его побуждении. 88. При остановке печи на продолжительное время ремонт окончание действия печи и т. п. газопровод необходимо отключать от печи и заглушать. 89. На концах подвода газа у каждой печи и в конце общей газовой магистрали должны устанавливаться продувочные свечи отводные трубы . 90. Для предотвращения попадания газа в помещение при продувке газопроводов продувочные свечи должны выводиться на 3-4 м выше конька крыши здания цеха или другого более высокого здания находящегося на расстоянии менее 20 м от здания цеха. Продувочные свечи должны закрываться вентилями. Во избежание засорения свечей их выходные отверстия должны быть снабжены защитными колпачками. 91. Магистральный воздухопровод питающий горелки должен иметь продувочную свечу в конечной точке. 92. Перед розжигом газовых горелок камера печи и дымоходы должны тщательно вентилироваться а подводящие газ и воздух трубопроводы продуваться через свечи. 93. Применение в печах и горнах твердого жидкого и газообразного топлива содержащего более 0 5% серы не допускается.  Примечание. При систематическом снабжении предприятия твердым или жидким топливом с содержанием серы более 0 5% должны быть устроены собственные газогенераторные станции с очисткой газа от сернистых соединений.  93. Ремонт газопроводов и газовых агрегатов необходимо производить согласно инструкциям которые должны быть разработаны на ремонтные работы каждым предприятием с учетом особенностей производства.   КУЗНЕЧНО-ПРЕССОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ I. Общие требования 95. В целях безопасности работ необходимо на данном оборудовании производить только те операции для которых они предназначены. 96. Станины и наружные выступающие части прессов и другого оборудования не должны иметь острых углов и заусенцев. 97. Доступные для случайного прикосновения движущиеся и вращающиеся части наружные зубчатые фрикционные шатунно-кривошипные и ременные передачи валы и др расположенные на высоте менее 2 м от уровня пола и рабочих площадок необходимо снабжать сплошными или сетчатыми ограждениями. Стороны ячеек сетчатого ограждения должны быть не более 10 мм. 98. Ограждения необходимо подвешивать на шарнирах. В отдельных случаях допускается глухое подвешивание на болтах шпильках и т. п. при условии что ограждение снабжено окном с шарнирной крышкой дверкой для доступа к частям машины требующим частого обслуживания. 99. Во всех болтовых соединениях производственного оборудования и штампах должны иметься приспособления против самоотвертывания контргайки пружинные шайбы чеки шплинты и т. п. . 100. Гидравлические кривошипные и эксцентриковые прессы должны иметь предохранительные устройства прерывающие действие их в случае перегрузки. 101. Кузнечно-прессовое оборудование с шатунно-кривошипным или эксцентриковым приводом ползуна должно иметь пусковое и тормозное устройства обеспечивающие после каждого рабочего хода автоматическое отключение пускового приспособления и останов ползуна траверсы в крайнем исходном положении. 102. Конструкция и содержание пусковых устройств пусковых кнопок педалей рычагов ручного управления и т. п. а также муфт включения и тормозов должны обеспечивать быстрое и надежное включение и выключение оборудования и исключать возможность случайного или самопроизвольного включения его на рабочий ход. 103. Пусковые рукоятки паровоздушных молотов свободной ковки и фрикционных прессов должны иметь устройства позволяющие закреплять их в точках соответствующих крайним положениям бабы ползуна. 104. Молоты и гидравлические прессы должны снабжаться надежно действующими приспособлениями для удержания траверсы бабы в верхнем положении при выполнении наладочных и ремонтных работ. 105. Все станки и машины имеющие рабочий и холостой шкивы должны иметь переводные механизмы для ремней снабженные запорными приспособлениями устраняющими самопроизвольный переход ремня на рабочий шкив. 106. Конструкция и расположение аварийных выключателей и кнопок дистанционного управления оборудованием и другими устройствами должны обеспечивать возможность пользования ими с любой рабочей позиции. 107. Все пусковые устройства должны иметь надписи указывающие назначение и применение пускового устройства. На маховиках маховых шестернях должны быть стрелки - указатели направления вращения.                 2. Оборудование механической и ручной ковки и штамповки                                   Молоты 108. Конструкция и содержание механизмов молота должны исключать возможность сдвоенных случайных ударов бабы а также отдачу толчок рукоятки пускового рычага. 109. Буфер цилиндра молота должен обеспечивать при подъеме поршня останов его движения на установленном уровне. 110. Паровоздушные и пневматические молоты на направляющих танины и на бабе должны иметь указатели предельного опускания бабы допускаемого самым низким положением поршня в цилиндре. 111. Отработанный в молоте воздух пар необходимо отводить по трубам за пределы помещения цеха. 112. Насадка поршня на шток должна производиться так чтобы обеспечивалась невозможность их разъединения в процессе работы. 113. У цилиндра молота ниже сальника должна устанавливаться сетка предупреждающая падение деталей деталей крепления сальника и пр. . 114. Фрикционные падающие молоты должны иметь устройство исключающее возможность подъема бабы выше допустимого предела. 115. Фрикционные молоты должны иметь специальное приспособление устраняющее опасность неожиданного падения бабы молота в случаях поломки доски выброса последней из бабы и ослабления зажимного приспособления. 116. Доски фрикционных молотов должны изготовляться из сухого дерева твердых и вязких пород например бука или клена не менее чем в два слоя. 117. Для предупреждения выбрасывания вверх доски фрикционного молота в случае ее поломки в верхней части молота необходимо устраивать ограждение улавливающий кожух с дверцами для удаления обломившихся концов доски. 118. Наковальни для ручной ковки должны надежно закрепляться на металлических стульях. Допускается крепление наковален на обтянутых железными обручами деревянных стульях но последние при этом необходимо углублять в землю не менее чем на 0 5 м.                        Горизонтально-ковочные машины 119. Тормозные устройства горизонтально-ковочных машин должны обеспечивать быструю остановку всех вращающихся частей после выключения электродвигателя. Задержка ноги на педали не должны приводить к повторному ходу. 120. Механизм привода должен обеспечивать возможность переключения машины на обратный ход при стопоре машины. 121. При наличии двух приводов у горизонтально-ковочной машины для осуществления различных режимов работы движения одного и того же узла их пуск должен быть сблокирован так чтобы не допустить одновременного включения. 122. Механизм перестановки штанги по ручьям должен блокироваться с пусковой педалью так чтобы до окончания установки штанги по ручью включение машины было невозможно. 123. Горизонтально-ковочные машины должны иметь приспособления для ручного провертывания механизма при наладке сблокированные с приводом машины так чтобы они могли действовать только при остановленном маховике.                          Приводные прессы 124. В цехах крупносерийного производства подача заготовок и удаление изделий из штампов кривошипных прессов должны быть автоматизированы или механизированы так чтобы исключалась необходимость ввода рук в зону перемещения ползуна крючковая валковая клещевая шиберная и другие виды подачи .                       3. Гидравлические прессы 125. Сети гидропривода мультипликаторов и др. трубопроводы рабочие гидравлические цилиндры устройства грузовых гидравлических и пневматических аккумуляторов а также детали механического давления траверсы штампы и все их приспособления и крепления должны соответствовать мощности и удовлетворять требованиям технических условий устройства и содержания данного гидравлического пресса. 126. Все детали пресса находящиеся под давлением пара воздуха и жидкости необходимо подвергать периодическим освидетельствованиям и испытаниям согласно "Правилам устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды" утвержденным Госгортехнадзором. 127. Для контроля давления на аккумуляторах трубопроводах и каждом прессе должны ставиться манометры. 128. Для поглощения гидравлических ударов в прессах трубопроводы к прессам должны снабжаться предохранительными клапанами или иными устройствами. 129. Для предупреждения быстрого опускания грузов аккумуляторов при внезапном большом расходе жидкости главный клапан па трубопроводе от аккумулятора к гидравлическим прессам должен быть снабжен приспособлением автоматически перекрывающим поступление воды. 130. На случай быстрого опускания грузов аккумуляторов для устранения удара груза о фундамент необходимо устанавливать под грузом устройства смягчающие удары буфера деревянные подушки и т. п. . 131. Для предупреждения подъема грузов сверх установленной высоты аккумуляторы должны снабжаться предохранительными клапанами или другими предохранительными устройствами. 132. Груз предохранительного клапана необходимо заключать в кожух закрываемый на замок. 133. Насос должен иметь предохранительный клапан установленный по линии до запорною клапана а также устройство для выключения. 134. Если на сеть работает несколько насосов то необходимо иметь устройство отключающее от сети каждый насос отдельно. 135. Между насосным отделением и обслуживаемыми прессами должны устраиваться световая и звуковая сигнализации сблокированные с пусковыми устройствами. 136. Для прессовых установок состоящих из нескольких агрегатов положение грузов аккумуляторов должно быть видно с рабочего места у каждого пресса и от насосов либо о положении груза должна сообщать соответствующая сигнализация. 137. Гидравлические установки во всех наиболее высоких точках должны снабжаться кранами для выпуска воздуха в наиболее низких точках - арматурой для спуска рабочей жидкости.                           Прочее оборудование 138. Ножницы и пилы должны иметь надежные зажимные приспособления для закрепления металла перед резкой. 139. Нерабочая часть механической пилы должна быть ограждена металлическим кожухом с регулированием величины раскрытия соответственно размеру и профилю разрезаемого металла. 140. Ножницы для резки листового металла должны оснащаться приспособлением для укладки листов на уровне ножей столы рольганги и т. п. а также направляющей линейкой и упором для ограничения подачи разрезаемых листов. 141. Ножницы должны иметь устройства планки валики ограждения сблокированные с пусковыми механизмами двигателей и т. п. предохраняющие пальцы рабочего от попадания под ножи. 142 Отрезанные на пресс-ножницах или пилах заготовки необходимо отводить при помощи желобов или рольгангов и др. непосредственно в тарные ящики или в тележки. 143. Горизонтально-гибочная машина должна иметь приспособление для зажима заготовок. 144. Устройство и эксплуатация электросварочных и газосварочных установок оборудования и аппаратуры применяющихся в кузнечно-прессовом производстве должны удовлетворять действующим "Правилам техники безопасности и производственной санитарии при производстве электросварочных работ" и "Правилам техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена кислорода и газопламенной обработке металлов". 145. Устройство и эксплуатация электротехнических установок электросетей и электроинструмента должны удовлетворять действующим "Правилам устройства электроустановок" и "Правилам технической эксплуатации электроустановок потребителей". 146. Открытые токоведущие части расположенные на высоте менее 3 5 м должны быть ограждены. Металлические ограждения должны заземляться. 147. Металлические конструктивные части электрических устройств а также конструкции для крепления токоведущих частей конструктивные части оборудования подъемно-транспортных и прочих устройств металлические колонны зданий и т п. нормально не находящиеся под напряжением по отношению к земле но могущие оказаться под напряжением в связи с повреждением изоляции токоведущих частей должны быть заземлены. 148. Каждый электрический двигатель и каждая электрическая нагревательная печь помимо устройства пуска и останова должны иметь отключающие приспособления для полного снятия напряжения на время наладки ремонта. 149. Устройство содержание и обслуживание воздушных компрессоров и воздухопроводов должны удовлетворять действующим "Правилам устройства содержания и обслуживания воздушных компрессоров и воздухопроводов" 150. Устройство установка содержание и порядок освидетельствования паропроводов должны удовлетворять действующим "Правилам устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды" утвержденным Госгортехнадзором. 151. В месте присоединения паропровода к производственному оборудованию необходимо устанавливать запорный вентиль управляемый с пола. 152. Заливка кислот а также загрузка деталей в травильные ванны и выгрузка их должны быть механизированы. 153. Устройство и эксплуатация станков с абразивными кругами в кузнечных цехах и производственного оборудования в ремонтно-механических отделениях должны удовлетворять требованиям действующих "Правил техники безопасности и производственной санитарии при холодной обработке металлов". 154. Процесс очистки поковок от окалины должен быть механизирован с помощью специальных устройств гидропескоструйных дробеструйных очистных барабанов или производиться химическим способом. 155. На оборудовании где производится правка поковок должны предусматриваться предохранительные меры на случай выброса поковки устройство зажимных приспособлений или ограждений опасных зон .       IV. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ И РЕМОНТЕ ОБОРУДОВАНИЯ 159. Заготовки поковки и отходы должны укладываться в тару на стеллажи и в штабеля. Высота штабелей при наличии упоров столбиков и стеллажей не должна превышать 2 м. При отсутствии упоров столбиков высота штабелей не должна превышать 1 м. 160. На стеллажах на видном месте должна быть указана допустимая нагрузка. Перегрузка стеллажей и тары не допускается. 161. Загроможденность и захламленность рабочих мест проходов и проездов не допускается. По мере накопления на рабочих местах готовой продукции и отходов они должны своевременно вывозиться. 163. Смена штампов и бойков на молотах и прессах должна быть механизирована; могут быть применены краны со съемными приспособлениями тележки с платформами высокого подъема передвижные столы-рольганги и др. 164. Штампы горячей штамповки бойки наковальни и ручной инструмент ударного действия перед началом работы необходимо подогревать а в процессе работы охлаждать чтобы не допустить их перегрева соответствующие температурные параметры должны быть указаны в технологических картах . 165. В холодное время нижняя часть штока у входа в бабу молота перед началом работы должна быть прогрета. 166. При свободной ковке применение клинообразных свободно лежащих подкладок не допускается. 167. Кромки верхнего и нижнего бойков после установки должны совпадать. В процессе работы допускается смещение кромки верхнего бойка: у молотов массой до 1 т не более 3 мм у молотов массой свыше 1 т не более 6 мм. 168. Опорные поверхности штамповой плиты должны быть строго перпендикулярны направлению движения ползуна бабы . 169. Штампы и бойки должны надежно закрепляться. Опорные поверхности должны быть строго параллельными между собой. Применение многослойных прокладок не допускается. 170. Крепежные клинья не должны выступать у молотом более чем на 50 мм. 171. Для безопасности выбивания штока из бабы должно приме мяться специальное приспособление в соответствии с конструкцией закрепления. 172. При выбивании штока из бабы и клиньев крепящих бойки штампы и штамповые подушки в цехе должны устанавливаться ограждения. 173. Высота молотовых штампов и бойков молота должна исключать возможность удара поршня о дно цилиндра. 174. Молоты и прессы должны быть снабжены приспособлениями для удаления окалины со штампа бойка поковки. 175. При свободной ковке методом осадки заготовки величина высоты которой превышает величину диаметра или наименьшей стороны прямоугольного сечения более чем в 2 5 раза к выполнению операции должны допускаться только высококвалифицированные кузнецы под наблюдением администрации. 176. Для предупреждения отлетания частиц и заусенцев от изделия окончание процесса ковки и горячей штамповки необходимо производить при достаточно высокой температуре. Температура окончания ковки и горячей штамповки должна указываться в технологической карте. 177. Рубка или ломка металла в холодном состоянии на молотах запрещается. 178. Для защиты рабочих от возможного отлетания частиц металла при ломке металла проката в холодном состоянии на прессах оборудование должно ограждаться металлическими щитами. Места ломки предварительно надрезаются. 179. Доступ к высокорасположенным частям производственного оборудования для осмотра смазки и ремонта должен быть удобен и безопасен и производиться при помощи лестниц и площадок стационарного типа. Площадки и лестницы должны иметь перила высокой не менее 1 м и бортовую зашивку снизу 180 мм. 180. Во время действия кузнечного оборудования запрещается производить смазку обтирку чистку уборку обрезков окалины и пр. 181. Перед установкой и наладкой штампов бойков выемкой застрявших штамповок молот должен быть выключен баба надежно закреплена в поднятом положении и пусковые устройства закреплены. 182. На кривошипных и эксцентриковых прессах при нижнем положении ползуна между наиболее выступающими частями крепежными болтами клиньями и др. верхней и нижней половин штампа должен быть оставлен промежуток в свету не менее 35 мм. 183. Смазку штампов надлежит осуществлять при помощи специальных приспособлений исключающих необходимость ввода руки в зону движущейся части штампа. 184. Для смазки штампов горячей штамповки по возможности должны применяться негорючие смазочные материалы. 185. Для удаления вредных газов образующихся от сгорания смазочных материалов при штамповке штамповочные молоты и коночные прессы должны быть оборудованы вытяжными устройствами удаляющими газы из рабочей зоны. 186. Прессы и штамповочные молоты должны иметь ограждения или приспособления двуручное управление и т. п. обеспечивающие безопасность работы. 187. Переключение механизма управления прессом ручного или педального должно производиться с разрешения отдела бюро техники безопасности предприятия. 188. Съем и постановка частей оборудования и инструмента массой более 20 кг должны быть механизированы. 189. При штамповке на горизонтально-ковочной машине из прутка диаметром более 50 мм передача его по ручьям должна быть механизирована специальные подъемники подъемные столы и т. п. . 190. Перед пуском горизонтально-ковочной машины должны приниматься меры устраняющие возможность выброса заготовки регулировка сжатия блоков полуматриц и обеспечение соответствия диаметра заготовки по диаметру ручьев . 191. Вода для гидравлических установок должна быть чистой и не содержать веществ образующих осадки. Для предупреждения процесса окисления рекомендуется применять воду содержащую омыленные жиры. 192. В случае заедания плунжера гидропресса освобождать его при помощи мостового крана запрещается. 193. По окончании работы или во время перерыва плунжер гидропресса необходимо оставлять в опущенном состоянии. 194. В зимнее время при длительных перерывах в работе гидропресса необходимо спускать воду из цилиндров и трубопроводов. 195. Эксплуатация ножниц не допускается при наличии хотя бы одного из следующих дефектов ножей: вмятины выщербины трещины в любой части ножа затупление режущей кромки и зазора  между режущими кромками выше допускаемой величины в зависимости от материала и его толщины . 196. Подача прутков и фасонного проката на ножницы и пилы должна быть механизирована например по рольгангам и др. . Как исключение разрешается подача вручную прутка диаметром менее 25 мм и фасонного проката с полкой менее 35 мм. 197. Перед ремонтом или осмотром производственного оборудования и сети энергоносителей пара жидкости воздуха электричества и т. п. необходимо полностью отключать их от энергоисточников и принять меры против случайного их включения. 198. При ремонтных работах на высоте должна быть обеспечена; невозможность падения всяких предметов и инструмента сверху. 199. Укладка частей оборудования должна производиться на стеллажи или на деревянные подкладки. Маховики и шестерни должны укладываться горизонтально. Установка снятых маховиков и шестерен с наклоном к стене или оборудованию запрещается. 200. На время работы по перемещению тяжелых деталей шаботы молотов станины и т. п. при помощи тросов должен выделяться сигнальщик для наблюдения за безопасностью работ. 201. По окончании работ по ремонту оборудования должна быть проверена исправность трубопроводов и электропроводки перед их включением.                 V. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ К КУЗНЕЧНОМУ ИНСТРУМЕНТУ 202. Кузнечный инструмент должен быть в достаточном количестве правильно изготовлен в отношении формы качества материала и термической обработки. 207. Мерительный инструмент и шаблоны должны иметь такую форму и размеры чтобы при пользовании ими руки рабочего находились вне зоны движения верхнего бойка штампа . 208. Клещи и другие приспособления для удержания обрабатываемых поковок должны изготовляться из мягкой стали не принимающей закалки и соответствовать размеру и профилю удерживаемых поковок деталей. 209. Рукоятки инструмента применяемого для ручной загрузки заготовок в печь и выгрузки их из печи должны делаться такой длины чтобы руки загрузчиков не подвергались действию высокой температуры. 210. Клещи и другие подобные им приспособления должны прочно удержать изделие заготовку не вызывая необходимости ручного нажима в процессе работы. С этой целью на их рукоятках должны иметься зажимные кольца шпандыри . 211. В рабочем положении зазор между рукоятками клещей должен быть не менее 45 мм. Для ограничения сближения рукояток они должны иметь упоры. Между упором с противоположной рукояткой должен быть зазор не менее 10 мм. 214. Рабочие поверхности верхнего и нижнего бойков молотов должны быть горизонтальными и параллельными между собой. 215. Подкладные штампы должны снабжаться прочно закрепленными рукоятками расположенными заподлицо по отношению к опорным поверхностям штампа. 216. В конструкциях штампов и при их эксплуатации необходимо предусматривать меры предупреждающие застревание штамповок либо подхват их верхней половиной штампа применение надлежащих штамповочных уклонов смазки чистота обработки и регулярная зачистка рабочей полости . 217. Штампы в которых штампуется заготовка требующая непрерывного удержания клещами необходимо снабжать выемками для губок клещей. 218. Ручьи молотовых штампов должны располагаться так чтобы наиболее нагруженные из них находились возможно ближе к оси штока. 219. В глубоких полостях прессовых штампов для горячей штамповки необходимо делать отверстия для выхода скопившихся газов. 220. Обрезные и вырезные штампы для прессов необходимо оснащать съемниками устраняющими возможность застревания изделий либо облоя на пуансоне. 221. Для удобства зачаливания и транспортировки в штампах а также в бойках ковочных молотов должны предусматриваться отверстия под рым-болты расположенные выше центра тяжести. Размеры отверстий и рым-болтов должны соответствовать массе штампа бойков согласно ГОСТу.                  YI. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ САНИТАРИИ К ОРГАНИЗАЦИИ РАБОЧИХ МЕСТ 222. Место машиниста при молоте или прессе должно быть удобно для постоянного наблюдения за ходом работы и должно быть ограждено от отлетающей окалины и обрубков. Если машинист во время управления молотом или прессом имеет возможность сидеть должно применяться удобное сиденье. 223. Рабочее место на котором  производятся работы опасные для работающих рядом с ним или проходящих мимо него рабочих должно иметь ограждение. 224. На рабочих местах у ковочного оборудования должны быть специальные приспособления для хранения инструмента. 225. Для охлаждения ручного инструмента в процессе работы у прессов и молотов и наковален при горячей обработке должны быть установлены бачки с водой. 226. Вся окалина накапливающаяся у молотов прессов и печей должна ежесменно убираться и увозиться из цеха. 227. У нефтяных печей и горнов должны устанавливаться ящики с песком и пеногонные огнетушители а у электрических печей сопротивления для нагрева заготовок из магниевых сплавов – ящики с песком н флюсами.                      7. ПРОИЗВОДСТВО МЕТАЛЛОПОКРЫТИЙ Извлечения из "Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве металлопокрытий". Утверждены Президиумом ЦК профсоюза рабочих машиностроения 8 июня 1960 г. и постановлением президиума ЦК профсоюза рабочих электростанций и электропромышленности от 13 августа 1960 г. распространены на предприятия и организации обслуживаемые ЦК профсоюза                VI. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРИ МЕТАЛЛОПОКРЫТИЯХ                                Очистка изделий 90. Очистка дробью и металлическим песком должна производиться в помещениях изолированных от других производственных участков .Применение сухого кварцевого песка для очитки изделий запрещается. 91. Конструкция дробеструйных и дробеметных установок камер должна быть такой чтобы рабочий мог производить очистку деталей находясь вне камеры. Эти установки не должны создавать шума выше установленной нормы выбрасывания дроби и пыли в рабочее помещение. Процесс загрузки и возврата дроби должен быть механизирован. 92. Пуск в работу очистных установок камер и барабанов должен быть сблокирован с пуском вытяжных вентиляционных установок причем включение вентиляционной установки должно осуществляться с опережением а выключение с отставанием от пуска очистной установки. 93. Загрузка выгрузка деталей в камеры и барабаны а так же очистка их от пыли и дроби должны быть механизированы. 94. Установки для гидроочистки и гидропескоочистки деталей должны быть оборудованы местными вытяжными устройствами и приспособлениями для механического поворота деталей во время их очистки и не должны выделять паров и пыли в рабочее помещение цеха. Установки не должны создавать шума и вибрации выше установленных норм. Для наблюдения за процессом очистки должны устраиваться смотровые окна со стеклами необходимой прочности. 95. В холодный период года на площадки мониторщиков гидро-очистных установок должен подаваться чистый воздух подогретый до температуры 20-22° С в объеме 20 м3/ч на каждую площадку. 96. При применении гидропескоструйной очистки содержание песка в воде по массе не должно быть выше 50%. Песок подаваемый в гидропескоструйные установки не должен содержать фракции ниже 100 мк. 97. Открывание ворот гидроочистных камер должно быть сблокировано с работой насосов высокого давления. 98. Гидромонитор должен быть закреплен в шаровой цапфе или подвешен и снабжен амортизатором отдачи. 99. Светильники искусственного освещения гидрокамер должны быть в водонепроницаемом исполнении.                             Полирование и шлифование 100. Полирование и шлифование мелких деталей на станках должно производиться с применением специальных приспособлений и оправок исключающих возможность ранения кистей рук твердыми и мягкими кругами. Полирование шлифование средних и крупных деталей необходимо проводить в хлопчатобумажных рукавицах. 101. Чистка пылеприемников и удаление из них случайно попавших предметов должны производиться только после полной остановки станка. 102. Установка абразивных кругов на станки разрешается только при наличии штампа наклейки об их испытании произведенном перед выдачей со склада завода. 103. Установка и первоначальная подрезка матерчатых полировочных кругов должны производиться специально выделенными лицами. Подрезку таких кругов рекомендуется производить в изолированных помещениях. 104. Запрещается применение полировочных кругов состоящих из секций изготовленных из различных материалов. Не разрешается производить полировку кругами составленными из прошитых и не прошитых бязевых секций если ширина обрабатываемой детали меньше толщины секции или если деталь имеет острые выступы резьбовые шпильки и т. п. во избежание подхвата обрабатываемой детали кругом. 105. Запрещается производить правку и подрезку капроновых щеток на станке карборундовым камнем. Подрезка должна производиться резцом на обдирочном станке. 106. Центровку войлочных и сшитых матерчатых кругов следует производить механизированным способом на специальных станках оборудованных укрытием и местной вытяжной вентиляцией.               Промывка и обезжиривание органическими                           растворителями 107. Промывка органическими растворителями деталей должна быть максимально механизирована и производиться в специально оборудованных устройствах с укрытиями и вытяжными вентиляционными установками. 108. Рабочие занятые на промывке деталей органическими растворителями должны быть проинструктированы о токсических свойствах применяемых растворителей и о пожарной безопасности. 109. Хранение растворителей в помещениях для промывки допускается в количестве не более суточной потребности и в герметически закрытой таре. Пустая тара должна освобождаться от паров горючих растворителей. Трихлорэтилен может храниться только в стеклянной или железной оцинкованной или бакелитованной бакелит С таре. 110. В помещениях для промывки применение печного отопления или отопления газовыми и электрическими приборами а также открытого огня запрещается. С целью предотвращения искрообразования и возможного взрыва двигатели пусковые устройства вентиляторы и т. п. должны быть взрывобезопасного исполнения или устанавливаться в помещениях хорошо изолированных от помещений промывки. 111. Помещения для обезжиривания горючими растворителями должны быть обеспечены противопожарными средствами по согласованию с органами пожарного надзора . Перед входом в помещение и внутри его на видных местах должны быть вывешены надписи о запрещении курить и входить с раскаленными предметами. 112. При чистке и ремонте аппаратуры содержащей трихлорэтилен дихлорэтан и другие ядовитые растворители необходимо применять противогаз с коробкой А. 113. Заливка пробок тары смолистыми или другими растворимыми в органических растворителях веществами запрещается. 114. Во избежание образования ядовитого и самовоспламеняющегося монохлорэтилена соприкосновение трихлорэтилена с крепкими щелочами и минеральными кислотами не допускается. 115. При электролитическом обезжиривании накапливающаяся на поверхности пена во избежание взрыва гремучего газа должна периодически удаляться.                  Приготовление и применение растворов и электролитов 116. К работам по приготовлению и применению растворов и электролитов могут быть допущены только корректировщики и другие рабочие прошедшие специальное обучение по безопасности имеющие удостоверения на право производства этих работ и обеспеченные спецодеждой и средствами индивидуальной защиты. 117. Приготовление растворов и электролитов должно производиться как правило в отдельных специально оборудованных помещениях имеющих вытяжную вентиляцию под руководством и в присутствии технолога или мастера. 118. Перевозка и подъем ядовитых веществ кислот щелочей и т. д. должны производиться с помощью специальных приспособлений и в исправной таре. Переносить наполненные бутыли разрешается только вдвоем на специальных носилках. Перед транспортированием на пробки бутылей должны быть надеты и прочно закреплены резиновые колпаки. Рекомендуется механизированная перекачка агрессивных жидкостей и тары. 119. Вскрытие металлической тары барабанов и т. д. заполненной каустиком хромовым ангидридом и т. п. должно производиться с помощью ножа типа консервного . 120. Пополнение водой ванн имеющих температуры свыше 100°С должно производиться небольшой струей при закрытой крышке. 121. Очистка оборудования контактов штанг и анодных крючков должна производиться только влажным способом специально выделенными и обученными рабочими с применением резиновых рукавиц и других защитных средств. После окончания работы все инструменты и индивидуальные средства защиты применявшиеся во время очистки должны быть обезврежены и промыты. 122. Дробление каустика трифосфата соды и т. п. открытым способом запрещается. 123. Едкие щелочи должны растворяться небольшими порциями при непрерывном перемешивании. 124. Резиновые сапоги фартуки и перчатки после работы с каустиком должны быть хорошо промыты водой. 125. Цианистые растворы должны приготовляться только в специально выделенном и оборудованном для этого помещении. В этом помещении должны быть специальные растворы для обезвреживания случайных выплесков цианистых соединений. Вход лицам не имеющим отношения к приготовлению цианистых растворов в эти помещения должен быть запрещен. 126. Рядом с помещением для приготовления цианистых растворов должна быть аптечка со средствами оказания первой помощи. 127. Взвешивание цианистых солей необходимо производить в вытяжном шкафу обязательно с применением защитных перчаток. 128. Растворение цианистых солей должно производиться в ваннах помещенных в вытяжные шкафы или в ваннах с бортовыми отсосами. 129. По окончании работы все приспособления инструменты и индивидуальные средства защиты должны быть обезврежены и промыты. 130. Корректировка и чистка цианистых ванн фильтрование цианистых растворов обезвреживание тары и отходов от цианистых соединений должны производиться только при включенной вытяжной вентиляции в специальной защитной маске из оргстекла и под наблюдением мастера или технолога. 131. Изделия перед погружением в ванну должны быть отмыты от остатков кислоты. 132. Хранить кислоты у рабочих мест где хранятся или применяются цианистые соединения запрещается. 133. При малейшем наличии запаха горькою миндаля признак синильной кислоты в рабочем помещении работу немедленно прекратить удалить рабочих из помещения и принять меры к устранению причин образования синильной кислоты. 134. Подножные решетки борта ванн пол и т. д. должны промываться водой по окончании каждой смены. 135. Хранение выдача и транспортировка цианистых солей должны соответствовать "Санитарным правилам размещения устройства и содержания складов для хранения сильнодействующих ядовитых веществ СДЯВ ". 136. В цехах на участках и в кладовых вскрытие тары с ядовитыми веществами должно производиться только при работе местной вытяжной вентиляционной установки. 137. На участках работы с цианистыми электролитами должна иметься аптечка укомплектованная средствами первой помощи по указанию лечебного учреждения обслуживающего предприятие. 138. Ванны для щелочного оксидирования должны быть теплоизолированы. Загрузка в ванны и выгрузка из них деталей должны быть максимально механизированы. 139. Уровень раствора в ванне оксидирования должен находиться не менее чем на 300 мм ниже верхнего края ванны. 140. Для предупреждения выброса раствора из ванн оксидирования во время корректировки и их пополнения должны применяться специальные приспособления трубки доходящие до дна ванн  для подачи горячей воды перфорированные ведра для растворения щелочи ковши с длинными ручками и т. д. . 141. К работе на ваннах оксидирования с расплавленной селитрой и с нагретым маслом не должны допускаться рабочие без защитных очков или специальной маски из органического стекла. 142. Уровень раствора в хромовой ванне должен быть ниже краев ванны не менее чем на 150 мм. 143. Работающие на ваннах металлопокрытий должны быть проинструктированы о том что: а случайно попавшие на открытые части тела брызги из ванн кислых электролитов должны быть смыты обильной струей воды а затем 2%-ным раствором соды и снова водой брызги из хромовой ванны - 5%-ным раствором гипосульфита а брызги из ванн оксидирования - водой; б осмотр чистка и закрепление деталей в приспособлении над поверхностью ванн запрещается; в при извлечении деталей из ванны должна быть сделана выдержка для стекания электролита с изделия в ванну; г чистка штанг подвесок и анодов должна выполняться только мокрым способом так как сухая пыль цветных металлов ядовита и вдыхание ее может вызвать отравление; д места случайного ранения кожи рук во время работы необходимо немедленно защищать водонепроницаемым бинтом или обратиться в медпункт; е при приготовлении растворов серной кислоты сначала следует наливать воду а затем серную кислоту; ж при приготовлении смесей кислот последней должна наливаться серная кислота; з при приготовлении растворов для электрополирования и снятия никеля добавление глицерина в серную кислоту содержащую хромовый ангидрид следует производить тонкой струей при непрерывном перемешивании не допуская сильного разогрева; и нельзя допускать попадания азотной кислоты на стружки опилки тряпки и т. п.; к при переливании кислоты из бутылей в ванны на горлышко бутылей должны надеваться специальные насадки предотвращающие разбрызгивание кислот и т. д. 144. Прием пищи и курение в гальванических цехах участках должны быть запрещены а рабочие проинструктированы об тельном мытье рук перед принятием пищи и курением. 145. В случае появления у рабочего тошноты головокружений порезов и ожогов р}к его необходимо отстранить от работы на период до получения от врача разрешения на продолжение работы. 146. Для извлечения упавших в ванну деталей на гальваническом участке должны быть специальные приспособления или инструменты - магниты щипцы совки. 147. Отходы анодов от ванн с цианистыми кислыми и другими вредными и ядовитыми электролитами перед сдачей на склад или в переработку должны быть обезврежены и тщательно промыты водой. 148. Лица не имеющие отношения к производству металлопокрытий без разрешения администрации в гальванический цех участок не должны допускаться.               VII. ОБЯЗАННОСТИ АДМИНИСТРАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ НАСТОЯЩИХ ПРАВИЛ 149. В соответствии с настоящими Правилами администрация обязана: д проводить курсовое обучение правилам техники безопасности для работающих на сложных установках механизмах агрегатах и операциях с особо опасными и вредными для здоровья материалами или веществами с обязательной последующей проверкой знаний специально назначаемыми комиссиями; е на производственных участках на видных местах вывешивать плакаты указатели устанавливать световые и звуковые сигналы предупреждающие об опасности или дающие ясные указания по тех инке безопасности и производственной санитарии; ж повседневно следить за соблюдением рабочими правильных и безопасных приемов работы за выполнением требований изложенных в инструкциях и правилах по технике безопасности и производственной санитарии а также противопожарных правилах и за применением предохранительных приспособлений специальном одежды и других средств индивидуальной защиты; з не допускать чтобы рабочие становились и переходили по бортам ванн трубопроводам бочкам бутылям и мешкам с химикатами; следить чтобы пуск в работу агрегатов производился только лицами работающими на данном агрегате чтобы рабочие места у ванн не загромождались подвесными приспособлениями и тарой с деталями и т. д.; и выполнять санитарно-гигиенические мероприятия и предложения медицинских учреждений по оздоровлению условий труда и предупреждению заболеваний рабочих  гальванических цехов и участков.                      8. ОКРАСКА МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИЙ Извлечения из "Правил и норм техники безопасности пожарной безопасности и промышленной санитарии для окрасочных цехов". Распространены на предприятия и организации Министерства энергетики и электрификации СССР постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих электростанций и электротехнической промышленности от 21 января 1971 г.                        II. СТРОИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ      Расположение окрасочных цехов и вспомогательных отделений 8. Окрасочные цехи при размещении в общих производственных корпусах следует располагать как правило у наружной стены здания с оконными проемами верхним фонарем или с легко сбрасываемыми покрытиями и изолировать от других производственных цехов противопожарными стенами. 9. Допускается при окраске крупных изделий размером свыше 4000 мм в порядке исключения при большой высоте производственного корпуса свыше 8 м и малой площади окрасочного цеха возводить стены цеха не до потолка но высотой не менее 5 м. При этом помещение должно быть снабжено средствами пожаротушения спринклерование . 10. В многоэтажных зданиях окрасочные цехи следует размещать на верхнем этаже. 11. Расположение окрасочных цехов в подвальных или цокольных помещениях не допускается. 12. В отдельных случаях если это необходимо по условиям технологического процесса окрасочное оборудование разрешается располагать в общем потоке производства не отгораживая его стенами. Такие помещения следует считать взрывоопасными или пожароопасными в радиусе 5 м от открытых проемов окрасочных и сушильных камер по вертикали и горизонтали. При этом должны быть предусмотрены надлежащая вытяжная вентиляция камер и блокировка обеспечивающая остановку процесса окраски при отключении вытяжной вентиляции. Среда в радиусе более 5 м от камер условно принимается нормальной. В таких случаях работы с применением открытого огня сварочные и т. д. допускается производить не ближе 15 м от открытых проемов окрасочных и сушильных камер при этом места сварки следует ограждать защитными экранами металлическими листами и др. . 13. При бескамерной окраске крупногабаритных изделий в общем технологическом потоке на открытых площадках оборудованных в полу решетками следует считать взрыво- или пожароопасным пространство в радиусе 5 м от решеток и 5 м от окрашиваемых изделий по высоте причем площадь решеток не должна превышать 200 м2 или 10% общей площади этого помещения. При этом необходимо применение блокировки обеспечивающей включение подачи сжатого воздуха к распылителям только при работе вытяжной вентиляции. Открытые площадки ограждаются барьером в радиусе 5 м от края решетки. 14. В местах прохода конвейера с окрашиваемыми деталями через противопожарную стену следует предусматривать открытые тамбуры длиной не менее 4 м. 16. Краскозаготовительное отделение следует располагать в изолированном помещении с несгораемыми ограждающими конструкциями с пределом огнестойкости не менее 1 5 ч обязательно у наружной стены одноэтажного здания с оконными проемами и самостоятельным выходом наружу в одном здании с окрасочным цехом или других зданиях . Производство каких-либо других работ в помещении краскозаготовительного отделения запрещается. 17. Для хранения текущего запаса лакокрасочных материалов при краскозаготовительном отделении должна быть устроена клановая с возможностью размещения в ней необходимой потребности рабочих составов лакокрасочных материалов. 18. Лаборатория контроля поступающих лакокрасочных материалов располагается в изолированном помещении с самостоятельным выходом наружу и смежном с краскозаготовительным отделением. Выход из краскозаготовительного отделения должен быть через тамбур в котором предусматривается гарантированный подпор приточного воздуха.               Требования к материалам и характеристика строительных  конструкций 20. Ограждающие и несущие конструкции перекрытия или покрытия помещений окрасочных краскозаготовительных отделений и цеховых лабораторий должны выполняться из несгораемых материалов не ниже II степени огнестойкости. Внутренние поверхности стен помещений на высоту не менее 2 м должны быть облицованы плиткой керамической и т. п. или покрыты листовым несгораемым материалом. Верхняя часть стен и потолка помещений могут быть покрыты клеевыми красками и известковой побелкой. 21. Высота помещений окрасочных цехов должна быть не менее 5 4 м. При реконструкции старых зданий допускается принимать высоту 4 2 м. 22. Полы помещений окрасочных цехов краскозаготовитсльных отделений и лабораторий должны быть масло- и бензиностойкими и выполненными из несгораемых материалов допускающих легкую очистку и не дающих искр при ударе: бетонные верхний слой с гранитным наполнителем и шлифованной поверхностью цсментно-] песчаные ксилолитовые и др. В отделении химической подготовки поверхностей полы должны быть выполнены из водо- и щелочестойких материалов асфальтобетон кислотоупорный бетон керамические плитки и др. и иметь уклон для стока поды. 23. Помещения должны иметь устройства для естественного проветривания открывающиеся форточки фрамуги независимо от наличия искуственной вентиляции. IV. САНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ОБЩЕЦЕХОВОЕ Вентиляция 39. В помещениях краскозаютовительных отделений и лаборато рий устраивается приточно-вытяжная вентиляция обеспечивающая 10-15-кратный воздухообмен. Удаление воздуха следует предусматривать из зон наибольшего загрязнения парами растворителей. В лабораториях должны быть также вытяжные шкафы. 40. При наличии в помещении сушильных установок должна быть произведена проверка общего объема приточного воздуха определенного из условия эффективной работы местных отсосов; избытки тепла в летнее время должны быть устранены. 41. Воздух удаляемый местными вентиляционными установками от окрасочных камер ванн окунания и другого технологическою окрасочного оборудования направлять в общую вытяжную систему по соображениям пожарной безопасности не разрешается. 42. В отдельных случаях когда крупные изделия окрашиваются кистью не на постоянных постах допускается устройство тольм общеобменной механической вентиляции и в этом случае объем вытяжного воздуха определяют по количеству вредных веществ посту пающих в помещение при условии разбавления их до допустимы: концентраций СН245-71 . 43. Вытяжку воздуха непосредственно из окрасочных цехов еле дует производить из нижней зоны на высоте 0 5-0 7 м от уровня пола а при наличии приямков в полу - также и из них. 45. Приточный воздух в помещение цеха следует подавать рассеянно в рабочую или верхнюю зону. При этом скорость приточных  струй следует рассчитывать исходя из того что на постах окрашивания и вблизи окрасочных камер она должна составлять не более  0 3 м/с. 47. Рециркуляция воздуха не допускается. 48. Отверстия для забора или выброса воздуха должны быть расположены в местах исключающих возможность попадания в воздух искр. 49. Высоту выбросных труб следует рассчитывать исходя из условия чтобы максимальные разовые концентрации вредных веществ в атмосферном воздухе не превышали предельно допустимых а в воздухе поступающем внутрь здания с территории предприятий концентрации вредных веществ не превышали 30% предельно допустимых в рабочей зоне. В любом случае выбросные трубы должны быть выведены на высоту не менее 2 м над коньком крыши здания. 55. Вентиляторы вытяжных систем от окрасочных постов и окрасочного и сушильного оборудования следует изготовлять во взрыво-безопасном исполнении. 56. Вытяжные вентиляционные установки окрасочных цехоа должны иметь звуковую или световую сигнализацию оповещающую о неисправностях в работе. V ТЕХНОЛО1ИЯ ПРОИЗВОДСТВА И ОБОРУДОВАНИЕ  Общие требования к эксплуатации окрасочных цехов 78. Для обеспечении в окрасочных цехах нормальных санитарно-гигиеничсских условий работы и пожарной безопасности необходимо: а соблюдать технологический режим и правильно эксплуатировать оборудование и аппаратуру в соответствии с требованиями 'е\нологичсского регламента и рабочих инструкций; 0 своевременно чистить и ремонтировать оборудование и аппа-р;нуру в соответствии с графиком планово-предупредительного ремонта оборудования аппаратов и коммуникаций; в точно соблюдать вес инструкции и правила техники безопас иости пожарной безопасности и все санитарно-технические и гигиенические мероприятия; г проводить контроль за состоянием воздушной среды в производственных помещениях не реже одного раза в квартал а также при изменении технологического процесса и реконструкции вентиляционных установок и т. п.   Требования к материалам применяющимся в процессе производства 80. На каждых бочке бидоне банке и другой таре с лакокрасоч ным материалом растворителями и другими должна быть наклейка или бирка с точным названием и обозначением этих материалов а для материалов содержащих свинец также процентное содержание последнего- Тара должна быть исправной с плотно закрывающейся крышкой. 83. Применение лакокрасочных материалов и растворителей неизвестного состава допускается только с разрешения органов санитарного надзора и главного инженера предприятия после соответствующего анализа. 84. Применение лакокрасочных материалов с содержанием свинцовых соединений в количестве до 1 % допускается при окраске изделий ручными методами расаьпения пневматическим безвоздушным электростатическим и .;р. . Применение лакокрасочных материалов с более высоким содержанием свинца возможно при условии обеспечения содержания тнинца в воздухе рабочих помещений не выше предельно допустимых концентраций и красочной пыли в количестве не более 5 мг/м^. 85. Запрещается применение содержащих свинец лакокрасочных материалов при окраске ручным распылением внутри емкостей и сосудов. 88. Не разрешается применять для ручных окрасочных работ лакокрасочные материалы в состав которых входят хлорированные углероды и метанол. В случае необходимости нанесения этих лакокрасочных материалов кистевым методом помещение где проводятся работы должно быть оборудовано эффективной прнточпо-вьттяжной вентиляцией. При этом для индивидуальной защиты рабочего следует применять респиратор типа РМП-62 с подачей чистого воздуха и защитные очки. 89. Применение нолиуретановых и эпоксидных лакокрасочных материалов для пульверизационного грунтования и окрашивания изделий разрешается при наличии эффективной местной вентиляции и обеспечении работающих защитными средствами комбинезон прорезиненный фартук резиновые сапоги и перчатки противогаз или респиратор с принудительной подачей чистого воздуха . Специальные требования по технике безопасности 100. В окрасочных цехах краскозаготовительных отделениях и на складах лакокрасочных материалов не допускается производить работы связанные с применением открытого огня и искрообразованием сварочные работы работы на наждачных точилах и т. п. . 101. При эксплуатации технологического оборудования не допускается: а прекращение действия местной вытяжной вентиляции; б поправка ремней на шкивах оборудования на ходу все открытые движущиеся части механизмов должны быть ограждены ; в перегрев движущихся частей механизмов; г засорение форсунок ванн сепараторов воздуховодов и вентиляторов в окрасочных камерах; д электронагрев открытыми проводниками.  Расположение оборудования и рабочих мест 103. Оборудование в цехе следует размещать так чтобы обеспечивалась поточность производства при минимальном расстоянии транспортирования изделий. 108. Ширину цеховых проходов и проездов рекомендуется принимать м : Основной цеховой проезд 3 0-4 0 Проход для работающих 1 4-1 6 Проезд при движении тележек: одностороннем 2 0-2 5 двустороннем 2 0-3 5 Краны вентили контрольно-измерительные приборы смотровые стекла и прочие должны быть доступны для ручной регулировки и располагаться на высоте не более 1 5 м от пола. Вентили краны и прочие располагаемые на высоте более 1 5 м снабжаются соответствующими устройствами для управления ими непосредственно с пола.  Порядок проведения технологического процесса и требования к оборудованию и аппаратуре 116. При ручной окраске мелких деталей методом окунания должны применяться специальные приспособления щипцы корзинки и др. исключающие загрязнение рук а при окраске крупных деталей опускание и подъем из ванны должны быть механизированы. 117. При пневматическом распылении во избежание излишнего туманообразования и расхода лакокрасочного материала необходимо контролировать правильность работы краскораспылителей. 118. Все процессы окрашивания производства как правило на определенных постах в специальных установках или камерах оборудованных местной вытяжной вентиляцией. Транспортные проемы камер и установок рекомендуется оборудовать тамбурами длиной 1 м. На входном проеме следует устраивать гибкие шторки. 119. Мелкие и средние изделия при окрашивании должны находиться внутри окрасочной камеры а сам работающий - снаружи. Допускается расположение рабочего места в открытом проеме камеры. 120. Камеры оборудуются специальными устройствами облегчающими работу: конвейерами вращающимися столиками напольными кругами и др. 121. Работать в одной и той же окрасочной камере с нитроцеллюлозными и масляными лакокрасочными материалами запрещается. 122. Вентиляционные агрегаты окрасочных камер должны быть сблокированы с устройствами подающими лакокрасочный материал или сжатый воздух к краскораспылителю. 123. Воздухозаборные отверстия окрасочных материалов следует располагать возможно ближе к местам окраски позади изделия напротив рабочего проема на высоте до 1 м от пола. 128. При бескамерном окрашивании изделий высотой более 2 м на участках оборудованных решетками в полу последние ограждаются несгораемыми перегородками облегченного типа установленными на 0 5 м выше изделия. 129. Окрашивание уникальных изделий массой более 10 т и высотой более 5 м рекомендуется осуществлять методом безвоздушного распыления или электростатическими ручными и тому подобными распылителями. 132. Установки для окраски методом безвоздушного распыления с подогревом и без него изготавливаются во взрывозащищенном исполнении. 133. Установки для безвоздушного распыления должны быть заземлены. Перед началом работы следует проверить надежность заземления установки и окрашиваемой детали. 134. При работе с установками для безвоздушного распыления следует соблюдать указания приведенные в соответствующих технических описаниях и инструкциях. 136. Окраска методом безвоздушного распыления должна производиться в окрасочных цехах с оборудованием рабочих постов камер или установок местной вытяжной вентиляцией. 137. Принцип вентилирования окрасочных камер при безвоздушном распылении тот же что и при пневматическом. 139. Следует строго соблюдать правила включения и выключения установок для безвоздушного распыления в соответствин с инструкцией по их эксплуатации. 146. Краскораспылитель находящийся под высоким давлением лакокрасочных материалов на рабочем месте должен быть снабжен предупреждающим плакатом с надписью "Осторожно! Высокое давление". 147. Гибкий кабель подключенный к установке от магнитного пускателя должен находиться только в подвешенном состоянии. 148. Запрещается оставлять работающую установку без наблюдения. В нерабочее время установка должна быть обесточена. 149. Окрашивание изделий в электрическом поле высокого напряжения производится в специальной электросварочной камере оборудованной вытяжной механической вентиляцией. В случае особых требований к качеству лакокрасочных покрытый отсос воздуха должен возмещаться подачей в камеру кондиционированного воздуха. 150. Размеры электроокрасочных камер при автоматической работе электростатических распылителей определяются габаритными размерами изделия с учетом способа его подвешивания а также числом и расположением электростатических распылителей. Наименьшее допустимое расстояние от ограждений камеры до токоведущих частей находящихся под номинальным напряжением свыше 35 кВ до 120 кВ должно быть не меньше 1 м. 135. При устройстве в электроокрасочных камерах приточновытяжной вентиляции для обеспечения в зоне окрашивания минимальной подвижности воздуха скорость которого должна превышать 0 5 м/с приточный воздух следует подавать через воздуховод с боковыми перфорированными стенками проложенный по потолку в центре камеры перпендикулярно конвейеру. Объем вентиляционного воздуха должен быть достаточным для разбавления паров растворителей до концентрации их паровоздушной смеси не превышающей 20% нижнего предела взрываемости. 193. Окрасочная аппаратура масловодоотделители красконагнетательные бачки и др. работающая под избыточным давлением выше 0 7 кгс/см2 должна соответствовать "Правилам устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением" и снабжаться редукторами манометрами предохранительными клапанами. Манометры должны быть проверены и опломбированы. Предохранительные клапаны должны быть отрегулированы на предельно допустимое давление. Воздушные шланги в местах соединений прочно закрепляются хомутами во избежание срыва под давлением сжатого воздуха. Часть IV     ДРОБИЛЬНО-СОРТИРОВОЧНЫЕ ЗАВОДЫ 1 ПОДАЧА И ПРИЕМ МАТЕРИАЛА НА ПЕРЕРАБОТКУ 1.1. Разгрузочные площадки у приемных бункеров в зависимости от мощности заводов должны допускать следующую возможность разгрузки транспортных средств: а при мощности 200 тыс. м3/г - с одной стороны; б при мощности 400-700 тыс. м3/г - не менее чем с двух сторон; в при мощности 1200 тыс. м3/г - не менее чем с трех сторон. 1.2. Площадки приемных бункеров должны быть хорошо освещены и свободны от посторонних предметов. Запрещается очищать рабочую площадку во время поступления транспортных средств. 1.3. Рабочие площадки приемных устройств и бункеров должны быть оборудованы звуковой и световой сигнализацией предназначенной для оповещения обслуживающего персонала о прибытии железнодорожных составов или других транспортных средств автосамосвалов скипов канатной дороги и т. п. . Сигналы подаются за 1 5 - 2 мин до прибытия составов. 1.4. При доставке сырья автотранспортом на разгрузочной площадке приемного бункера должны быть установлены упоры исключающие скатывание автомашины в бункер. Движение самосвалов после разгрузки допускается только с опущенным кузовом. 1.5. При подаче самосвала назад водитель должен убедиться что его никто не объезжает нет никаких препятствий а также что поблизости отсутствуют люди. При плохой видимости сзади должен быть выделен человек сигнализирующий о движении автомобиля. Движение автомобиля задним ходом к месту разгрузки на расстояние более 30 м запрещается. Во всех случаях при движении автомобиля задним ходом должен подаваться непрерывный звуковой сигнал. 1.6. В зимнее время года подъезды к приемным площадкам бункеров должны систематически очищаться от снега а на кривых участках и на участках с уклонами посыпаться песком или мелким щебнем а в летнее время дороги необходимо поливать водой. 1.7. Для наблюдающего за разгрузкой материала в приемный бункер необходимо теплое помещение в зоне видимости приемного бункера и подъездных коммуникаций. 1.8. Загрузочные отверстия приемных устройств с боков и со стороны противоположной разгрузке должны быть ограждены прочными перилами. 1.9. На приемных площадках бункеров должна быть предусмотрена водопроводная сеть. Для орошения пылящих материалом должны применяться водораспыливающие устройства. 1.10. При эксплуатации бункера необходимо перед началом смены проверить состояние рабочего места исправность оборудования и инструмента наличие ограждений и действие средств сигнализации. 1.11. Запрещается загрузка приемных бункеров при открытых разгрузочных люках а при разгрузке бункеров пребывание обслуживающего персонала около люков. 1.12. В процессе работы следует следить за степенью заполнения бункера нельзя допускать полной выработки материала и обнажения полотна пластинчатого питателя. 1.13. Если в приемном бункере обнаружены негабаритные куски и посторонние предметы металл дерево которые могут вызвать простой или аварию следует остановить работу бункера. Извлекать негабаритные куски и посторонние предметы из приемного бункера необходимо только в присутствии и под руководством лица ответственного за технический надзор при этом рабочий приемного бункера может выполнять работу стропальщика и управлять электрической талью при наличии удостонсрсния на право  работы стропальщиком или тельферовожатым. 1.14. Спуск людей в приемные воронки или бункера при выполнении ремонтных работ допускается с обязательным соблюдением следующих условий: а работа должна производиться под постоянным наблюдением специально выделенных лиц технического надзора при обязательном проведении инструктажа рабочих по разработанной предприятием инструкции по безопасному ведению работ в бункерах; б перед спуском рабочих в бункер лицо технического надзора обязано остановить загрузочные и разгрузочные питатели отключить их и повесить плакаты: "Не включать - работают люди!". Плакаты могут быть сняты только по указанию этих лиц того как люди из бункера будут выведены; в спуск в бункер одного лица не разрешается; бригада должна состоять не менее чем из трех человек; г рабочие производящие ремонтные работы должны надевать предохранительные пояса и привязываться к прочной опоре. Применять для этой цели рельсы железнодорожных путей рамы челноковых конвейеров и разгрузочных тележек запрещается. 1.15. Промежуточные бункера если они не заполняются саморазгружающимися тележками должны быть оборудованы настилами. При применении саморазгружающихся тележек загрузочные отверстия перекрываются решетками с отверстиями шириной не более 200 мм или они должны иметь ограждения высотой не менее 1 м. 1.16. Для устранения сводов завалов или зависания горной массы в бункерах должны применяться специальные приспособления электровибраторы пневматические устройства и др. . Спуск людей для этих целей в бункера запрещается. 1.17. Шуровка горной массы в бункерах должна производиться только через шуровочные отверстия. Спуск людей в бункера для шуровки запрещаемся. 1.18. Производство взрывных работ в приемных промежуточных и аккумулирующих бункерах допускаемся в соответствии с "Едиными правилами безопасности при взрывных работах". 2. ДРОБЛЕНИЕ 2.1. К работе на дробильном оборудовании допускаются рабочие машинисты имеющие право работы на данном механизме и непосредственно за него отвечающие. 2.2. Пускать и останавливать дробилку может только машинист или диспетчер завода. 2.3. Рабочая площадка машиниста наблюдающего за подачей материала в дробилку и ее работой должна иметь решетчатые металлические ограждения защищающие от возможного выброса кусков породы из дробилки. 2.4. Площадки для обслуживания дробилок переходные мостики и лестницы должны быть прочными устойчивыми и снабжены перилами высотой не менее 1 0 м с перекладиной на высоте 0 5 м со сплошной отбортовкой понизу на высоту не менее 0 15 м. Площадки на высоте менее 0 3 м должны иметь пандус с уклоном не более 1:10. Площадки расположенные на высоте более 0 3 м должны ограждаться и снабжаться лестницами. 2.5. Дробильные машины и связанные с ними устройства и механизмы питатель бункера течки следует обеспечить пылеулавливающими устройствами подсоединяемыми к аспирационной системе. 2.6. С дробилкой должно быть сблокировано предыдущее загрузочное по схеме цепи аппаратов оборудование. 2.7. При открытом размещении дробильного оборудования электродвигатель привода и система маслохозяйства должны быть защищены от атмосферных воздействий. 2.8. В конструкции дробилки дверей крышек и заглушек должны быть предусмотрены уплотнения исключающие возможность запыления. 2.9. Крышки корпуса дробилок должны иметь резиновые прокладки для уменьшения шума. 2.10. Осматривать дробилки а также открывать люки и смотровые окна следует только после их остановки и снятия предохранителей электромонтером или вилок разрыва. 2.11. При подготовке дробилки к пуску необходимо проверить: а отсутствие материала и посторонних предметов в рабочем пространстве; б состояние крепежных деталей и затяжку болтовых соединений; в натяжение клиновых ремней или состояние соединительных муфт; г наличие и состояние ограждений; д готовность электрооборудования и наличие заземления; ж работу форсунок гидрообеспыливания и аспирационной установки; з исправность звуковой и световой сигнализаций. 2.12. Перед пуском дробилки необходимо известить соседние участки связанные с работой дробилки и подать предупредительные сигналы. 2.13. При работе дробилки необходимо следить за питанием и не допускать попадания в рабочее пространство дробилки негабаритных кусков и недробимых металлических предметов; нагрузкой дробилки по показаниям амперметра; нагревом подшипников натяжением клиновых ремней креплением фундаментных болтов; шумом н вибрациями; при превышении допустимых норм вызванных попаданием металлических предметов необходимо немедленно остановить дробилку. 2.14. Работа дробилки запрещается при износе дробящих органов превышающем установленные нормы; отсутствии предохранительных ограждений; неисправности системы смазки а также при любой неисправности звуковой или световой сигнализации. 2.15. Дробилка должна быть немедленно остановлена в следующих случаях: а для предотвращения несчастных случаев с людьми или при аварии; б при внезапном появлении стука в дробилке или электродвигателе при сильной вибрации: н при подпрессовке материала в разгрузочном желобе; г при поломке механизмов дробилки или других агрегатов связанных с ней по технологической схеме. 2.16. При остановке дробилки под нагрузкой необходимо проверить сработала ли защита электродвигателя и отключен ли двигатель. 2.17. Во время работы дробилки запрещается проталкивать и извлекать застрявшие в ней куски дробленого материала и посторонние предметы очищать ее от налипших кусков и устранять неполадки. 2.18. При попадании в рабочее пространство дробилки отдельных негабаритных кусков материала их удаляют при помощи грузоподъемных средств после полной остановки дробилки. Извлечение застрявших в дробилке кусков вручную запрещается. 2.19. Резку металла попавшего в дробилку можно производить только под наблюдением представителя технического надзора при остановленной дробилке. 2.20. Разгрузочная щель дробилки должна регулироваться только при остановленной машине. 2.21. При спуске людей в рабочее пространство дробилки воо время ремонта необходимо применять предохранительные пояса и устройства над загрузочными отверстиями дробилок временных настилов предохраняющие людей от случайного попадания посторонних предметов. 2.22. Щековая дробилка крупного дробления должна иметь блокировку автоматически регулирующую уровень загрузки зева дробилки. 2.23. При эксплуатации дробилки должны быть предусмотрены устройства предотвращающие выпадение распорных плит на ленту отгружающего транспортера. 2.24. Конструкция дробилки должна предусматривать легкую и безопасную смену боковых плит. 2.25. Регулировка величины разгрузочной щели должна быть легкой удобной и безопасной. 2.26. Конструкция крепления крышки подшипника эксцентрикового вала дробилок со сложным движением щеки должна быть надежной и обеспечивать возможность подтягивания их после остановки. 2.27. Для предупреждения выброса кусков дробленого материала из дробилок загрузочные отверстия должны ограждаться боковыми глухими ограждениями высотой не менее 1 м. 2.28. При подаче материала в щековые дробилки над их загрузочными отверстиями устанавливают прочную металлическую решетку с расстоянием между прутьями 150Х150 мм. 2.29. При эксплуатации конусных и роторных дробилок для предупреждения выброса кусков дробленого материала из дробилок загрузочные отверстия должны закрываться глухими съемными ограждениями. 2.30. При эксплуатации пластинчатого питателя необходимо оставлять в приемном бункере слой материала в качестве постели для предохранения полотна питателя от ударов и снижения запыленности воздуха в корпусе дробления. 2.31. Приводы питателей необходимо ограждать глухими металлическими кожухами и по возможности блокировать с питателем для того чтобы привод отключался при снятом ограждении. 2.32. Пластинчатые питатели независимо от их ширины должны обслуживаться с двух сторон. 2.33. Для обслуживания и ремонта пластинчатого питателя над натяжной станцией и в проходах по обеим сторонам питателя должны быть установлены монорельсы с выходом в зону обслуживаемую мостовым краном. 2.34. Перед пуском питателя бункеровщик должен проверить: а исправность оборудования и инструмента; б наличие смазки в подшипниках; в наличие и исправность ограждений; г исправность заземления и сигнализации; д работу дробилки. 2.35. При работе пластинчатого питателя необходимо соблюдать следующие правила техники безопасности и технической эксплуатации оборудования: а регулярно проверять состояние пластин и звеньев цепи питателя работа с погнутыми пластинами не разрешается; б проверять работу системы смазки питателя; в следить за исправностью системы орошения горной массы; г ликвидировать заклинивание материала на полотне путем попеременного включения и выключения питателя на малой скорости; не удалось устранить заклинивание таким образом то необходимо остановить питатель и устранить заклинивание под руководством лица осуществляющего технический надзор в смене; д при нахождении на полотне питателя негабаритных кусков или посторонних предметов металл дерево которые могут вызвать аварию дробилки остановить питатель и убрать их в присутствии сменного руководства; е не вырабатывать полностью материал из приемного бункера. 3. СОРТИРОВКА И ПРОМЫВКА 3.1. Перекрытия и площадки на которых располагаются вибрационные грохоты должны быть рассчитаны на восприятие и поглощение вибраций возникающих при работе вибрационных и быстроходных грохотов. Вибрация рабочих мест около грохотов должна быть в пределах допустимых величин. 3.2. Для поглощения шума возникающего от вибрации грохотов должны предусматривать специальные мероприятия обеспечивающие снижение шума до санитарных норм. 3.3. Грохот а также узлы его загрузки и разгрузки при сухом грохочении материала должны быть герметизированы и оборудованы гидрообеспыливающей и аспирационной системами. 3.4. В разгрузочных воронках грохотов по всей их ширине должны быть предусмотрены защитные ограждения исключающие возможность выброса за пределы воронкн крупных кусков материала находящихся на поверхности сита. Защитные ограждения могут быть как сплошные металлические так н сетчатые с ячейками не более 10-15 мм они должны легко сниматься и ставиться на место при замене сит. 3.5. При грохочении материала поступающего в кусках размером более 200 мм в воронках питающих грохоты должны быть предусмотрены защитные кожухи предохраняющие обслуживающий персонал от случайного выброса материала. 3.6. Перед пуском грохота машинист должен: а произвести тщательный осмотр всех его основных узлов; б проверить болтовые соединения и при необходимости произвести их затяжку; в проверить наличие смазки в подшипниках при индивидуальной ручной смазке и убедиться в поступлении ее в подшипники; г проверить наличие и состояние ограждений привода грохота; пуск грохота без ограждений запрещается; д проверить исправность и натяжение сит или крепление колосников. 3.7. Запуск грохота необходимо производить как правило без материала. Только после достижения номинального числа оборотов надо начать подачу материала. 3.8. При эксплуатации грохотов необходимо: а обеспечивать их равномерную загрузку материалом по ширине сита грохота; б не превышать заданную установленную производительность и крупность питания грохота; в регулировать нагрузку на грохот в зависимости от влажности исходного материала; г следить за характером шума; при появлении ненормального шума необходимо выявить причину остановить грохот и устранить неисправность; д следить за креплением и равномерным натяжением сит не допуская их ослабления а также за целостностью сит; работа грохота с порванным ситом запрещается; е следить за подвесками грохотов; натяжение подвесок должно быть одинаковым; ж следить за нагревом электродвигателей. 3.9. После остановки грохота требуется произвести его осмотр и чистку. При очистке вручную разгрузочных воронок грохотов электродвигатели грохотов должны быть отключены а на пусковых устройствах вывешены предупредительные плакаты: "Не включать - работают люди!". 3.10. Расчищать лотки электровибропитателей во время их работы становиться на борта питателя прикасаться к ним а также очищать зазоры вибропроводов запрещается. 3.11. При замене перегрузочных желобов грохота расстояние между течками и грохотом должно быть не менее 50 мм. При изменении угла наклона грохота течки следует подогнать вновь. Запрещается крепить к грохоту течки воронки и прочие детали. 3.12. В местах перегрузки материала на грохот необходимо устраивать карманы для снижения скорости падения материала уменьшения износа сита и снижения шума.                                      Эксплуатация оборудования для промывки 3.13. Перед пуском промывочной машины моторист должен проверить: а отсутствие материала и посторонних предметов в рабочей зоне машины; б целостность лопаток главного вала для корытной мойки ; в состояние всех основных узлов; г болтовые соединения и при необходимости произвести их затяжку; д наличие и состояние ограждений; ж наличие смазки в подшипниках при индивидуальной ручной смазке а при автоматической - убедиться в поступлении ее в подшипники. 3.14. Перед пуском машины необходимо подать воду в рабочую зону машины. Не менее чем за 1-2 мин до пуска оборудования необходимо подать предупреждающий сигнал. 3.15. Пуск оборудования производится в соответствии со схемой блокировочной зависимости. 3.16. При эксплуатации промывочных машин моторист должен следить за равномерностью поступления материала не допуская перегрузки оборудования; максимальной крупностью промываемого материала не допуская попадания в машину негабаритных кусков; давлением и расходом воды подаваемой на поливку; наличием смазки во всех узлах оборудованных масленками согласно карте смазки при отсутствии автоматической смазки ; подачей воды для гидроуплотнения подшипников размещенных ниже уровня пульпы; характером шума работающей машины; при появлении ненормального шума выявить его причину остановить машину и устранить неисправность а также за нагревом подшипников натяжением клиновых ремней и креплением лопаток. 3.17. Проверка крепления лопастей или полок извлечение посторонних предметов из машины во время работы категорически запрещается. 3.18. Пробы мытого материала отбираются через специальное отверстие в разгрузочном желобе. 3.19. К разгрузочным патрубкам должен быть обеспечен доступ для ремонта. 3.20. Допуск людей в рабочую зону промывочных машин для осмотра и ремонта разрешается только после разборки электрической схемы установки предупредительного плаката и очистки лопастей барабана и ковшей элеватора от оставшегося в них материала. 3.21. Желоба питающие промывочные машины должны: а изготавливаться и закрытом исполнении во избежание разбрызгивания пульпы; б иметь на конце гасительные коробки для гашения скорости подаваемого материала; в иметь достаточные уклоны во избежание оседания в них твердых частиц.   Эксплуатации классификаторов 3.22. Для обслуживания классификаторов должны быть предусмотрены рабочие площадки расположенные на 0 6 м ниже борта ванны классификатора и выполняемые из рифленого листового металла или дерева. Со стороны противоположной ванне классификатора рабочая площадка оборудуется металлическими перилами высотой 1 2 м. 3.23. На классификаторах шириной более 1 8 м кроме боковых площадок должны быть оборудованы верхние мостики с перилами для безопасного обслуживания механизмов. 3.24. Перед пуском классификатора машинист должен проверить: а отсутствие материала и посторонних предметов в рабочей зоне машины; б все основные узлы машины; в болтовые соединения и при необходимости произвести затяжку; г наличие и состояние ограждений; д состояние и положение кранов и вентилей на водоводах; е наличие смазки в подшипниках при индивидуальной ручной смазке а при автоматической - убедиться в поступлении ее в подшипники. 3.25. При эксплуатации гидравлических классификаторов необходимо следить за следующим: а равномерной загрузкой классификатора исходным материалом не допуская его перегрузки; б заданным давлением и расходом воды на классификацию; в питанием классификатора не допуская попадания в него посторонних предметов; г заданным давлением исходного материала перед аппаратом для напорных классификаторов ; д сальниковыми уплотнениями и фланцевыми соединениями; е температурой подшипников; ж работой системы смазки не допуская перегрева деталей в узлах трения. 3.26. При внезапной остановке классификатора или последующего за ним оборудования необходимо прекратить подачу в классификатор воды и пульпы а затем опорожнить классификатор в аварийный зумпф. 3.27. Непродолжительная остановка спирального классификатора разрешается только после подъема спирали. При длительной остановке корыто классификатора должно быть полностью очищено от песка. 3.28. При отклонении параметров работы классификатора от проектных или заданных машинист обязан выяснить причину и устранить ее. 3.29. Загрузочные желоба должны иметь либо специальные приспособления уменьшающие скорость подаваемого в классификатор материала либо минимально допустимые углы наклона. 3.30. Проверка крепления подвижных механизмов лопастей спиралей и т. д. и извлечение посторонних предметов из машины во время работы категорически запрещается. 3.31. Допуск людей в рабочую зону классификатора для осмотра и ремонта разрешается только после полной остановки машины и отключения привода от энергосети.   4. МЕЖЦЕХОВОЕ И ВНУТРИЦЕХОВОЬ ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ ЛЕНТОЧНЫЕ КОНВЕЙЕРЫ 1.1. Контроль за состоянием и безопасной эксплуатацией конвейеров и других устройств непрерывного транспорта возлагается на начальников и механиков соответствующих участков дробнльно-сортировочных заводов. 4.2. Все барабаны ленточного конвейера: приводные натяжные оборотные отклоняющие и концевые должны быть ограждены съемными стальными листами или сеткой с мелкими ячейками. Натяжные и приводные барабаны конвейеров должны быть ограждены так чтобы лента была закрыта на расстоянии двух диаметров но не менее 1 м от оси барабана. 4.3. Конвейерные установки должны иметь: а устройство для аварийной остановки конвейера из любой точки по его длине; б сигнализацию о начале запуска; в блокирующие устройства исключающие возможность дистанционного пуска после срабатывания защиты конвейера; г устройство отключающее конвейер в случае остановки ленты при включенном приводе. 4.4. Ленточные конвейеры должны иметь устройства для механической очистки ленты и барабанов от налипающего материала. 4.5. Для разгрузочной тележки на конвейерах должны предусматриваться концевые выключатели. Контактные провода для питания током электродвигателей автоматически сбрасывающих тележек и передвижных челноковых конвейеров должны располагаться на высоте не менее 2 2 м от пола или обслуживающих площадок. 4.6. Уборка просыпавшеюся материала из-под ленточных конвейеров должна быть механизирована гидравлическая уборка . Уборка материала вручную разрешается только при остановленном конвейере. 4.7. Лета конвейера при движении не должна иметь боковых смещений выходящих за пределы краев барабанов и роликоопор. Направлять движение ленты руками при работе конвейеров запрещается. 4.8. Подсыпать на приводной барабан канифоль или другие материалы для устранения пробуксовки лент запрещается. Пробуксовка должна устраняться соответствующей натяжкой ленты. 4.9. При эксплуатации ленточных конвейеров запрещается: а загружать ленты ранее пуска конвейера и достижения ими нормальной скорости; б пускать конвейер в работу до устранения имеющихся неисправностей: в пускать конвейер без предварительного сигнала; г надевать на ходу ремни на шкивы тормозить вручную движущиеся части механизмов; д ремонтировать оборудование на ходу; е находиться на движущейся или остановленной конвейерной ленте; ж останавливать транспортирующие устройства во время подачи материала за исключением аварийных случаев. 4.10. При высоте оси приводных барабанов конвейеров более 1 5 м над уровнем пола для обслуживания приводов должны устраиваться площадки с перилами и лестницами. 4.11. Ширина проходов для обслуживания ленточных конвейеров должна приниматься для одноконвейерных галерей с одной стороны конвейера не менее 700 мм с другой стороны - для магистральных конвейеров 700 мм для всех остальных только для ремонтно-монтажных целей 400 мм. Для двухконвейерных галерей ширина проходов должна приниматься: между конвейерами не менее 1000 мм со стороны обращенной к наружным стенам; для магистральных конвейеров 700 мм; для всех остальных только для ремонтно-монтажных целей 400 мм. Ширина проходов для двухконвейерных галерей имеющих колонны между конвейерами должна приниматься между конвейерами не менее 1400 мм а со стороны обращенной к наружным стенам: для магистральных конвейеров 700 мм; для всех остальных только для ремонтно-монтажных целей 400 мм. 4.12. Установка пластинчатых конвейеров должна предусматривать возможность обслуживания их с двух сторон. Ширина свободных проходов между конвейерами должна приниматься не менее 1 2 м а между стенками здания и конвейерами не менее 1 м. 4.13. При установке на ленточном конвейере барабанной сбрасывающей тележки или передвижного питателя должны быть предусмотрены нормальные свободные проходы с обеих сторон конвейера независимо от ширины ленты. 4.14. При выходе на поверхность подземно-надземных конвейерных галерей в них должны быть предусмотрены наружные входы и установлены переходы через конвейер на высоте не менее 400 мм от слоя материала. 4.15. Для перехода через конвейеры должны быть предусмотрены переходные мостики: в галереях - через 100 м; в производственных помещениях - через 30-50 м. Переходные мостики должны быть выполнены из сплошных настилов с перилами высотой 1 м. Переходы должны быть хорошо освещены. Примечание. Требования настоящего параграфа не распространяются на конвейеры на которых установлены сбрасывающие тележки или передвижные питатели. 4.16. В проходах конвейерных галерей с наклоном более 7° должны быть устроены ступени или деревянные трапы с перилами. 4.17. В конвейерных галереях в местах примыкания их к зданию следует устраивать перегородки с самозакрывающимися дверями. Проемы в перегородках для прохода конвейеров должны быть минимальными. 4.18. Все ленточные конвейеры имеющие наклон более 6° должны быть оснащены стопорными устройствами препятствующими перемещению груженой ветви ленты в обратном направлении при остановке конвейера. 4.19. При расположении конвейеров над проходами и оборудованием их нижняя ветвь должна быть ограждена сплошной обшивкой исключающей возможность падения просыпающегося материала. 4.20. При одновременной работе нескольких последовательных конвейеров или при сочетании конвейеров с другими машинами двигатели отдельных аппаратов и машин должны быть сблокированы. При этом пуск и остановка должны предусматриваться в определенной последовательности согласно технологической схеме фабрики; в случае внезапной остановки какой-либо машины или конвейера предыдущие машины или конвейеры должны автоматически отключаться а последующие - продолжать работать до полного схода с них транспортируемого материала. 4.21. В транспортерных галереях аварийные кнопки "стоп" предназначенные для остановки конвейера должны быть установлены в головной и хвостовой частях конвейера. В галереях длиной более 30 м устанавливаются дополнительные кнопки "стоп" на расстоянии не более 30 м одна от другой. Все аварийные кнопки "стоп" должны оборудоваться протянутым вдоль галереи специальным тросом при помощи которого конвейер может быть остановлен в аварийных случаях с любого пункта галереи.   б. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЕНТИЛЯЦИОННОГО И АСНИРАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ 5.1. Основным вредным выделением на предприятиях промышленности нерудных строительных материалов является минеральная пыль образуемая при добавлении грохочении н перегрузке материала. Запыленность производственных помещений не должна превышать предельно допустимых концентраций в соответствии с санитарными нормами СН 245-71. 5.2. Для создания нормальных санитарно-гигиенических условий в производственных помещениях завода необходимо выполнение следующего комплекса мероприятий; а максимальная герметизация технологического оборудования и укрытие других очагов пылевыделения; б увлажнение перерабатываемого материала на всех технологических переделах гидрообеспыливание ; в аспирация; г мокрая уборка помещений от осевшей пыли; д приточная вентиляция и отопление. 5.3. Работа вентиляционного оборудования допускается только при условии ограждения решетками или кожухами приводных ремней соединительных муфт и других вращающихся частей. 5.4. Для наблюдения за исправностью оборудования во всех кожухах камерах местной вытяжной вентиляции необходимо устраивать герметично закрываемые и легко открываемые отверстия из прозрачных материалов. 5.5. Всасывающие отверстия вентиляторов не присоединенных к воздуховодам должны иметь защитные металлические решетки с ячейками размером 25-50 мм. 5.6. При устройстве местной вытяжной вентиляции от укрытий пылящего оборудования и аппаратуры должно создаваться разрежение исключающее выбивание пыли. 5.7. В производственных цехах должна быть предусмотрена блокировка обеспечивающая пуск вентиляционных установок до пуска технического оборудования и выключающаяся не ранее чем через 3-5 мин после остановки технологического оборудования. 5.8. Приточный воздух в пыльных помещениях должен подаваться в верхнюю зону со скоростью не более 1 5 м/с со скоростью движения воздуха в рабочей зоне не более 0 3 м/с. 5.9. Производственные помещения независимо от наличия механической вентиляции должны быть оборудованы фрамугами и форточками для естественного проветривания. 5.10. Для предотвращения отложения пыли в воздуховодах их следует располагать по вертикально-наклонной схеме с уклонами воздуховодов не менее 45° к горизонту. Скорость движения воздуха в воздуховодах аспирационных установок следует принимать в вертикальных участках 12 м/с в горизонтальных не менее 18 м/с. 5.11. Необходимо регулярно в сроки установленные рабочей инструкцией с учетом технологии производства обследовать загрязненность воздуховодов через имеющиеся люки или простукиванием деревянным молотком. Загрязненные воздуховоды следует прочищать по направлению от магистрали к местным отсосам. 5.12. Для обеспечения эффективной работы системы гидрообеспыливания необходимо: а систематически проверять исправность работы форсунок гидрообеспыливания обеспечивая регулировкой расхода воды оптимальное увлажнение пылящего материала; б следить за давлением воды поступающей к форсункам; в периодически производить прочистку форсунок; г осуществлять регулировку расхода воды путем изменения количества работающих форсунок или диаметров их сопел.   6. СКЛАДИРОВАНИЕ И ОТГРУЗКА ГОТОВОЙ ПРОДУКЦИИ 6.1. Территория склада щебня и гравия должна быть бетонирована и иметь уклон от 0 01 до 0 03 а также каналы и приямки для отвода атмосферных вод. 6.2. Расстояние между опорами складских галерей должно быть не менее 18 м а высота до низа строительных конструкций - не менее 10 м что необходимо дли нормальной работы экскаваторов. 6.3. При въезде на территорию склада должна быть вывешена схема указывающая направление движения автотранспорта места погрузки и стоянки в ожидании погрузки. Подъездные пути следует содержать в хорошем состоянии и регулярно очищать. 6.4. Штабеля песка гравия щебня и других сыпучих материалов должны иметь откосы с крутизной соответствующей углу естественного откоса для данного вида материала. Если соблюдение этого требования невозможно штабеля сыпучих материалов должны быть ограждены прочными подпорными стенками. Углы естественных откосов для некоторых материалов приведены в таблице. Таблица Материал Угол откоса град.   Состояние материала Сухой влажный мокрый Песок  крупный 30-36 32-40 25-27 Песок  средний 28-30 35 25 Песок  мелкий 25 30-36 15-20 Гравий 35-40 34 25 Щебень 40-45 35-40        6.5. Между штабелями на складах должны быть устроены проезды ширина которых зависит от габаритов транспортных средств и погрузочно-разгрузочных механизмов обслуживающих склад с обязательными свободными проходами шириной не менее 1 м. Приваливать опирать материалы и изделия к заборам и элементам временных и капитальных сооружений запрещается. 6.6. Штабеля сыпучих материалов следует разбирать только сверху; вести работы подкопом запрещается. 6.7. В складах загружаемых ленточными конвейерами продольные щели верхней галереи через которые материал сбрасывается в склад должны быть ограждены постоянными перилами или закрыты решетками размером 200X200 мм. 6.8. Подштабельные галереи рекомендуется отапливать при отрицательных температурах и обеспечивать системами водоудаления. 6.9. В надбункерных галереях пол должен быть ровным без выступов и устраиваться выше решеток или бортов бункеров. 6.10. Конструкция затвора бункеров должна обеспечивать быстрое и полное перекрытие выпускного отверстия а также исключать возможность самооткрывания. Рукоятки штурвалы или рычаги управления по открыванию и закрыванию затвора должны располагаться на безопасном расстоянии от выпускного отверстия. Противовес на рычагах секторных и челюстных затворов бункеров должен быть надежно укреплен стопорным болтом. 6.11. Для обслуживающего персонала открытых и неотапливаемых закрытых складов в холодное время года должны быть выделены помещения для обогрева и отдыха. 6.12. При погрузке горной массы экскаватором устанавливать его следует строго горизонтально на площадку с твердым заранее спланированным основанием. 6.13. Во время работы экскаватора люди включая и обслуживающий персонал должны находиться вне зоны действия ковша. 6.14. При погрузке автомобилей экскаваторами должны выполняться следующие условия: а ожидающий погрузки автомобиль должен находиться за пределами радиуса действия экскаваторного ковша и становиться под погрузку только после разрешающего сигнала машиниста экскаватора; б находящийся под погрузкой автомобиль должен быть заторможен; в погрузка в кузов автомобиля должна производиться только сбоку или сзади; перенос экскаваторного ковша над кабиной автомобиля или трактора запрещается; г нагруженный автомобиль должен следовать к пункту разгрузки только после разрешающего сигнала машиниста экскаватора; д находящийся под погрузкой автомобиль должен быть в пределах видимости машиниста. 6.15. Ковш экскаватора должен очищаться только во время остановки экскаватора с ведома машиниста экскаватора ковш в этом случае должен быть опущен на землю. В нерабочее время ковш экскаватора также должен быть опущен на землю кабина заперта и электрический кабель отключен. 6.16. При погрузке материалов экскаваторами в железнодорожные вагоны бригада должна подчиняться сигналам машиниста экскаватора подаваемым в соответствии с правилами железнодорожного транспорта. 6.17. Во время работы многочерпаковых экскаваторов люди не должны находиться у загружаемых вагонов под загрузочными и разгрузочными люками конвейерами перегрузочными устройствами. 6.18. Зона работы экскаваторов должна быть обозначена предупредительными знаками надписями и плакатами а в ночное время освещена. 6.19. При использовании на складах бульдозеров не разрешается оставлять их с работающим двигателем без присмотра. 6.20. Максимальные углы откоса складируемого материала не должны превышать при работе бульдозеров на подъем 25° а при работе под уклон спуск с грузом 30°. Уклон подъездных путей к бункерам при погрузке материала не должен превышать 6°. 6.21. Работа бульдозера одновременно с экскаватором в радиусе действия его стрелы 20-25 м запрещается. 6.22. Одновременная работа двух бульдозеров идущих один за другим допускается только с соблюдением расстояния между ними не менее 10 м. 6.23. При работе в темное время суток бульдозер должен иметь исправное освещение все фары должны быть включены. Работа бульдозера при недостаточном освещении участка работ и неисправности наружных приборов освещения не допускается. 6.24. При прохождении бульдозера по насыпи необходимо следить чтобы наружный край гусеницы трактора обращенный к откосу насыпи находился от ее бровки на плотном грунте на расстоянии не менее 0 5 м и на свеженасыпанном грунте на расстоянии не менее 1 м.   7 ПРОФИЛАКТИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ И РЕМОНТ ОБОРУДОВАНИЯ ДРОБИЛЬНО-СОРТИРОВОЧНЫХ ЗАВОДОВ 7.1. На заводах и в цехах должны производиться регулярные профилактические осмотры оборудования в сроки и в порядке утвержденные главным инженером предприятия. 7.2. Перед началом текущего ремонта оборудования работа машин и механизмов должна быть прекращена. К ремонту оборудования и аппаратов бункеров дробилок грохотов классификаторов и др. разрешается приступать только после очистки и промывки от содержащего в них материала и пыли. 7.3. Оборудование или его части масса которых составляет более 50 кг перемещаются подъемно-транспортными средствами. Грузоподъемность подъемно-транспортного механизма должна соответствовать массе наиболее тяжелой поднимаемой части или осей машины. 7.4. Все работы по перемещению тяжестей должны производиться по указанию и с разрешения лиц ответственных за производство такелажных работ. При подъеме узлов и деталей машин имеющих большие габариты работой должен руководить мастер или бригадир. 7.5. Волочение деталей и узлов подъемными механизмами путем косого натяжения канатов запрещается. 7.6. При выполнении такелажных работ команду крановщику должен подавать человек имеющий квалификацию стропальщика. Подавать команду несколькими лицами запрещается. 7.7. Размеры ремонтно-монтажной площадке должны обеспечивать размещение на них крупных узлов и деталей машин приспособлений и инструмента а также необходимых материалов для выполнения ремонтных работ. При расстановке узлов и деталей машин на ремонтно-монтажной площадке необходимо обеспечивать проход между ними в соответствии с нормами. Площадка не должна загромождаться. 7.8. При работе требующей подмостей последние должны устраиваться на прочных лесах построенных в соответствии с правилами безопасности для строительно-монтажных работ. Применять для этой цели случайные опоры не допускается. 7.9. В случае невозможности устройства настилов и подмостей и выполнения работ с лестниц на высоте более 2 м рабочие должны пользоваться предохранительными поясами. Места закрепления предохранительных поясов при выполнении работ должны быть указаны заранее. 7.10. Одновременное выполнение ремонтных работ на двух и более ярусах по вертикали без соответствующих защитных устройств запрещается. Подвески временных приспособлений к фермам балкам и другим строительным конструкциям не разрешаются без проверки строительных конструкций на прочность. 7.11. При выполнении ремонтно-монтажных работ в действующих цехах и отделениях заводов руководитель ремонтных работ совместно с администрацией цеха или отделения обязаны разработать мероприятия обеспечивающие безопасное выполнение работ а также нормальное действие оборудования оставшегося в работе. 7.12. Подъем и спуск людей при выполнении ремонтных работ на добилках должен осуществляться с использованием гибких лестниц; запрещается спуск людей в рабочую зону без предохранительного пояса и каната. 7.13. При ремонте классификатора электрическая схема привода должна быть разобрана а на пусковых устройствах вывешены плакаты: "Не включать - работают люди!". 7.14. Заливка футеровок расплавленным цинком должна выполняться лицами специально обученными проинструктированными и имеющими опыт выполнения таких работ обеспеченными спецодеждой и средствами индивидуальной защиты. Заливка должна производиться обязательно в присутствии мастера или бригадира. 7.15. При замене транспортерной ленты на конвейерах и сшивке концов лент цепей экскаваторов и т. п. работы должны производиться при помощи такелажных устройств соответствующей грузоподъемности. 7.16. Вулканизация концов транспортерных лент в конвейерных галереях должна производиться с соблюдением требований инструкций разработанных и утвержденных главным инженером предприятия. 7.17. Для ремонта и смены футеровки в бункерах должны применяться приспособления обеспечивающие безопасность работы на наклонных стенках бункера. 7.18. Загрузка бункеров в зоне ремонтных работ запрещается. Верхние загрузочные щели расположенные над ремонтируемым участком должны быть закрыты по длине гарантирующей безопасность ремонтных работ. Приводы загрузочных конвейеров и питателей должны быть отключены.