Правила техники безопасности и производственной санитарии в литейном производстве машиностроительной промышленности

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ САНИТАРИИ В ЛИТЕЙНОМ ПРОИЗВОДСТВЕ МАШИНОСТРОИТЕЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ* Утверждены Президиумом ЦК профсоюза рабочих машиностроения 19 ноября 1958 г. с изменениями и дополнениями утвержденными 26 августа 1965 г. Введены с 1 апреля 1959 г. ** 1. Общие положения 2. В мартеновских цехах машиностроительных заводов должны выполняться Правила безопасности действующие на заводах металлургической промышленности. 5. Всякие изменения в размещении и эксплуатации оборудования противоречащие настоящим Правилам а также эксплуатация оборудования устройств и приспособлений в неисправном состоянии и без защитных или предохранительных устройств не допускаются. 6. Рабочие литейных цехов и участков должны быть своевременно обеспечены спецодеждой спецобувью и индивидуальными защитными средствами согласно действующим Нормам. 7. Электрооборудование и электроустройства литейного производства должны соответствовать Правилам устройства электроустановок и эксплуатироваться в соответствии с Правилами технической эксплуатации и безопасности обслуживания электроустановок промышленных предприятий.*** 8. Эксплуатация грузоподъемных устройств литейных цехов должна производиться в строгом соответствии с действующими Правилами устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов. 9. Эксплуатация металлообрабатывающего оборудования применяемого в литейных цехах должна соответствовать «Правилам техники безопасности и производственной санитарии при холодной обработке металлов утвержденным постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 12 октября 1965 г. 10. В литейных цехах кроме настоящих Правил должны соблюдаться «Общие правила техники безопасности и производственной санитарии для предприятий машиностроения» утвержденные постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 29 сентября 1958 г. Единые требования безопасности к конструкциям литейных машин и Единые требования безопасности к конструкциям печей литейных цехов плавильных нагревательных сушильных и подъемно-транспортных устройств к ним утвержденные Госкомитетом Совета Министров СССР по автоматизации и машиностроению в 1962 и в 196З гг. 11. Применение новых видов крепителей растворителей красок и других химических веществ допускается только после согласования с органами санитарного надзора. 12. Весь административный и технический персонал предприятий и организаций связанный с работой литейных цехов и участков должен хорошо изучить настоящие Правила руководствоваться настоящими Правилами в практической работе и строго соблюдать их в процессе производства. 13. На основе настоящих Правил на предприятиях должны быть разработаны и выданы на руки рабочим подробные инструкции по технике безопасности по каждому виду работ литейного производства. Все действующие на предприятиях инструкции по технике безопасности в литейном производстве должны быть приведены в соответствие с настоящими Правилами. 14. Допуск к работе вновь поступающих и переводимых на другую работу рабочих разрешается только после проведения инструктажа и проверки их знаний по технике безопасности с оформлением в специальном журнале. 15. Рабочие обслуживающие агрегаты оборудование и работающие на участках повышенной опасности должны проходить специальное обучение. После проверки знаний им выдаются соответствующие удостоверения. 16. Не реже одного раза в квартал администрация обязана проводить повторный инструктаж рабочих по технике безопасности. 17. Рабочие литейных цехов и участков должны подвергаться при поступлении на работу предварительному а затем периодическим медицинским осмотрам согласно приказу Министерства здравоохранения СССР от 7 сентября 1957 г. № 136-м.* 18. С изданием настоящих Правил на предприятиях и в организациях входящих в профсоюз рабочих машиностроения теряют силу: а правила о мерах безопасности работы в чугуно- и меднолитейном производствах утвержденные НКТ СССР 13 мая 1926 г.; б правила по технике безопасности и промышленной санитарии в литейном производстве утвержденные постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 18 февраля 1957 г. для станкостроительной и инструментальной промышленности; в все другие ведомственные правила по технике безопасности и промсанитарии для литейного производства предприятий входящих в профсоюз рабочих машиностроения. II. Размещение планировка и содержание помещений литейных цехов и участков 19. Здания литейных цехов* должны располагаться по отношению к ближайшим зданиям жилого лечебно-профилактического или культурно-бытового назначения с подветренной стороны для господствующих ветров в летнее время с учетом норм санитарно-защитных зон разрывов . 20. Санитарно-защитные зоны определяются в зависимости от мощности литейных цехов: Мощность литейных цехов т/год Санитарно-защитная зона м До 10000 Свыше 10000 до 20000 » 20000 100 300 500 Примечание. По согласованию с Госсанинспекцией допускается уменьшение санитарно-защитной зоны в зависимости от выполняемых мероприятий локализующих вредные газо- и пылевыделения. 21. На территории завода литейные цехи по отношению к другим неметаллургическим производствам должны быть размещены с подветренной стороны по отношению к господствующим ветрам в теплый период года. 22. Расстояние между литейными и другими цехами механосборочными инструментальными и т.п. определяется производительностью литейных цехов: Производительность литейных цехов тыс. т отливок в год Расстояние м не менее 10 От 11 до 20 » 21 » 50 Свыше 50 20 25 30 50 23. Для обеспечения условий эффективного использования аэрации и минимального загрязнения производственных помещений вредными выделениями из других цехов и участков должны соблюдаться требования действующих санитарных норм. 24. Помещения плавильного заливочного выбивного отжига отливок и сушильного отделений литейных цехов должны быть оборудованы незадуваемыми светоаэрационными фонарями обеспечивающими естественное освещение и аэрацию помещений. Остальные производственные помещения должны быть оборудованы соответствующими светопроемами верхними боковыми обеспечивающими естественную освещенность в соответствии с санитарными нормами. 25. Фонари всех производственных помещений следует размещать на одной высоте и по возможности под углом 60 – 90 град. к направлению господствующих ветров в летнее время года. 26. Для задуваемых ветром фонарей над плавильным и заливочным отделениями должны быть предусмотрены ветрозащитные устройства обеспечивающие устойчивую вытяжку независимо от направления ветра и не нарушающие естественную освещенность. 27. Для нормальных санитарных условий в горячих пролетах литейных цехов с применением земляных форм общая ширина здания не должна превышать 96 м. Во всех производственных помещениях примыкающих к наружным стенам корпуса должны предусматриваться необходимые площади открывающихся оконных переплетов для осуществления естественной приточной вентиляции. 28. Во всех случаях вагранки для плавки чугуна должны оборудоваться устройствами для дожигания колошниковых газов и фильтрами для очистки выбрасываемых газов от содержащейся в них пыли. Газы отсасываемые от дуговых электропечей должны подвергаться очистке перед выбросом в атмосферу при помощи мокрых фильтров или электрофильтров. Для уменьшения содержания окиси углерода в атмосферном воздухе на территории завода следует предусматривать выброс воздуха содержащего газы от сушильных печей охладительных кожухов конвейеров через вентиляционные трубы высотой 30–35 м от уровня земли. 29. Фонари производственных пролетов литейных цехов должны быть оборудованы приспособлениями для механического открывания фрамуг и рам с наземных пунктов управления. Фонари должны быть оборудованы приспособлениями площадками позволяющими передвигаться в разных направлениях по фронту световых проемов для очистки их от пыли и грязи. 30. Устройство подземных тоннелей для размещения транспортных средств допускается если в них нет постоянных рабочих мест а время пребывания рабочих не превышает 25 мин в смену; ширина свободного прохода в тоннеле должна быть не менее 1 м. 31. При проектировании зданий литейных цехов массового и крупносерийного производства а также цехов мелкого оболочкового литья с развитыми подземными технологическими коммуникациями следует предусматривать подземный этаж под всей площадью цеха взамен отдельных подвальных помещений. Высота подвалов должна приниматься не менее 2 25 м до выступающих конструкций перекрытия ширина проходов в них – не менее 1 м а при транспортировании теплоизлучающих материалов или изделий – не менее 2 м. 32. Устройство тоннелей с расстоянием между выходами более 60 м и тупиковых тоннелей протяженностью более 30 м запрещается. 33. Все тоннели подвальные помещения траншеи и колодцы должны иметь надежные железобетонные или металлические перекрытия на прочных опорах. 34. В литейных цехах со ступенчатым режимом литья и в цехах со смешанным режимом на плацу и на конвейере одновременно необходимо выделять в самостоятельные помещения: а склад формовочных материалов и металла; б смесеприготовительные отделения; в отделения размола угля глины и кварца; г отделения обрубки очистки и грунтовки отливок; д колошниковые площадки вагранок; е участки цветного литья. 35. Во вновь строящихся и реконструируемых конвейерных литейных цехах массового производства отделения и пролеты с интенсивным выделением тепла должны быть отделены от помещений с нормальным температурным режимом перегородками от перекрытия до высоты 2–2 5 м над уровнем пола. 36. Размещение бытовых помещений должно создавать возможность прохода рабочих в более чистые отделения цеха минуя более загрязненные участки. Таблица 1 Ширина цеховых проходов и проездов А мм Способы транспортировки Мало-габарит- Элект-рока- Передаточными электротележками Характеристика проездов Движение Мини-мальная высота проезда ными са-моходными те-лежками рами шириной 1200 мм по узкой колее 724 мм по нормальной колее 1524 мм Эскиз шириной до 700 мм Габарит тележки с учетом боковых зазоров в мм не более 1500 1800 2800 3800 Проезд при отсутствии Одностороннее 2300 1100 1300 2000 2100 2600 3800 5200 зон обслуживания оборудования Двустороннее 2300 1500 2000 3000 Проезд при обслу- Одностороннее 1600 1800 2300 живании одного ряда оборудования включая рабочую зону Двустороннее 2300 2300 2700 Проезд между двумя Одностороннее 2300 2500 3000 3000 зонами обслуживания оборудования включая рабочие зоны Двустороннее 2300 3000 3400 3400 Примечания: 1. Размер рабочей зоны 800 мм. 2. Предусматривается. что транспортируемое изделие не должно выходить за пределы габарита транспортных средств поперек прохода . 3. Проходы показаны от крайних положений движущихся частей оборудования а также от постоянных ограждений. 4. В отдельных случаях в зависимости от условий планировки ширина проходов и проездов может быть увеличена при соответствующем обосновании в проекте. 37. Полы литейных цехов должны быть ровными стойкими не скользкими и легко очищаемыми от загрязнений. Полы внутренних проездов и проходов участков складирования грузов а также всех других участков кроме плаца почвенной формовки должны иметь твердое и прочное покрытие. 38. В цехах расположенных на территории с высоким уровнем грунтовых вод отделения формовки и заливки должны иметь дренажные устройства а на участках сборки крупных форм в почве надлежит устанавливать кессоны. 39. Ширина цеховых проходов и проездов должна быть не менее указанной в табл. 1. 40. При технологической планировке расстановке оборудования в цехе или на участке необходимо учитывать данные табл. 2. Таблица 2 Нормы расстояний от стен и колонн до оборудования мм 0борудование Расстояния Мелкое Среднее Крупное Печи су- габарит до габарит до габарит до габарит более шильные терми- 1500 x 1000 мм 4000 x 3500 мм 8000 x 6000 мм 8000 x х 6000 мм ческие От стены: до тыльной стороны оборудования – а 600 800 1000 1100 1200 до боковой стороны оборудования – б 600 700 1000 1100 900 От колонн: до тыльной стороны оборудования – в 600 800 800 900 1000 до боковой стороны оборудования – г 600 700 800 900 900 Примечания: 1. Расстояние между оборудованием устанавливается при проектировании в зависимости от конкретных условий с обеспечением безопасности при его обслуживании. 2. При обслуживании оборудования краном расстояния оборудования от стен и колонн принимаются с учетом нормального положения крюка крана над обслуживаемым оборудованием. 3. При установке оборудования на индивидуальном фундаменте расстояния оборудования от колонн и стен устанавливаются с учетом конфигурации смежных фундаментов. 4. В отдельных случаях расстояния могут быть увеличены при соответствующем обосновании в проекте. 41. Железнодорожные пути расположенные в цехах или на прилегающей к ним территории должны иметь гарантийные габариты безопасности по обеим сторонам колеи: при широкой колее – не менее 2 м при узкой колее – не менее 0 8 м считая от головки рельсов. 42. Во всех местах выхода пешеходов из ворот и дверей зданий в зону движений железнодорожного и автомобильного транспорта должны быть установлены предупредительные сигналы. 43. Пересечение железнодорожных и автомобильных магистралей воздушными электрическими проводами не допускается. 44. Все проходы и проезды входы и выходы как внутрицеховые так и внешние на примыкающей к цехам территории должны быть хорошо освещенными свободными и безопасными для движения пешеходов и транспорта. Загромождение проходов и проездов или использование их для складирования запрещается. 45. Генеральная уборка и очистка производственных помещений металлоконструкций воздуховодов вентиляционных систем инвентаря побелка стен должны производиться не реже двух раз в год. Примечание. Генеральная уборка должна производиться в нерабочее время. 46. В течение рабочего дня и после каждой смены должна производиться уборка рабочих мест проходов и проездов. Уборка долина производиться беспыльным способом например при помощи передвижных или стационарных пылесосных установок и др. . 47. В случае применения воды для удаления пыли со стен ферм и металлоконструкций электрические устройства на время уборки должны быть отключены и укрыты. 48. Световые поверхности литейных цехов окна фонари должны очищаться от пыли и копоти не реже одного раза в три месяца. 49. Техническое состояние всех зданий сооружений и оборудования литейных цехов помимо текущего надзора один раз в год подлежит тщательному обследованию комиссией в составе главного механика главного энергетика начальника отдела капитального строительства ОКС или начальника управления капитального строительства УКС начальника ремонтно-строительного цеха и начальника отдела бюро техники безопасности завода с оформлением соответствующего акта о немедленном принятии мер по устранению обнаруженных недостатков. III. Санитарно-бытовые помещения и их устройства* 50. Санитарно-бытовые помещения при литейных цехах должны располагаться в пристройке или в отдельном здании размещенном вблизи цеха и соединенном с ним утепленным переходом. При этом вход в цех из бытовых помещений и движение основных потоков рабочих во время пересмен не должны происходить через заливочное выбивное обрубное и очистное отделения участки если они на этих участках не работают. 54. Литейные цехи должны быть обеспечены доброкачественной питьевой водой. Применение сырой воды для питья допускается только с разрешения санэпидстанции. 55. Для пользования питьевой водой должны устраиваться фонтанчики соединенные с водопроводной сетью или бачки. 56. Питьевые бачки должны быть изготовлены из легко очищаемых материалов. Они должны иметь плотно закрывающиеся крышки с замками. Не реже одного раза в смену вода в бачках должна заменяться свежей. Бачки должны регулярно промываться горячей водой и подвергаться дезинфекции. 57. Рабочие литейных производств должны обеспечиваться подсоленной газированной водой с содержанием соли 0 5% 5 г соли на 1 л воды из расчета 4–5 л на одного человека в смену. 58. Для раздачи газированной воды должны быть оборудованы специальные установки и киоски с устройством для мытья стаканов. Сатураторные бачки и бачки для раздачи газированной воды по участкам должны периодически лудиться чистым оловом или сплавами с содержанием свинца не более 0 25%. 59. Киоски для раздачи газированной воды и питьевые фонтанчики должны быть расположены от рабочих мест не далее 75 м. Температура питьевой воды предусматривается не выше 15 град.С и не ниже 10 град.С. IV. Отопление и вентиляция 60. Все помещения литейного цеха должны быть оборудованы устройствами для отопления и вентиляции в соответствии с требованиями санитарных норм проектирования промышленных предприятий. 61. Системы отопления и вентиляции должны предупреждать скопление в воздухе производственных помещений пыли ядовитых паров и газов до концентраций выше предельно допустимых величин указанных в действующих санитарных нормах проектирования промышленных предприятий. Температура должна поддерживаться в пределах указанных в табл. 3. Таблица 3 Отделения Холодный и переходный периоды года Теплый период года Склады шихты формовочных материалов опок и готовых отливок Не нормируется Не нормируется Стержневые и формовочные сушки форм и стержней. Тоннели под выбивными решетками или 1-й этаж 16–18 20–23 Смесеприготовительные плавильные заливочные выбивные отжига обрубные и очистные 14–16 17–20 62. Системы отопления как правило следует принимать совмещенные с приточной вентиляцией. Рециркуляция воздуха в рабочее время не допускается. Для дежурного отопления можно использовать системы приточновытяжной вентиляции при работе их на рециркуляцию. В отдельных случаях дежурное отопление допускается осуществлять с помощью отопительно-рециркуляционных агрегатов с сосредоточенным выпуском воздуха или с помощью местных нагревательных приборов. 63. В качестве теплоносителя для систем отопления и вентиляции производственных помещений цехов следует как правило принимать горячую воду. Допускается также применение в качестве теплоносителя пара высокого давления до 5 кгс/см2. 64. При устройстве отопления с местными нагревательными приборами на складах формовочных материалов смесеприготовительных стержневых формовочных выбивных и обрубно-очистных отделениях следует применять только приборы с гладкими поверхностями легко доступными для очистки от пыли. 65. Производственные участки агрегаты и оборудование перечисленные ниже должны быть обеспечены укрытиями и местной вытяжной вентиляцией. Смесеприготовительные отделения а шаровые мельницы для размола угля глины кварца; б смешивающие бегуны; в центробежные маятниковые смесители *; г сита инерционные механические плоские *; д сита барабанные и полигональные; е ленточные транспортеры для горелой оборотной земли сухого песка угля и глины *; ж магнитные сепараторы; з элеваторы перемещающие сыпучие материалы; и узлы перепада пересыпки с транспортера на транспортер и из вертикальных или наклонных течек на транспортер; к узлы подачи сухой формовочной смеси в бункеры; л баки для варки сульфитного щелока и баки растворения пульвербакелита *; и установки для приготовления самоотвердеющих смесей. Отделения формовки и сушки форм и стержней а пескодувные формовочные машины; б станки для механической зачистки поверхности стержней *; в камеры для пульверизационной окраски стержней *; г сушильные камеры периодического и непрерывного действия; д места остывания форм и стержней после сушки; е станки для ручного и автоматического изготовления оболочковых полуформ и стержней *; ж столы и станки прессы для склеивания полуформ *; з формовочные стержневые машины с применением углекислоты. Плавильно – заливочные отделения а электрические дуговые плавильные печи; б печи высокочастотной плавки стали; в стенды и участки для разогрева и сушки ковшей; г заливочные участки литейных конвейеров; д охладительные конвейеры. Отделения выбивки форм и стержней а решетки для выбивки форм – пневматические инерционные вибрационные и механические * б вибрационные станки для выбивки стержней *; в электрогидравлические установки для выбивки стержней из отливок; г охладительные туннели для выбитых отливок. 0брубно – очистные отделения а очистные барабаны *; б дробеструйные камеры всех типов *; в дробеметные камеры непрерывного и периодического действия *; г  камеры гидропескоструйные гидроабразивные и гидравлические низкого и высокого давления; д обрубные столы *; е точильно-обдирочные станки – стационарные и качающиеся * Отделения цветного литья а печи плавки и рафинирования металла; б участки заливки стационарные и на конвейере ; в установки центробежного литья. Примечания. 1. На складах металла кокса флюсов формовочных материалов и пр. местная вытяжная вентиляция устраивается лишь при наличии оборудования выделяющего пыль и газы. 2. Оборудование отмеченное звездочкой должно быть изготовлено со встроенными местными отсосами или укрытиями. 66. Участки рассчитанные на длительное пребывание рабочих и характеризующиеся тепловым излучением высокой температурой или местными повышенными концентрациями пыли и газов должны обеспечиваться местным притоком воздуха. Температуру и скорость движения воздуха на рабочих местах в зависимости от интенсивности теплового излучения категории работы и периода года принимать в соответствии с табл. 4. 67. Для борьбы с избыточным теплом а также ядовитыми парами и газами не локализованными в местах выделения должна устраиваться общеобменная механическая или естественная вентиляция. При наличии тепловыделений должна быть максимально использована естественная вентиляция аэрация . 68. Забор снаружи приточного воздуха для систем механической вентиляции должен производиться преимущественно через боковые отверстия здания на высоте от уровня земли не меньше 2 м в местах наименьшего его загрязнения. 69. Подача приточного воздуха как правило должна осуществляться рассеянно в рабочую зону со скоростью не выше 1 5 м/с. В помещении пульта управления изолированного в цехе должны постоянно поддерживаться гигиенические параметры согласно СН 245-63. В это помещение должен подаваться чистый приточный воздух со скоростью на рабочем месте пультовщика не более 0 5 м/с зимой и 0 7 м/с летом. Размеры помещения должны обеспечить удобство в работе пультовщика при объеме помещения не менее 5 м3. Уровень шума внутри помещения пульта не должен превышать 75 дБ. 70. Запыленный воздух от местной вытяжной вентиляции может удаляться наружу при условии если концентрация пыли в нем не превышает 30–100 мг на 1 м3 допускаемых санитарными нормами в зависимости от вида свойств пыли. При большем содержании пыли должны устраиваться очистные устройства. Выброс- воздуха наружу следует производить на высоте не менее 2 м над высшей точкой перекрытия. 71. Удаление сухой пыли уловленной фильтрами или пылеотделителями не должно сопровождаться вторичным пылеобразованием. Удаление шлама из пылеотделителей должно быть механизировано. 72. Воздуховоды транспортирующие пылевоздушную смесь необходимо снабдить герметически закрывающимися лючками для очистки от осевшей пыли. Прокладка воздуховодов должна производиться по возможности вертикально или наклонно. 73. Рециркуляция приточного воздуха для целей отопления допускается в рабочее время лишь на складах опок металла формовочных и шихтовых материалов. В нерабочее время рециркуляция может быть использована для дежурного отопления на всех производственных участках цеха. 74. Не допускается расположение вентиляторов кроме оконных непосредственно в помещениях производственный процесс в которых не сопровождается шумом стержневые отделения участки формовки вручную и т.п. . 75. Установки механической вентиляции должны быть оборудованы необходимыми контрольно-измерительными приборами. 76. Запрещается пуск цехов и участков в эксплуатацию до устройства вентиляции и до того как достигнута ее проектная мощность. 77. Надзор за исправным состоянием вентиляции проверка режима ее эксплуатации должны осуществляться специально выделенными инженерно-техническими работниками по вентиляции. 78. Анализы воздуха на содержание пыли и вредных газообразных веществ должны проводиться регулярно в сроки согласованные с органами санитарного надзора. Места взятия проб воздуха как правило должны быть постоянными и устанавливаться по согласованию с органами санитарного надзора. V. Освещение 79. Естественное и искусственное освещение производственных и бытовых помещений литейных цехов должно соответствовать требованиям действующих норм. Освещенность на производственных площадях и рабочих поверхностях должна соответствовать отраслевым нормам искусственного освещения предприятий машиностроения точного приборостроения и судостроения утвержденным ЦК профсоюза 22 июня 1960 г. с изменениями и дополнениями внесенными 26 августа 1965 г. Таблица 4 Температура и скорость движения воздуха на рабочих местах в зависимости от категории работ теплового излучения и периода года Рабочее место Категория работ Расчетная интенсивность облучения ккал/м2 x ч Период года Температура воздуха град.С + Скорость движения воздуха м/с Крановщика шаржирного крана на Легкая 300 – 600 Зимой 19 – 21 0 5 – 1 колошниковой площадке Летом 22 – 24 0 5 – 1 Загрузчика вагранки вручную Тяжелая 600 – 1200 Зимой 16 – 17 2 – 3 Летом 19 – 21 3 Вагранщика у летки вагранки Средней тяжести 300 – 600 Зимой 17 – 19 0 5 – 1 Летом 21 – 23 1 – 2 Разливщика у миксера То же 600 – 1200 Зимой 16 – 18 1 – 2 Летом 20 – 22 2 – 3 Заливщика на конвейере Средней тяжести 1200 – 1800 Зимой 16 – 17 2 – 3 Летом 19 – 21 3 Шлаковщика на конвейере То же 1200 – 1800 Зимой 16 – 17 2 – 3 Летом 19 – 21 3 Загрузчика плавильных и Тяжелая 600 – 1200 Зимой 16 – 17 2 – 3 отжигательных печей Летом 19 – 21 3 Для наращивания электродов >> 1200 – 1800 Зимой 16 3 Летом 18 – 20 3 Для загрузки и обслуживания печей плавящих цветной металл Средней тяжести 300 – 600 Зимой 17 – 19 0 5 – 1 Летом 21 – 23 1 – 2 Выбивщиков у решетки на конвейере То же 600 – 1200 Зимой 16 – 18 1 – 2 Летом 20 – 22 2 – 3 Выбивщиков у крупных решеток периодического действия >> 300 – 600 Зимой 17 – 19 0 5 – 1 Летом 21 – 23 1 – 2 Выбивщика у вибратора для выбивки стержней >> 1200 – 1800 Зимой 16 – 17 2 – 3 Летом 19 – 21 3 Для приготовления смеси: Легкая и средней Менее 300 Зимой 17 – 19 0 5 тяжести Летом 21 – 22 0 5 а у бегунов; б у смесительных шнеков; в на разгрузке сушилок для песка; г на разгрузке мельниц для размола угля и глины Для очистки отливок и стержней: а у пескодувных и пескоструйных Легкая Менее 300 Зимой 17 – 19 0 5 машин Летом 21 – 22 0 5 б у станков Средней тяжести Крановщика мостового крана Легкая Менее 300 Зимой 21 1 Летом 24 1 80. Затенение рабочих мест мостовыми кранами должно быть компенсировано дополнительными светильниками установленными на эластичных подвесках на кранах. 81. Основные проходы цехов должны быть оборудованы аварийным освещением обеспечивающим освещенность в проходах не менее 0 3 лк. В местах где по технологическому процессу невозможно прекращение работ при внезапном отключении электроэнергии необходимо аварийное освещение создающее на рабочих местах освещенность не менее 10% от норм рабочего освещения для этих поверхностей при системе одного общего освещения. 82. Светильники местного и общего освещения на высоте подвеса менее 2 5 м должны питаться от сети напряжением не более 36 В. Для переносного освещения рекомендуется напряжение не выше 12 В. Для освещения углепомольных и грунтовочных отделений должны применяться светильники во взрывобезопасном исполнении. 33. В переносных светильниках необходимо предусмотреть меры по ограничению ослепленности. Лампа должна быть снабжена защитным колпаком или козырьком. 84. Очистка светильников общего освещения в помещениях с выделением пыли дыма или копоти должна производиться не реже трех раз в месяц а в бытовых и подсобных – не реже двух раз в месяц. Очистка светильников местного освещения должна производиться ежедневно вместе с уборкой рабочего места. Для обслуживания светильников общего освещения предусматриваются специальные устройства обеспечивающие удобный и безопасный доступ к светильникам. Очистка светильников должна производиться только при отключенном напряжении электромонтерами. 85. На пультах управления автоматизированных литейных цехов автоматических линий должна применяться система комбинированного освещения. Освещенность на шкалах приборов предусматривается не менее 500 лк при люминесцентных лампах и 300 лк при лампах накаливания. Освещенность от светильников общего освещения в помещениях пультов управления должна быть не менее 150 лк при люминесцентных лампах и 50 лк при лампах накаливания. В осветительных установках общего освещения необходимо предусмотреть возможность отключения отдельных секций светильников в случае необходимости снижения освещенности при наблюдениях за светящимся табло. VI. Устройство и эксплуатация плавильного оборудования А. Вагранки 86. Конструкция вагранок должна иметь устройство для пылеочистки и дожигания отходящих колошниковых газов. Эти устройства: а не должны создавать сопротивления отходящим газам и допускать выбивания газов на колошниковую площадку; б должны обеспечивать взрывобезопасность; в должны обеспечивать остаточное количество в отходящих газах окиси углерода не более 0 1% * пыли не более 80 – 100 мг на 1 м3 в зависимости от ее характера . С целью уменьшения исходного количества пыли механического происхождения в ваграночных газах необходимо: а применять просеянный кокс с повышенной механической прочностью; б уменьшать расход кокса за счет применения природного газа ; в выбирать оптимальный вес топливной и металлической калош; г тщательно очищать лом и литники перед загрузкой в вагранку применять металлическую шихту с минимальным пригаром песка и кокса . 87. Для управления и наблюдения за ваграночным процессом и работой отдельных приборов измеряющих температуру давление химический состав газов и пр. следует предусматривать центральный пульт расположенный в изолированном помещении. 88. Корпус вагранки устанавливается на металлических опорах на высоте обеспечивающей свободное открывание днища. Он должен быть прочным и плотным не пропускающим газы. Желоб для выпуска металла надежно прикрепляется к кожуху. Днища вагранок должны иметь небольшие отверстия для выхода водяных паров во время просушки ее после ремонта. Открывание днища должно быть механизировано. 89. Взаимное размещение вагранок должно быть таким чтобы обеспечить нормальные санитарно-гигиенические условия труда при их эксплуатации. Расстояние между осями двух вагранок предусматривается не менее 6 м. 90. Лестницы ведущие на колошниковые площадки вагранок должны быть металлическими иметь перила высотой 0 8 – 1 м со сплошной зашивкой внизу на 180–200 мм. Размеры колошниковых площадок должны обеспечивать свободное обслуживание вагранок. Помещение колошниковой площадки необходимо изолировать от смежных помещений отделений . Между колошниковой площадкой вагранкой и шахтой подъемника не должно быть щелей. 91. Загромождение колошниковых площадок или использование их для работ не относящихся к обслуживанию вагранок запрещается 92. Загрузка шихты в вагранки и бадьи должна быть как правило механизирована. Движущаяся бадья для подачи шихты на колошниковую площадку должна быть заключена в шахту с глухими металлическими или сетчатыми стенками. Верхняя часть шахты должна иметь высоту не менее 1 м над колошниковой площадкой с окном для выгрузки бадьи. Нижняя часть шахты должна находиться на высоте не более 2 м над полом шихтовой площадки. Участок шихтовой площадки под шахтой должен быть огражден со всех сторон кроме стороны загрузки бадьи. При подаче шихты на колошниковую площадку через шахтный подъемник необходимо чтобы дверцы шахтного подъемника были сблокированы с включением и не могли быть открыты при подъеме и опускании груза. 93. Для связи работающих на калошниковой и шихтовой площадках должна быть установлена сигнализация. 94. Загрузочное окно вагранок загружаемых вручную должно быть не ниже 0 5 м над уровнем пола а для вагранок с механической загрузкой – не ниже 0 7 м. Высота загрузочного окна вагранок загружаемых вручную должна быть не более 0 7 м. Загрузочные окна после загрузки должны закрываться футерованными дверцами или щитами при помощи механизмов. При загрузке вручную должен применяться желоб устанавливаемый с наклоном внутрь шахты. 95. Загрузочное окно вагранки при ручной загрузке должно быть оборудовано противодутьем сблокированным с дверцами или щитом для закрывания окна. Противодутье должно действовать только при открытом загрузочном окне. 96. Поворотные копильники вагранок должны иметь устройство для механического поворота. 97. Вагранки имеющие общую дымовую трубу должны иметь заглушки дающие возможность изолировать ремонтируемую вагранку от проникновения газов выделяемых работающими вагранками. У вновь строящихся вагранок не разрешается предусматривать одну дымовую трубу от нескольких вагранок. 98. Все фурмы вагранки должны быть снабжены откидной рамкой с очком закрытым небьющимся цветным стеклом или слюдой для наблюдения за ходом плавки и очистки от шлака. При расположении фурм выше 1 5 м над уровнем пола вокруг вагранки для обслуживания фурм должна быть установлена площадка из рифленой стали шириной не менее 0 8 м огражденная перилами 99. У вагранок производительностью 5 т/ч и выше предусматриваются устройства для грануляции и механического удаления шлака. 100. Для выпуска остатка металла и «холодного» чугуна должны иметься изложницы. 101. Участки для сушки ковшей должны быть оборудованы механической вентиляцией. Выбивка футеровки ковшей должна производиться безопасным способом с увлажнением и в охлажденном состоянии. 102. Выпускать шлак из вагранки на пол и поливать его водой запрещается. 103. Прожигание летки в вагранке с применением кислорода должно производиться по специальной инструкции утвержденной главным инженером завода. 104. В случаях прекращения дутья во время хода плавки все фурменные заслонки должны быть немедленно открыты. 105. После каждой плавки рабочие должны открывать днища и выбивать корки обязательно в присутствии мастера или начальника участка. Выбитая масса должна убираться после охлаждения ее до 50 – 60 град.С. 106. Ремонт вагранок допускается только после охлаждения их сжатым воздухом или естественной тягой до температуры воздуха внутри шахты не превышающей 40 град.С. Рабочие должны работать периодами с отдыхом снаружи через каждые 20 мин. Аварийный ремонт действующей вагранки допускается только под непосредственным руководством и в присутствии администрации. 107. При внутреннем ремонте вагранки для предохранения работающего от возможного падения кирпичей и других предметов со стороны колошникового отверстия должны применяться защитные приспособления в виде перекрытия или подвесного зонта устанавливаемых ниже колошникового отверстия. Б. Электроплавильные печи 108. Конструкция фундамента печи должна обеспечить удобный осмотр кожуха подины и ремонт механизма наклона. Фундамент должен иметь уклон в сторону литейного зала на случай ухода металла через подину. 109. Устройство и эксплуатация всего электрооборудования электроплавильных печей должны соответствовать действующим Правилам устройства электроустановок и Правилам технической эксплуатации и безопасности обслуживания электроустановок промышленных предприятий. 110. Наклоняющиеся и качающиеся электропечи с электроприводом должны иметь ограничители наклона самотормозящие устройства и блокировку для автоматического отключения тока от нагревательных элементов при наклоне печи на выпуск металла. 111. Пускатели наклона печей должны быть установлены в таком месте чтобы с него видно было струю жидкого металла идущую из печи и крановщика участвующего в разливке металла. Направление вращения маховичка пускателя контроллера должно совпадать с направлением наклона печи. 112. На щитах и пультах управления электропечей должны быть установлены сигнальные лампы указывающие на включение или отключение нагревательных элементов печи. 113. Включать электропечи для просушки или плавки металла можно после тщательного их осмотра дежурным электромонтером квалификации не ниже III группы. Крепление электродов должно быть надежным а трубопроводы охлаждающей системы должны находиться в исправном состоянии. Включать и выключать ток во время плавки может только плавильщик или по его распоряжению другой работающий у печи обязательно при поднятых электродах и только посредством штурвалов рукояток и кнопок выведенных на лицевую сторону щита или пульта управления. Регулировка электродов и процессе плавки должна быть автоматизирована 114. Установка электродов осмотр печи и другие работы связанные с непосредственным соприкосновением с электродами а также замена заслонок допускается только при снятом напряжении. 115. Наращивание электродов должно выполняться на специальных станках. Запрещается наращивать их во время работы печи. 116. Крепление головок железных электродов должно систематически проверяться и при всех случаях его ослабления печь должна быть немедленно выключена. 117. Отверстия для электродов в своде печи должны иметь уплотняющие кольца для уменьшения выделения газов в рабочее помещение. 118. Дуговые электропечи с расположением электродов на недоступной от пола высоте должны быть оборудованы площадками с лестницами для удобной и безопасной замены электродов. Замена должна производиться с помощью подъемных механизмов. 119. Полы перед щитами или пультами управления а также перед пусковыми устройствами электродвигателей наклона печей должны быть покрыты диэлектрическими резиновыми ковриками. 120. Вокруг всей рабочей площадки у печи должны быть перила с глухим металлическим ограждением снизу на высоту 200 мм. 121. Подъем и опускание заслонок завалочных окон электропечей должно быть механизировано. Обязательны автоматические ограничители подъема. Для предупреждения падения заслонки при обрыве крюка цепи троса должны быть устроены направляющие с нижними упорами. 122. Приямок у печи для спуска жидкого металла и шлака должен быть водонепроницаем и снабжен металлическим разъемным перекрытием. 123. Для скачивания шлака под завалочным окном должен быть устроен спускной желоб под рабочую площадку. Отверстие в рабочей плошадке должно быть закрыто съемной футерованной крышкой. Во время скачивания шлака должны устанавливаться щиты предохраняющие рабочих от брызг. 124. Скапливать сливать шлак можно только в сухие шлакоприемники состояние которых перед сливом должно тщательно проверяться. Осаждать шлак следует сухим песком или кирпичом. Охлаждение водой категорически запрещается. 125. Съемный свод печи не разрешается снимать и перемещать с помощью цепей. Для этой цели должны быть предусмотрены специальные приспособления. При ремонте сводов становиться непосредственно на их футеровку запрещается. 126. Все системы водяного охлаждения в том числе в рамках крышках и заслонках завалочных окон электропечей должны иметь трубки для отвода пара в случае его образования. Прогоревшие рамы крышки и заслонки должны быть немедленно заменены. 127. Сливные воронки для отходящей охлаждающей воды должны быть расположены так чтобы струи ее были видны с рабочего места плавильщика. Температура отходящей воды должна быть не выше +50 град.С. 128. В случае прекращения подачи воды в охлаждающую систему или в случае сильной течи воды парообразования или срыва паром шланга должно быть немедленно снято напряжение с нагревательных элементов. Пуск воды вновь в охлаждающую систему необходимо производить медленно во избежание интенсивного парообразования и возможного взрыва. Разогретые охлаждаемые части через которые проходят электроды перед пуском в них охлаждающей воды должны быть предварительно охлаждены сжатым воздухом. 129. При обнаружении прогара пода или стенок печи охлаждать перегретые места кожуха печи в ходе плавки можно только сжатым воздухом. Охлаждение водой категорически запрещается. 130. Удалять мусор и шлак под печью разрешается только при отключенной печи под наблюдением ответственного лица. 131. Шихтовые материалы загружаемые в печь а также инструмент и приспособления применяемые в процессе плавки должны быть сухими. 132. На всех электропечах за исключением тигельных печей сопротивления загрузка шихты подшихтовка введение присадок перемешивание расплавленного металла снятие шлака и взятие проб должны производиться только при снятом напряжении с нагревательных элементов. 133. Всякие ремонтные работы на своде электропечи рукавах механизме наклона и стойках печи а также работы по очистке электрооборудования шлаковых и сливных ям могут производиться только после отключения напряжения. 134. Завалка шихты в электропечи должна быть механизирована. В случаях когда вес кусков шихты не превышает 25 кг возможно устройство подвесных лопат. 135. Конструкция подовых электропечей сопротивления должна обеспечивать при загрузке шихты свободные пространства до нагревательных элементов не менее 100 мм. 136. Легирующие присадки и другие составляющие сплава должны вводиться в расплавленный металл подогретыми. 137. Фосфор применяемый для присадки должен разрезаться на куски только в воде а затем просушиваться промокательной бумагой. 138. Наклоняемые тигельные электропечи типа «Колеман» должны быть оборудованы механизмом для наклона с самотормозящей червячной передачей. В нижней части печей должны быть устроены отверстия для выхода металла в случае прогорания тиглей. Шихтовые материалы долины загружаться в тигли сухими без принудительного уплотнения. 139. Все электропечи и сушильные камеры шкафы с открытыми нагревательными элементами сопротивления должны быть оборудованы блокировкой которая выключает ток при открывании загрузочных дверец. 140. Выемка тиглей из печей должна быть механизирована. Захватывающие приспособления для выемки тиглей должны обеспечивать плотный захват запорные устройства должны быть надежно действующими. 141. На индукционных электропечах ТВЧ все операции с прикосновением к тиглю загрузка шихты перемешивание сплава снятие шлака и др. должны производиться при снятом напряжении с индуктора. 142. В установках с водяным охлаждением и возможностью выхода воды под опасным для обслуживающего персонала напряжением должны быть предусмотрены устройства для его понижения. 143. В случаях применения в литейных цехах установок ТВЧ должны соблюдаться Правила безопасности при эксплуатации электротермических установок повышенной и высокой частоты утвержденные постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 14 февраля 1962 г. 144. В случае непредвиденного прекращения подачи тока печи должны быть немедленно выключены В. Пламенные печи 145. Напорные расходные баки топлива должны устанавливаться на металлических площадках в стороне от печей. Топливные баки должны быть плотно закрыты крышками и иметь: указатель уровня топлива; спускной кран с трубой выведенной в подземный аварийный резервуар; трубку для сообщения с наружной атмосферой и переливную трубку выведенную также в подземный аварийный резервуар. На спускной трубке около вентиля должна быть надпись «Открыть при пожаре». Спускная и переливная трубки должны иметь гидравлический затвор. Емкость аварийного резервуара должна соответствовать общей емкости расходных баков установленных в помещении. 146. На топливопроводе каждой печи нефтяной или газовой должны быть два вентиля – один у форсунки или горелки и второй за капитальной стенкой или на расстоянии 15 м от печи 147. Подача жидкого топлива в расходные баки должна быть механизирована. Ручная заливка баков запрещается. 148. Подземные расходные баки из которых топливо подается сжатым воздухом должны изготовляться и эксплуатироваться в соответствии с действующими Правилами устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением. Главный топливопровод у места входа в цех должен иметь вентиль около которого должна быть надпись «Закрыть при пожаре». 149. Подогрев мазута в баках должен производиться паром или горячей водой до температуры установленной для данной марки мазута. Для контроля температуры в баках должны быть установлены термопары с указательными приборами. 150. Вентили регулирующие подачу топлива и воздуха к форсункам и горелкам или приводы для управления ими должны устанавливаться в стороне от форсуночных отверстий во избежание ожогов пламенем. 151. Тигельные печи шахтного типа с выемными тиглями должны иметь механизированные приспособления для выемки и перемещения тиглей. 152. Наклоняемые тигельные печи типа «Колеман» должны удовлетворять требованиям п. 133 настоящих Правил. 153. Топки газовых печей должны устраиваться только в надземном положении. Камеры горения и дымовые борова должны исключать возможность образования мешков для скопления газов. 154. У каждой газовой печи на случай падения давления газа ниже минимально допустимого а также на случай прекращения подачи воздуха должен быть установлен клапан автоматически прерывающий подачу газа. 155. Перед зажиганием газовых горелок воздухопровод и камера печи должны быть продуты воздухом. 156. Пламенные печи работающие на жидком и твердом топливе должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией удовлетворяющей требованиям пп. 63 65 настоящих Правил. 157. Во избежание попадания расплавленного металла в боров пламенной печи нижняя отметка борова в футеровке должна быть выше нижней отметки загрузочного окна не менее чем на 100 мм. Печь должна быть построена так чтобы при ее загрузке шихтовый материал не мог попадать в боров. 158. Борова пламенных печей должны быть постоянно исправными чистыми и сухими защищенными от проникновения грунтовых вод. Смотровые окна боровов должны быть хорошо заделаны кирпичом. Очистка боровов и ремонтные работы внутри них должны производиться только при полной остановке работы печи и при температуре воздуха внутри борова не выше 40 град.С. До производства указанных работ администрация обязана ликвидировать скопление вредных газов и нагретого воздуха местными вентиляционными установками. Внутри боровов рабочие должны работать периодами с отдыхом снаружи через каждые 20 мин. 159. К работе по ремонту осмотру и очистке боровов могут допускаться специально обученные рабочие прошедшие медицинский осмотр. Женщины и подростки до 18 лет к этой работе не допускаются. Ремонт осмотр и очистка боровов каждый раз должны производиться после соответствующего инструктажа на рабочем месте перед началом работы и под постоянным наблюдением ответственного лица. 160. Продукты очистки извлеченные из боровов к дальнейшей переработке не допускаются; они немедленно должны удаляться с территории завода в места согласованные с органами санитарного надзора. 161. На каждом заводе должна быть согласованная с органами санитарного и технического надзора и утвержденная директором завода подробная инструкция проведения осмотра и очистки боровов учитывающая все местные условия работы печей. Инструкция должна быть выдана под расписку всем рабочим и административно-техническим работникам имеющим отношение к осмотру и очистке боровов. Г. Конвертеры 162. Участки бессемеровских конвертеров должны быть отделены от других производственных участков. 163. Механизм поворота конвертера должен быть оборудован электроприводом и самотормозящим устройством. Электропривод поворота рекомендуется дублировать приспособлением для ручного поворота конвертера. Все движущиеся части механизма поворота должны быть укрыты специальными защитными кожухами. 164. Для заливки и ремонта конвертера производительностью свыше 10 т должны быть установлены площадки с настилом из листовой рифленой стали расположенные на уровне соединения горловины с конвертером. С заливочной площадки должно быть не менее двух выходов лестниц . 165. Горловина конвертера должна снабжаться прочными серьгами для зачаливания. 166. Приямок конвертера должен быть футерованным и водонепроницаемым. 167. Перед заливкой конвертера приямок должен быть просушен и засыпан слоем сухого песка. 168. Во время заливки и слива металла из конвертера не занятые на этих операциях лица должны быть удалены на расстояние не менее 10 м. 169. Все устройства по управлению конвертером механизмы наклона подачи кислорода и др. должны быть сосредоточены на пульте управления. На пульте управления должен иметься манометр для измерения давления кислорода. Между пультовщиком и плавильщиком чугуна должна быть установлена звуковая или световая сигнализация. 170. Взятие пробы из струи сливаемого металла запрещается. 171. Ремонт и осмотр механизмов поворота конвертера в период его работы запрещается. 172. Ремонтные работы внутри конвертера допускаются только после охлаждения его до температуры не выше 40 град.С. 173. Монтаж и эксплуатация печей вагранок сушил и других агрегатов работающих на газе должны производиться в соответствии с правилами издаваемыми Госгортехнадзором. VII. Подготовка металлической шихты 174. Разделка металлического лома бракованных отливок «козлов» и т.п. должна производиться только на копровых дворах и на специально отведенных и огороженных территориях. 175. Территория копровых дворов должна быть ограждена и снабжена надписями запрещающими доступ посторонним лицам в зону копра. Копровые дворы должны быть оснащены предупредительными световыми сигналами сообщающими о работе копра. 176. На строящихся и реконструируемых предприятиях копры должны располагаться не ближе 100 м от рабочих жилых помещений и проезжих дорог. На действующих заводах впредь до их реконструкции временно допускается расположение копров ближе 100 м к зданиям и сооружениям при условии если входы и выходы последних обращены в сторону противоположную копру а оконные проемы их надежно ограждены прочными решетками и сетками. 177. Шатер копра должен быть огражден прочными стенками на высоту не менее 3/4 высоты максимального подъема копровой "бабы". Ограждение должно быть стальным или деревянным из брусьев и шпал толщиной не менее 150 мм. Нижняя часть ограждений стенок копра высотой 4 м должна иметь двойные стенки из брусьев толщиной 300 мм или из бетона защищенного стальной броней. 178. Входы-проемы в огражденное пространство копра должны быть оборудованы оградительными стенками исключающими вылет осколков. Оградительные стенки должны быть выполнены из стальных листов толщиной не менее 10 мм или бревен достаточной прочности. 179. Ограждение шатра и двери не должно пробиваться осколками. 180. Наверху пирамиды копра должна быть устроена крыша и площадка для безопасного обслуживания тросового блока и т.п. Для подъема на площадку должна быть установлена лестница на которой начиная с высоты 3 м через каждые 0 6 м должны быть устроены металлические дуги предохраняющие рабочего от возможного падения. 181. Рабочее место моториста и подъемная лебедка должны быть расположены в специально оборудованном помещении с прочными стенками и потолком гарантирующими от пробоя отлетающими осколками. 182. Рабочее место моториста крановщика и копровая площадка должны быть оборудованы хорошо действующей двусторонней сигнализацией установленной в безопасных местах. 183. Подъемная лебедка должна отвечать требованиям Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов и иметь тормозное устройство для остановки «бабы» на любой высоте. 184. Механизм подъема копровой «бабы» должен быть снабжен автоматическими приспособлениями для концевой остановки ее в верхнем положении. 185. Все блоки подъемного механизма копровой установки должны иметь прочные борта и приспособления препятствующие выпадению ослабевшего троса из ручья блока. 186. Сбрасывание поднятой копровой «бабы» с заданной максимальной высоты должно производиться автоматически. 187. Загрузка металлического лома на шабот плиту копра должна производиться краном или лебедкой с применением катков. Транспортировка металлического лома основной лебедкой подъема запрещается. 188. Краны копровых дворов должны быть связаны с копровым устройством блокировкой исключающей ввод крана в зону копра во время его работы. 189. Кабины крановщиков и механизмы кранов должны быть защищены металлической обшивкой или прочной сеткой от возможного попадания осколков. 190. Механические чушколомы и прессы должны иметь надежные ограждения не допускающие несчастных случаев от отлетающих осколков. 191. Ножницы для резки-рубки металла должны быть оснащены приспособлениями не допускающим ушиба работающего концом материала во время резки. 192. Огневая резка металлолома должна производиться в соответствии с требованиями Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена кислорода и газопламенной обработке металлов утвержденных постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 29 сентября 1958 г.* 193. Разрушение «козлов» взрывом разрешается только на предприятиях располагающих специально оборудованной площадкой с бронированными ямами-котлованами. Площадки с бронированными ямами-котлованами должны быть расположены от зданий и сооружений на расстоянии не менее 200 м и ограждены в радиусе 25 м прочными ограждениями. Стены ям-котлованов должны быть облицованы стальными плитами и иметь стальное перекрытие крышку толщиной не менее 15 мм; во избежание поднятия крышки во время взрыва она должна перехватываться в четырех точках цепями. 194. Применение динамита при взрывных работах не допускается. Для этих целей должен применяться аммонал и другие материалы типа аммонитов. 195. Методика взрывных работ расположение буров величина зарядов вид запала контрольные проверки и т.п. должна быть регламентирована специальной инструкцией утвержденной директором завода разработанной на основе Единых правил ведения взрывных работ. 196. Взрывные работы должны выполняться обученными лицами имеющими специальные удостоверения на право выполнения этих работ под руководством опытного пиротехника. 197. Хранение взрывчатых материалов должно удовлетворять требованиям Единых правил ведения взрывных работ. Находящиеся в обращении взрывчатые материалы должны быть под специальным наблюдением и на особом учете. 198. Шихтовые дворы шихтарники литейных цехов должны быть крытыми и оборудованы грузоподъемными устройствами. Проход людей не связанных с работой на шихтовых дворах запрещается. Примечание. В отдельных частных случаях на устройство открытых шихтовых дворов там где это целесообразно должно быть получено специальное разрешение ЦК профсоюза. 199. Все материалы на шихтовом и копровом дворах должны складываться в определенном порядке. Укладка шихтовых материалов должна гарантировать от развала штабелей при их разборке и частичной отборке. Высота штабелей должна быть не более 1 5 м. Поперечные проходы между штабелями предусматриваются не менее 1 м. 200. При складировании материалов вдоль железнодорожных путей расстояние от головки рельса до штабеля должно быть не менее 2 м. 201. Бункера для металла флюсов и топлива должны иметь для безопасного их обслуживания площадку шириной не менее 1 м огражденную перилами. Угол наклона плоскостей бункеров должен обеспечивать легкий сход материалов. Верхние бункера должны иметь затворы исключающие произвольное выпадение материалов. 202. Выгрузка поступающих на склады материалов должна быть механизирована. 203. Приемка сортировка разгрузка и разделка металлического лома должны производиться в строгом соответствии с действующим ГОСТ «Лом металлический. Правила по предупреждению взрывов при переработке лома». Выдача лома с закрытыми полостями пустотелых предметов запрещается до их специальной проверки. VIII. Смесеприготовление 204. Все процессы приготовления формовочных и стержневых смесей перевозки исходных материалов и смесей должны быть механизированы. 205. При проектировании новых цехов и реконструкции действующих должны быть использованы такие транспортные устройства которые исключают образование пыли и других вредных выделений – гидротранспорт закрытые транспортерные ленты пневмотранспорт по возможности на всасывание и др. 206. Наземные транспортеры для передачи горелой земли и формовочной смеси должны быть оборудованы сплошными укрытиями кожухами с откидывающимися боковыми шторками которые при надобности могут быть закреплены в открытом положении. 207. Ручная очистка барабанов и лент транспортеров и элеваторов от налипшей смеси во время их работы запрещается. Очистка должна производиться автоматически. 208. Все формовочные смеси перед их употреблением должны очищаться от металлических включений магнитными сепараторами: горелая земля – перед пропуском в перерабатывающие машины а готовая смесь – перед подачей на пескометную формовку. 209. Смешивающие бегуны должны быть оборудованы укрытиями с загрузочными окнами. Установка бегунов без укрытий запрещается. 210. Взятие пробы смеси во время работы бегунов должно производиться механическим приспособлением. При ручном способе отбора проб конусом или ложкой бегуны должны останавливаться. 211. Засыпка в бегуны земли и добавок как правило должна производиться из бункеров-дозаторов. Выпускные люки бегунов и затворы дозаторов оборудуются механизмами для безопасного их открывания и закрывания. 212. Мельницы для размола угля глины шамотного кирпича и других материалов должны быть полностью укрыты сплошными герметичными кожухами. 213. Плоские сита грохоты и другие устройства для просева песка и горелой земли при периодической загрузке материалов должны оборудоваться сплошными герметичными кожухами – укрытиями с рабочим отверстием снабженным плотно закрывающейся дверкой. При непрерывной подаче материала должен быть герметичный кожух. 214. Цилиндрические полигональные сита нужно укрывать плотными кожухами с загрузочными окнами. Нижняя часть кожуха должна плотно прилегать к верхней части бункеров размещенных под ситом. Отсасывающие патрубки необходимо присоединять к верхней части кожуха по возможности ближе к загрузочному окну. 215. Бункера для формовочных материалов должны быть оборудованы сверху предохранительными ограждениями исключающими возможность падения рабочих в бункер. 216. Конструкция устанавливаемых бункеров должна исключать зависание формовочных смесей. Такую конструкцию имеют например бункера с прямыми стенками и ленточными питателями. 217. Кожухи элеваторов для передачи песков и других сыпучих материалов должны быть герметичными. 218. Загрузочные отверстия у лопаточных смесителей должны быть оборудованы предохранительными решетками. 219. В кожухах аэраторов для осмотра и замены лопаток должны быть устроены люки закрывающиеся стальными крышками на петлях. 220. Ройеры должны быть снабжены решеткой предохраняющей рабочих от вылетающих металлических предметов оставшихся в формовочной массе. 221. Сушильные плиты для песка и глины должны быть укрыты зонтом или кожухом и снабжены механическим отсосом. В строящихся и реконструируемых цехах сушильные плиты устанавливать запрещается. 222. Сухая регенерация формовочных составов должна производиться с соблюдением условий локализации пылеобразования с устройством местных отсосов. 223. В углепомольном помещении все места на которых возможно оседание пыли должны быть доступны для очистки а электрооборудование и арматура электроосвещения предусмотрены во взрывобезопасном исполнении. Приток воздуха в углепомольное помещение должен составлять не более 80% объема механической вытяжки. 224. Бункера для хранения угольной пыли должны быть снабжены приспособлениями контролирующими температуру внутри бункера. Температура пыли не должна превышать +70 град.С. Запас угольной пыли в бункере предусматривается не более суточной потребности. 225. По окончании работы все углепомольное и транспортирующее оборудование должно быть очищено от пыли. 226. На углепомольном оборудовании бункерах сепараторах циклонах и трубопроводах устанавливаются выводные трубы с предохранительными взрывными клапанами из легкоразрывающихся материалов. Площадь сечения трубы и клапана должна быть достаточной для пропуска взрывной волны в атмосферу. 227. Применение мазута взамен угля для формовочных составов допускается только по согласованию с органами санитарного надзора в механизированных литейных. 228. Литейные цехи должны снабжаться сульфиткой щелочью как правило в жидком состоянии. В случае варки сульфитной щелочи в цехе варочные баки должны помещаться в вытяжных шкафах со скоростью движения воздуха в рабочем проеме шкафа 0 7 м/с. 229. Рабочие площадки у бункеров бегунов сепараторов транспортеров аппаратов для аэрации и увлажнения смесей а также переходные мостки и галереи должны удовлетворять следующим требованиям: а расстояние по высоте от настила рабочих площадок переходов и галерей до ближайших частей стропильных ферм зданий трубопроводов крановых устройств и т.п. должно быть не менее 2 м; б площадки расположенные на высоте переходы и галереи между агрегатами и через транспортирующие механизмы должны быть снабжены перилами высотой 0 8–1 0 м со сплошной зашивкой снизу на высоту 180 мм и иметь ширину не менее 0 7 м не считая. ширины рабочих площадок у мест обслуживания машин и механизмов ; настил на рабочих площадках и переходах должен быть сплошным; в рабочие площадки у бункеров и бегунов расположенные выше 0 3 м от уровня пола должны быть шириной не менее 1 м и обеспечивать удобное и безопасное обслуживание. Перила площадок должны иметь сплошную обшивку снизу на высоту не менее 180 мм; г лестницы ведущие на галереи к смесеприготовительным машинам и транспортирующим устройствам должны быть изготовлены из несгоргемых материалов и иметь ширину не менее 0 9 м при наклоне более 60 град.. Лестницы высотой более 6 м нужно устраивать в два марша. Накапливание земли литников и скрапа на площадках и перекрытиях не рассчитанных под эту нагрузку не допускается. 230. Управление всей системой механизированных смесеприготовительных отделений должно быть централизовано. Пуск и остановка машин и механизмов осуществляются в определенной последовательности установленной производственной инструкцией утвержденной главным инженером завода. 231. Все агрегаты смесеприготовительного отделения должны быть связаны с пультом управления сигнализацией. 232. Бегуны транспортеры сита элеваторы и прочее оборудование должны быть снабжены индивидуальными аварийными кнопками «Стоп» ярко-красного цвета установленными в удобных для пользования местах. 233. На период ремонта смазки чистки и внутренних осмотров смесеприготовительные машины и средства транспортирования смесей должны быть остановлены дежурным электромонтером. Плавкие предохранители снимаются. Пуск машин после окончания указанных работ может быть произведен только по заявлению лица потребовавшего их остановки. Остановка и пуск смесеприготовительного оборудования должны производиться по марочной системе: а остановка – путем сдачи лицом требующим остановки специальной марки лицу производящему остановку; вывешивания плаката "Работают люди" и получения от последнего жетона о выключении; б пуск – путем обратного обмена жетона на марку. 234. Все работы связанные со спуском людей в бункеры с сыпучими материалами должны производиться только с разрешения и в присутствии старшего в смене руководителя работ и только при условии применения предохранительного пояса с надежно закрепленным тросом. Для спуска в бункеры предусматриваются специальные лестницы с поручнями и площадками. IX. Изготовление форм и стержней 235. Опоки должны иметь прочные надежно закрепленные цапфы ушки ручки скобы обеспечивающие уравновешенное и безопасное зацепление и транспортировку их грузоподъемными устройствами. На концах цапф должны быть кольцевые буртики исключающие возможность срыва выскакивания опоки из чалочных приспособлений при ее переворачивании и перемещении. 236. Опоки транспортируемые по рольгангам должны быть снабжены приливами исключающими защемление рук между опоками. 237. Соединение половинок опок должно осуществляться надежно действующими запорными приспособлениями. 238. Переворачивание заформованных тяжелых опок поднятых краном должно производиться с помощью специальных приспособлений на балансирах с роликами. 239. Исправление и отделка форм в подвешенном состоянии при нахождении людей под формой не допускается. Для этих целей формы должны быть опущены на специальные подставки. 240. Почвенная формовка без кессонов допускается только в цехах с глубоким залеганием грунтовых вод но не менее 3 м от уровня пола; расстояние от самой нижней точки формы до высшего уровня вод должно быть не менее 1 5 м. 241. В строящихся литейных цехах рабочие места для изготовления форм и стержней должны быть оборудованы уборочными решетками обеспечивающими прием и удаление просыпанной формовочной смеси. 242. Расстояние между формовочными машинами определяется необходимой площадью рабочего места и должно обеспечивать безопасность обслуживания машин зачаливания и транспортировки опок и плит. 243. Пусковые рукоятки пневматических формовочных машин должны иметь ограждения или фиксаторы исключающие возможность случайного и неожиданного включения машин. Усилие для переключения рукояток не должно превышать 4 кгс. 244. Питание формовочных машин смесями как правило производится через бункеры. Рычаг бункерного затвора должен располагаться на рабочем месте формовщика в удобном и безопасном для обслуживания месте. Противовес на рычаге должен быть прочно закреплен и укрыт. Рычаг должен быть снабжен надежным фиксатором. 245. Формовочная машина с опрокидывающимся или поворачивающимся столом должна иметь приспособления для прочного и надежного крепления модельных плит и опор к столу. 246. Очистка плит формовочных машин от остатков смеси производится щеткой. Обдувка плит формовочных машин сжатым воздухом запрещается. 247. Песок и другие ненужные частицы на поверхности форм должны удаляться пылеотсасывающими приспособлениями. Обдувка форм сжатым воздухом запрещается. 248. Покрытие поверхности форм и стержней противопригарными веществами порошок графита тальк и др. должно производиться способами предупреждающими образование пыли. 249. Колеса тележек передвижных пескометов должны быть ограждены как со стороны рельсовых путей так и с боков. Рамы консольных пескометов на случай поломки оси должны иметь опорные устройства на расстоянии 10 мм от головки рельса. 250. Метательная головка пескомета должна быть надежно ограждена плотным кожухом предохраняющим рабочего от травмы в случае возможного разрыва лопастного колеса и от выброса песка. 251. Прочность крепления лопастей колеса метательной головки должна систематически проверяться во избежание их вылета при ослаблении крепления. 252. Электропроводка передвижных пескометов должна быть надежно защищена от механических повреждений. 253. Формовочная смесь подаваемая к пескометам не должна иметь металлических включений. 254. Конструкций стержневых ящиков и плит должны обеспечивать удобство их зачаливания и транспортировки. Рекомендуется применение плит унифицированных по типоразмерам. Применение стержневых и подмодельных плит с погнутыми крепежными штырями с отбитыми углами и без пазов для зацепления чалочными средствами не допускается. 255. Стержневые ящики должны иметь приспособления для надежного их крепления на столах формовочных встряхивающих машин. 256. Этажерки для сушки стержней должны иметь прочные крюки для зацепления чалочными цепями и решетки с упорами исключающими выпадение стержневых плит. Этажерки должны быть испытаны на грузоподъемность. 257. Сушка форм и стержней должна производиться способами исключающими выделение в рабочее помещение газов пыли и большого количества тепла. 258. Двери сушильных печей камер должны плотно закрываться. У дверей сушил должна быть устроена местная вытяжная вентиляция. 259. Подъемные двери сушильных печей камер должны быть оборудованы быстродействующими автоматическими "ловителями" предупреждающими падение дверей в случаях обрыва троса. 260. При составлении просушиваемых форм в стопки между ними должны укладываться одинаковые по форме и размерам металлические прокладки. 261. Вкатывание тележек с опоками и стержнями в камеры сушильных печей и их выкатывание должно быть механизировано. 262. Приямки сушильных печей должны быть ограждены металлическими перилами высотой не менее 1 м и иметь удобный спуск в них. Приямки расположенные в зонах где перемещение грузов кранами не может быть исключено должны перекрываться прочными решетками. Приямки сушильных печей расположенные вне помещений должны иметь навесы. 263. Для подсушки форм в почве и стержней использование жаровень запрещается. С этой целью должны применяться электрокалориферные или газовые сушила или более совершенные методы например: химическое твердение форм и стержней на жидком стекле с применением СО2 поверхностная подсушка инфракрасными лучами. 264. Охлаждение высушенных форм и стержней должно осуществляться такими способами чтобы выделяемые при этом тепло и газы не попадали в рабочую зону. 265. Топки строящихся и реконструируемых камерных сушил работающих на твердом топливе должны размещаться в изолированных помещениях. 266. Пневматические трамбовки должны удовлетворять требованиям пп. 322 323 324 настоящих Правил. Х. Разливка металла и заливка форм 267. Транспортирование расплавленного металла к месту заливки и возврат опорожненных ковшей и тиглей должны производиться по заранее установленным направлениям. При ручной переноске расплавленного металла в ковшах и тиглях должны быть устроены проходы шириной не менее 2 м а между рядами опок не менее 1 м. 268. Ручная переноска расплавленного металла в ковшах допускается при емкости ковша не более 60 кг причем на каждого рабочего должно приходиться не более 30 кг. 269. Перед выпуском металла из печи футеровка желоба должна быть тщательно отремонтирована и хорошо просушена. 270. Рабочие разливочного пролета участка использующие грузоподъемные механизмы должны быть обучены правилам безопасности и иметь соответствующее удостоверение. 271. На заливочных участках кабины мостовых кранов и тельферов управляемых из кабин должны быть закрытого типа с устройством эффективной вентиляции. 272. Заливка высоких форм должна производиться в специальных ямах-котлованах. 273. Литейные ковши и тигли независимо от их емкости должны наполняться металлом не более чем на 7/8 их внутренней высоты. 274. Каждый раз перед заливкой металла мастером должно проверяться исправное состояние всех частей литейных ковшей и носилок. Перед наполнением металлом ковши необходимо хорошо просушить и подогреть. Для ремонта и сушки разливочных ковшей емкостью более 1 т должны быть выделены специальные площадки. 275. Ковши емкостью от 0 5 т и более перемещаемые подъемными кранами монорельсами и на тележках должны иметь поворотные механизмы прочной конструкции с червячной самотормозящей передачей и ограничителями поворота защищенные кожухами от брызг металла и шлака. Исправность поворотного механизма проверяется каждый раз при подготовке ковша к заливке металла. 276. Ковши без червячной передачи емкостью менее 0 5 т перемещаемые подъемными кранами должны иметь запорные устройства не допускающие опрокидывания. 277. Ковши емкостью более 15 т должны снабжаться механическим приводом для поворота. 278. Центр тяжести ковшей наполненных расплавленным металлом в вертикальном положении должен быть ниже оси вращения на 50 – 100 мм. Это условие обязательно для всех ковшей и тиглей поднимаемых грузоподъемными устройствами с постоянно укрепленными осями вращения и вставляемых в ручные носилки. 279. При перемещении ковшей и тиглей с расплавленным металлом на тележках должны быть приняты меры исключающие их опрокидывание. 280. Носилки для ковшей переносимых вручную до сдачи их в эксплуатацию в том числе и после каждого ремонта должны быть тщательно освидетельствованы и приняты механиком цеха; кроме того не реже одного раза в два месяца испытаны на статическую нагрузку превышающую на 50% максимальную рабочую нагрузку в течение 15 мин. При испытании производится наружный осмотр носилок предварительно очищенных от прилипших брызг металла от коррозии грязи и масла. Результаты испытаний и освидетельствований заносят в журнал испытаний грузоподьемных приспособлений. 281. У носилок для переноски графитовых тиглей кольца должны быть обмотаны асбестовым шнуром и иметь запирающее устройство не допускающее выпадения тигля при наклоне. Клещи для захвата тиглей должны быть прочными и иметь губки плотно охватывающие тигель не менее чем на 3/5 окружности. 282. Ковши перемещаемые краном должны быть рассчитаны на допускаемую нагрузку и после изготовления подвергнуты техническому освидетельствованию на заводе-изготовителе а после ремонта – на заводе на котором ремонтировались. 283. Стальные канаты и цепи грузоподъемных устройств предназначенные для перемещения ковшей с расплавленным металлом а также траверсы самих ковшей должны защищаться кожухами от действия лучистого тепла. 284. Наращивание ковшей даже на одну плавку запрещается. 285. Цапфы ковшей должны быть стальные кованые; кольцо и цапфы должны обязательно отжигаться. Приваривать отдельные части кольца и цапф запрещается. 286. Устройство ковшей со стопором и их эксплуатация должны удовлетворять следующим требованиям: а механизм для закрывания стопора ковша должен иметь регулировочный винт; б рукоятка запора ковша должна быть поворотной; в зазоры между отдельными трубками стопора должны быть плотно заделаны; г для выпускного отверстия ковша должны применяться стаканы изготовленные из магнезита графита или высококачественного шамотного кирпича; д пробка стопора должна быть хорошо прикреплена к стопору и тщательно притерта к стакану; е смена стакана и стопора разрешается лишь после охлаждения ковша; ж установка стопора в ковш под желобом печи запрещается; з перед установкой стопора должно быть проверено исправна ли футеровка и достаточно ли просушен ковш. 287. Вторичное пользование ковшом для заливки или разливки металла без предварительной замены стопора и стакана запрещается. 288. Запрещается держать ковши в руках на весу при их наполнении металлом из печей. 289. Литейные инструменты счищалки шлака ложки ломы мешалки и др. в местах соприкасающихся с расплавленным металлом не должны иметь ржавчины и перед погружением в металл должны быть просушены и подогреты. 290. У каждого плавильного агрегата с выпуском металла через летку должны быть две штанги длиной не менее 1 5 м и запасные пробки для закрывания леток. 291. Сливать шлак и остатки металла из ковша по окончании разливки необходимо в сухие коробки или ковш. Слив на землю или в яму запрещается. 292. Ремонт ковшей производится после их охлаждения. Перед допуском ремонтных рабочих крупные ковши проверяются на отсутствие нависающих остатков шлака скрапа и футеровки. Футеровка ремонтируемых ковшей разрушается сверху вниз. 293. Заливку форм на литейном конвейере следует производить с помощью подвесных ковшей перемещаемых по монорельсу или краном управляемым из кабины. При скорости движения конвейера более 4 м/мин заливочный участок должен быть оборудован платформой для заливщика движущейся с той же скоростью. 294. Заливочные конвейеры на участках охлаждения отливок должны быть укрыты стальными кожухами с принудительным отсосом воздуха в объемах исключающих выбивание газов из кожуха на всем пути следования опок. Конструкция охлаждающих кожухов конвейеров должна обеспечивать удобство их осмотра и ремонта. 295. Заливщики должны допускаться к работе только в спецодежде и спецобуви предусмотренной действующими нормами. ХI. Выбивка очистка и обрубка отливок 296. В литейных цехах производительностью свыше 5000 т в год выбивка отливок транспортировка отливок и выбитой горелой земли должны быть механизированы а при крупносерийном производстве – автоматизированы. Выбивка крупных стержней должна производиться гидравлическим или электрогидравлическим путем в изолированных от цеха камерах оборудованных вытяжной вентиляцией. В тех случаях когда санитарно-техническими мероприятиями средствами механизации не обеспечиваются надлежащие метеорологические условия на горячих работах заливка выбивка и др. должны быть оборудованы кабины для кратковременного отдыха рабочих. 297. Конструкция подвесных вибраторов должна обеспечивать надежность крепления опоки с крюком вибратора а также безопасность рабочих от осыпающейся горелой земли. 298. Все выбивные решетки должны быть оснащены местным механическим отсосом пыли. При высоте опок до 0 5 м отсос пыли и газов осуществляется через решетку вниз. При высоте опок более 0 5 м помимо нижнего отсоса следует оборудовать бортовой или боковой для крупных решеток отсос пыли и газов. При полном укрытии выбивных решеток нужно применять отсос из кожуха укрытия. 298а. При проектировании выбивных решеток установок для электрогидравлической выбивки стержней должны быть приняты меры по снижению шума при их работе до величин указанных в санитарных нормах и правилах. 299. Вокруг выбивных решеток должны быть проходы шириной не менее 1 м. 300. Разъем песчаных и металлических форм и выбивка отливок производятся только после окончания процесса кристаллизации металла в форме; продолжительность кристаллизации должна быть указана в технологическом процессе. 301. В литейных цехах формовки в почве рассеянного литья перед началом выбивки полы выбивного участка и опоки должны орошаться водой распыляемой специальными приспособлениями. 302. Удаление холодильников и проволочных каркасов из отливок должно производиться на выбивном участке с применением специальным инструментов или приспособлений. 303. Конвейеры транспортеры с остывающими отливками изолируются от рабочих помещений; температура сходящих с конвейера транспортера отливок должна быть не выше 70 град.С. Транспортеры необходимо снабдить отлогими лотками для плавного приема отливок и оградить щитками предотвращающими падение отливок с транспортера. Крепление отливок на подвесных транспортерах должно быть надежным. Удаление остатков земли с подопочных плит на конвейере должно быть механизировано с помощью специальных скребков или щеток. 304. Обдувка выбитых отливок сжатым воздухом в рабочем помещении запрещается. В случаях технологической необходимости при сложной конфигурации внутренних полостей отливок обдувка сжатым воздухом допускается только в специальных камерах оборудованных механическим отсосом пыли. 305. При строительстве и реконструкции литейных цехов должны устраиваться провальные решетки для сборки мусора и отходов земли. 306. Очистку отливок следует производить в гидрокамерах гидропескокамерах и в дробеструйных и дробеметных установках. Применять пескоструйные аппараты для сухой пескоочистки отливок запрещается. 307. Дробеметные и дробеструйные установки необходимо устраивать так чтобы рабочие находились вне рабочей камеры. Процесс уборки и возврата дроби должен быть механизирован. Наблюдение за процессом очистки производится через специально устроенные смотровые окна. Конструкция дробеочистных установок не должна допускать вылетания из них дроби. 308. Камеры установки для гидроочистки и гидропескоочистки отливок не должны допускать выделения паров и пыли в рабочие помещения цеха. Эти камеры необходимо оборудовать специальными приспособлениями для механического поворота очищаемых отливок внутри камер; управление такими приспособлениями должно осуществляться вне камер. Для наблюдения за процессом очистки должны устраиваться смотровые окна с остеклением необходимой прочности. Гидрокамеры и гидропескокамеры должны иметь соответствующую сигнализацию при открывании дверей. 309. Подъемные двери гильотинного типа у очистных камер должны уравновешиваться контргрузами огражденными на всем пути их движения и снабжаться «ловителями» на случай обрыва троса. 310. Для работы с гидромонитором или брандспойтом предусматривается стационарная площадка. Работа гидромонитором с временных подмостков запрещается. Гидромонитор должен быть закреплен на стенке камеры в шаровой цапфе или подвешен и снабжен амортизатором. При работе с ручным гидромонитором пистолетного типа рабочий должен быть обеспечен специальным водонепроницаемым костюмом и скафандром. Содержание песка в воде не должно превышать 50% по весу. С целью уменьшения вредности процесса кварцевый песок где это возможно следует заменять искусственным абразивным порошком. 311. Насосное отделение должно быть расположено в отдельном помещении изолированном от других рабочих помещений с устройством сигнализации обеспечивающей двустороннюю связь с рабочей площадкой у камеры гидроочистки. 312. Транспортирование отливок к месту очистки и обратно а также загрузку и выгрузку их из очистных камер нужно осуществлять с помощью транспортных и подъемно-транспортных средств. 313. При работе внутри гидроочистных и гидропескоочистных камер осмотр ремонт применение электрических ламп для освещения напряжением свыше 12 В запрещается. 314. Очистка резервуара от осадков шлама под камерой и отстойников должна быть механизирована. 315. Каждый очистной галтовочный барабан должен иметь: а звукопоглощающий кожух или должен быть заглублен в землю ; возможны и другие методы и способы снижения шума до допустимых норм при работе очистных барабанов; б отдельный электрический привод и блокировку не допускающую его включение при загрузке и выгрузке барабана; в надежное тормозное устройство и безотказно действующее приспособление для фиксации положения барабана во время загрузки и выгрузки его; г прочные и надежные защитные ограждения зубчатых и ременных передач соединительных муфт валов механизмов и других движущихся частей которые могут вызвать несчастные случаи в процессе эксплуатации барабана; д местный пылеотсос изнутри барабана действующий как во время вращения так и во время загрузки и выгрузки барабана; е барьер и стационарную лестницу если он барабан установлен на возвышенной площадке. 316. Стационарные и переносные. маятниковые станки и инструменты работающие с абразивными кругами должны отвечать требованиям Правил и Норм безопасности при работе с абразивным инструментом согласно действующему ГОСТ. Стационарные подвесные станки для обдирки отливок абразивными кругами должны быть оборудованы местными пылеотсосами. 317. Участки обдирки зачистки отливок ручными инструментами с абразивными кругами должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией через боковые пылеприемникм через решетку в полу или в верстаке. 318. Обрубку следует производить при температуре отливок не выше 50 град.С. 319. Рабочие места обрубщиков должны быть ограждены одно от другого постоянно установленными или переносными щитами для защиты рабочих соседних участков от отлетающих осколков. 320. Обрубка крупных отливок сложной конфигурации должна производиться на прочных и устойчивых деревянных подставках козлах или на решетчатом полу с вентиляционной вытяжкой вниз под решетку и рассеянным притоком в верхнюю зону помещения. 321. Обрубку средних и мелких отливок в немеханизированных цехах следует производить на верстаках оборудованных тисками или другими приспособлениями для крепления отливок. Проходы между верстаками и расстояние между рабочими местами обрубщиков должны быть достаточных размеров обеспечивающих. нормальную и безопасную работу при обрубке и транспортировке отливок. 322. Пневматические зубила нужно снабдить приспособлениями не допускающими вылета зубила бойка и так отрегулировать чтобы не было сильной отдачи. 323. Клапаны пневматического инструмента должны быть плотно пригнаны и не пропускать воздуха в закрытом положении. 324. Соединения шлангов между собой и со штуцером пневматических инструментов и вентилей трубопроводов должны быть надежными обеспечивающими герметичность и исключающими возможность срыва шланга давлением воздуха. 325. Администрация должна проводить профилактические мероприятия по предотвращению профессиональных заболеваний вибрационным невритом работающих с пневмоинструментом. Все ручные пневматические и электрические инструменты ударного и вращательного действия должны иметь паспорта. Амплитуда вибрации рукоятки и корпуса инструмента не должна превышать указанную в паспорте. Для работы с ударным пневматическим и электрическим инструментом рабочие должны быть снабжены специальными рукавицами с мягкими наладонниками. Руки должны быть перед началом работы погружены в специально оборудованные ванны с теплой водой. Режим водяных процедур устанавливается врачом. 326. Применяемый на обрубных участках ручной электрифицированный инструмент должен иметь напряжение не выше 36 В. 327. Обрубка отливок должна производиться в защитных очках с безосколочными стеклами типа «Триплекс». ХII. Литье в металлические формы центробежное литье и литье под давлением 328. Изготовление разъемных металлических форм и пресс-форм должно обеспечивать совершенно плотное соединение двух полуформ их точную фиксацию и достаточную прочность. Запорные устройства должны гарантировать надежность их соединения запирание с нажимом в период заливки и затвердевания. 329. Рукоятки и рычаги на кокилях предназначенные для замков разъема полуформ выталкивателей и выемки стержней по своей конструкции и расположению не должны защемлять пальцев и кистей рук во всех положениях. 330. Металлические формы заливаемые на специальных механизированных приспособлениях или станках карусели и пр. должны быть оснащены толкателями для выталкивания отливок исключающими введение рук в опасную зону. 331. Перед заливкой кокили нужно надежно укрепить на столе кокильного станка. Кокильные столы с наклоном должны иметь ограничители поворота. 332. Все виды металлических форм кокильные центробежные и др. и стержни перед заливкой необходимо просушивать и подогревать. 333. Нагревательные сопротивления для электроподогрева кокилей расположенные внутри корпуса кокиля или в плите должны иметь напряжение не свыше 12 В и сплошные укрытия для защиты от случайного прикосновения и брызг металла. 334. Кокили охлаждаемые водой должны иметь герметические соединения с водяными трубопроводами не допускающие просачивания воды в полость формы. 335. Металлические ковши и ложки для заливки металла в кокиль необходимо подогреть перед погружением в металл. 336. Машины для центробежного литья должны оснащаться приспособлениями исключающими выброс разбрызгивание жидкого металла из вращающейся формы а также иметь ограждения движущихся частей механизма привода. 337. Формы прикрепленные к планшайбе центробежной машины должны быть уравновешены и во время вращения не создавать вибрации. 338. Машины центробежного литья перед заливкой металла в форму нужно предварительно опробовать на холостом ходу под наблюдением мастера. 339. Между машинами литья под давлением должны быть установлены щиты из листовой стали по длине не короче самой машины и не ниже 2 м. Расстояние между щитом и машиной со стороны обслуживания предусматривается не менее 1 5 м. 340. Машины для литья под давлением должны быть оборудованы блокировкой исключающей создание повышенного давления до закрытия пресс-форм и плотного прилегания мундштука с металлом к литнику. 341. Все зоны машины литья под давлением откуда возможен случайный выброс брызг расплавленного металла должны быть укрыты защитными кожухами или щитками. 342. Подогрев котлов с металлом на машинах для литья под давлением может производиться только электрическим током или газом 343. Устройство и эксплуатация котлов для расплавленного металла с пневматическим давлением и автоклавы для кристаллизации металла под давлением должны соответствовать действующим Правилам устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением. 344. Крышки заливочных люков должны закрываться с внутренней стороны автоклава. Конструкция крышек должна предусматривать плотное и быстрое закрывание люка механизмом установленным с наружной стороны автоклава. 345. Рабочие площадки у заливочных люков автоклавов должны быть выложены металлическими рифлеными плитками и иметь ширину не менее 1 5 м. Площадки возвышающиеся над уровнем пола ограждают перилами высотой 1 м со сплошной зашивкой снизу на высоту не менее 180 мм. Вход на рабочие площадки должен быть бесступенчатым с уклоном не более 20 град. и иметь с боковых сторон перила высотой 1 м. 346. Для доступа к автоклавам расположенным в углублениях пола должны быть устроены лестницы шириной не менее 0 6 м с перилами. Углубление в полу должно иметь перила высотой 1 м со сплошной зашивкой снизу на высоту не менее 180 мм; 347. Тележки с резиновыми столами для загрузки форм в автоклавы должны иметь ручки-скобы для захвата при передвижении расположенные так чтобы сдвигающиеся с роликов опоки не могли прижать руки. 348. Крышки автоклавов могут быть на петлях или съемные. 349. Перед заливкой металла крышка автоклава должна быть закрыта и закреплена всеми имеющимися болтами и гайками. 350. Участки литья в металлические формы машины для литья под давлением и пр. должны быть оборудованы местной и общей системой вентиляции препятствующей концентрации ядовитых паров и газов в рабочих помещениях выше допустимых норм. ХIII. Литье по выплавляемым моделям 351. При организации новых цехов точного литья по выплавляемым моделям в изолированные помещения должны быть выделены следующие производственные операции: а приготовление модельной массы и изготовление моделей; б гидролиз этилсиликата окраска и обсыпка моделей; в приготовление наполнительных смесей формовка и выбивка форм; г выплавка моделей прокалка форм плавка и заливка металлом форм; д очистка отливок. В цехах с законченным циклом производства следует предусматривать дополнительно помещения для: а выварки отливок в щелочи; б отрезания литниковых систем. 352. При расположении участков точного литья на площадях действующих цехов в изолированных помещениях обязательно должны проходить следующие процессы: а приготовление модельной массы и изготовление моделей; б гидролиз этилсиликата окраска и обсыпка моделей; в выплавка модельной массы и прокалка форм. 353. В отделениях приготовления модельной массы изготовления моделей гидролиза этилсиликата приготовления керамического огнеупорного состава для покрытия моделей стены потолки и внутренние конструкции должны иметь поверхность поддающуюся легкой очистке мытью и дегазации. 354. В отделениях прокалки форм и заливки металла полы должны быть изготовлены из несгораемого материала например бетона ; в остальных отделениях полы могут быть деревянные дощатые шашечные ксилолитовые. 355. Вентиляционные установки в отделениях изготовления выплавляемых моделей должны быть оборудованы устройствами для предотвращения загрязнения кожуха и лопаток вентилятора осадками паров модельной массы. Рециркуляция воздуха в этих помещениях запрещается. 356. В плавильно-заливочном отделении помимо общей приточной вентиляции должна быть установлена система стационарных или переносных душирующих установок. Температуру и скорость движения воздуха на рабочих местах принимают согласно табл. 5. 357. Во всех помещениях цеха в период отопительного сезона должна быть обеспечена температура воздуха в соответствии с действующими санитарными нормами за исключением отделения изготовления и хранения моделей где технологическим процессом устанавливается температура 15 – 25 град.С выше нуля во всякое время года. 358. Очистка остекленных проемов от загрязнений должна проводиться не реже одного раза в месяц. 359. Применение хлорированного нафталина головакса для изготовления выплавляемых моделей запрещается. 360. Операции вызывающие образование пыли и газов вредных веществ и загрязняющие воздух помещения следует производить в укрытиях шкафах оборудованных эффективной вытяжной вентиляцией. При отсутствии или неисправности вытяжной вентиляции выполнять эти операции запрещается. Таблица 6 Температура и скорость движения воздуха на рабочих местах в зависимости от периода года Периоды года Температура воздуха град. C + Скорость движения воздуха м/с Холодный температура наружного воздуха ниже +10 град.С 16 – 18 Не более 0 3 Теплый температура наружного воздуха +10 град.С и выше 18 – 21 0 3 – 0 7 Примечания: 1. Данные приводятся в соответствии с СН 245-71. 2. За температуру и скорость движения воздуха на рабочем месте принимаются средние их значения в поперечном разрезе воздушного факела соответствующем положению туловища рабочего во время работы. 361. Модельную массу нужно приготовлять в специальной плавильной установке. 362. Столы для приготовления модельной массы должны быть оборудованы вытяжными шкафами для удаления воздуха из верхней зоны. Скорость движения воздуха в рабочем проеме шкафа предусматривается не менее 0 5 м/с. 363. Загружать плавильную установку компонентами модельной массы необходимо не более чем на 3/4 объема ее ванны. 364. Установка для обивки моделей и литниковых систем должна быть оборудована наклонной вытяжной панелью со скоростью движения воздуха в рабочем проеме 0 6 м/с. 365. Ручное транспортирование расплавленной модельной массы по цеху разрешается только в закрытой таре емкостью не более 10 кг. 366. В отделении приготовления модельной массы должны быть ящик с сухим -песком и асбестовое одеяло для ликвидации возможного воспламенения модельной массы. 367. Пресс для приготовления моделей должен быть огорожен во избежание попадания брызг модельной массы на рабочих. 368. Отлитые модели перед их отделкой и сборкой в блок должны храниться на стеллажах удаленных от места приготовления модельной массы не менее чем на 2 м. 369. Столы для отделки моделей и сборки их в блоки должны иметь наклонные вытяжные зонты со скоростью движения воздуха в рабочем проеме не менее 0 6 м/с или вытяжные шкафы со скоростью движения воздуха в рабочем проеме не менее 0 5 м/с. Сборка моделей на столах не оборудованных местной вытяжной вентиляцией запрещается. 370. Электропаяльники или электроланцеты применяемые при ремонте моделей и соединении их в блок должны иметь напряжение не выше 36 В. 371. Тигель с расплавленной модельной массой на рабочем месте сборщика моделей должен находиться в жидкой ванне. 372. Расплавление модельной массы на открытых электрических плитах запрещается. 373. Помещение гидролиза и гидролизер должны иметь приточновытяжную вентиляцию предупреждающую появление вредных паров в помещении. Скорость движения воздуха в рабочем проеме вытяжного шкафа гидролизера должна быть не менее 0 5 м/с. 374. Этилсиликат должен храниться в герметически закрываемых сосудах из нержавеющей стали или как исключение в хорошо закупоренной бутыли находящейся в исправной защитной корзине. 375. В помещении где производится гидролиз этилсиликата спирт и эфирно-альдегидная фракция хранятся только в металлическом шкафу. 376. Для хранения сыпучих материалов должны быть устроены лари верхняя часть которых оборудована местной вытяжной вентиляцией обеспечивающей скорость движения воздуха при открытых загрузочных отверстиях 0 7 м/с. 377. Кварцевая мука должна просеиваться механическим способом исключающим попадание пыли на рабочее место. 378. Рабочие места на которых производится ручная заделка дефектов моделей огнеупорной массой должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией. 379. В помещении приготовления огнеупорного состава и нанесения его на модель должны быть умывальник и фонтанчик для промывки глаз в необходимых случаях. 380. Огнеупорный слой должен наноситься на модель методом окунания под зонтом вытяжной вентиляции. Скорость движения воздуха в рабочем проеме должна быть не менее 0 5 м/с. 381. Обсыпка моделей песком после нанесения огнеупорного слоя должна производиться в шкафу с вытяжной вентиляцией удаляющей загрязненный воздух из верхней и нижней зон шкафа. Скорость движения воздуха в рабочем проеме шкафа должна быть не менее 0 7 м/с. 382. Сушка моделей покрытых огнеупорным составом в среде аммиака осуществляется способами исключающими возможность попадания паров аммиака в рабочее помещение. Шкаф для сушки моделей в парах аммиака должен иметь: а устройство для герметичного перекрывания поверхности испарения аммиака в период вентилирования; б шибер для перекрывания воздуховода вытяжной вентиляции; в устройство для поступления воздуха в нижнюю часть шкафа в период его вентилирования; г блокировку перекрывания поверхности испарения аммиака с открыванием проемов в нижней части шкафа. Объем воздуха извлекаемого через шкаф в период вентилирования определяется 400 – 500-кратным воздухообменом в час и поступлением воздуха в проемы нижней части шкафа со скоростью 2 0 – 2 5 м/с. После сушки моделей в среде аммиака модели должны выдерживаться в шкафу не менее 5 мин при перекрытой поверхности испарения аммиака открытом шибере на вытяжном воздуховоде и открытых проемах в нижней части шкафа. 383. Стеллажи для сушки моделей с нанесенным слоем огнеупорного керамического покрытия должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией. 384. Выгрузка сыпучих материалов из шаровых мельниц бегунов дробилок из-под сит осуществляется способами максимально ограничивающими возможность распространения пыли в помещении. 385. Переработку сухих наполнителей кварцевого песка маршалита следует производить только при наличии в помещении приточновытяжной вентиляции. 386. Сита для просеивания наполнителя и маршалита кварцевой муки должны быть укрыты кожухом и иметь местную вытяжную вентиляцию. При открытом рабочем проеме кожуха скорость входа воздуха в него должна быть не менее 0 7 м/с 387. Размол кварцевого песка и просеивание кварцевой муки в помещениях приготовления моделей не допускается. 388. Шаровая мельница для размельчения наполнителя возврата должна быть изолирована или укрыта звукопоглощающим кожухом и оборудована местной вытяжной вентиляцией с удалением через кожух 750 – 1000 м3/ч воздуха. Скорость входа воздуха при открытом рабочем проеме должна быть не менее 0 7 м/с. 389. Загрузка и выгрузка песка и маршалита в прокалочных электропечах должны производиться только при снятом напряжении 390. Регулировка колебания вибратора на вибромашине при просеивании кварцевой муки должна производиться только до начала работы машины. 391. Верстак для формовки должен иметь укрытие по типу вытяжного шкафа со скоростью входа воздуха в рабочий проем шкафа не менее 0 7 м/с. 392. Конструкция шкафа с электроподогревом для просушки форм и выплавления модельной массы должна быть такой чтобы при выдвижении одной из полок газы выплавляемых продуктов не могли поступать в помещение цеха. Выплавляемая из форм модельная масса не должна попадать на нагревательные элементы шкафа. 393. Загрузка выгрузка форм в шкафы для выплавления модельной массы или в прокалочные печи а также подача прокаленных форм к местам заливки металлом должна быть механизирована. 394. Выплавка моделей паром воздухом или горячей водой должна производиться на специальных установках с вытяжной вентиляцией обеспечивающей полное улавливание и удаление из помещения образующихся паров и газов. Трубопроводы горячей воды и пара в местах нахождения рабочих должны быть изолированы или ограждены. 395. Для удаления газов из печей в которых производится выжигание остатков модельной массы и прокаливание форм должны устраиваться дымовые трубы. 396. Над дверьми прокалочных печей должна быть вытяжная вентиляция обеспечивающая полное улавливание и удаление газов выходящих из печи в момент открывания дверок. 397. Плавильные печи оборудуются вытяжными зонтами со свисающими фартуками из асбестового полотна. Скорость воздуха в приемном отверстии зонта должна быть не менее 0 6 м/с. 398. Заливочные площадки или транспортеры рольганги конвейеры и т.п. должны иметь устройства предотвращающие опрокидывание форм при их заливке. 399. Шкафы для охлаждения залитых форм необходимо оборудовать вытяжной вентиляцией не допускающей выделения газов в рабочее помещение. 400. Выбивная решетка должна быть оборудована местной вытяжной вентиляцией с удалением через отверстие не менее 3500 м3/ч воздуха с 1 м2 ее площади или иметь укрытие типа вытяжного шкафа со скоростью движения воздуха в рабочем проеме не менее 1 м/с. 401. Станок для обрезки литников вулканитовыми кругами должен быть оборудован местным отсосом с удалением 2 м3/ч воздуха с 1 мм диаметра круга. 402. Ванна для выварки отливок в щелочи должна быть оборудована бортовым отсосом с удалением 2000 м3/ч воздуха с 1 м2 поверхности раствора в ванне. 403. Рабочие на операциях с применением этилсиликата и на загрузке компонентов модельной массы должны обеспечиваться резиновыми перчатками и защитными очками. ХIV. Литье в оболочковые формы 404. Участки литья в оболочковые формы необходимо по возможности выделять в самостоятельные помещения изолированные от других участков цеха. В изолированные помещения выделяют процессы: а приготовления смесей; б изготовления сушки и склейки оболочек; в заливки. 405. Участки литья в оболочковые скорлупчатые формы должны быть оборудованы общей системой приточно-вытяжной вентиляции с местными отсосами. 406. Приготовление смесей для оболочек должно быть механизировано на бегунах или в специальных смесителях плотно укрытых и оснащенных вытяжной вентиляцией. 407. Приготовленные смеси должны храниться в плотно закрытых металлических ящиках при температуре не выше +40 град.С. 408. Все операции по изготовлению оболочек должны быть механизированы или автоматизированы. Формовочные машины и места склейки форм обеспечиваются местными отсосами. 409. Стык между подмодельной плитой и поворотным бункером должен быть плотным и не должен допускать вылета смеси в момент поворота. 410. Оболочковые формы заливаются на специальных участках оборудованных местной вытяжной вентиляцией зонты щели панели Чернобережского и др. . На участках массового производства литья в оболочковые формы подача и заливка металла на конвейере и процессы выбивки должны быть механизированы. При заливке на конвейере залитые оболочковые формы должны поступать в охладительный кожух оборудованный местной вытяжной вентиляцией. 411. Выбивку металлических изделий из оболочковых форм следует производить на выбивных решетках оборудованных местной вытяжной вентиляцией. 412. Газы выделяющиеся при смазке модельной оснастки силиконовой разделительной жидкостью а также газы выделяющиеся из печи в процессе полимеризации оболочек должны полностью отсасываться местной вытяжной вентиляцией. 413. Для предотвращения прорыва металла из заливаемых оболочковых форм необходимо применять механические и пневматические зажимные приспособления или другие надежные способы нагрузки оболочек перед их заливкой. 414. Смешивание горелых смесей от оболочковых форм с общецеховыми формовочными смесями не допускается. ХV. Плавка и литье магниевых сплавов. Присадка магния в чугун А. Плавка и литье магниевых сплавов 415. У каждой тигельной печи для плавки магниевых сплавов в полу должна быть устроена яма для спуска расплавленного металла в аварийных случаях. Аварийные ямы должны иметь хорошую гидро- и термоизоляцию и постоянно содержаться в сухом и чистом состоянии. Перед началом каждой плавки ямы нужно подогревать до температуры не ниже 150 град.С. 416. Кладка печи для плавки магниевых сплавов должна производиться из материалов нейтральных по отношению к магнию. Не допускается применение динасового кирпича связующих растворов на основе жидкого стекла или иных силикатов и других материалов. 417. К органам управления печами вентилям кранам рубильникам должен быть свободный доступ. На случай аварии предусматривают дополнительные отключающие устройства для группы или всех печей. 418. При неисправности печи или тигля во время плавки течь металла или другие ненормальности которые могут вызвать аварию работа печи прекращается немедленно. 419. Все тигли для плавки магниевых сплавов а также инструменты и приспособления для передвижения тиглей после изготовления или ремонта должны быть приняты ОТК и допущены им к эксплуатации. 420. Разливочные ковши и другие инструменты перед погружением в расплавленный металл должны быть промыты и подогреты в расплавленном флюсе до красного цвета. 421. При заливке магниевых сплавов струя металла должна быть защищена от окисления и загорания путем опыливания серным цветом или смесью состоящей из 50% серного цвета и 50% борной кислоты. Опыливание производится при помощи специальных приспособлений. 422. Складские помещения для хранения магния и его сплавов должны быть отапливаемыми и сухими. В этих помещениях не допускается: применение печного отопления скопление магниевой пыли которая может стать причиной аварии хранение легковоспламеняющихся материалов бензина керосина масел и т.п. . 423. Стружки и опилки магниевых сплавов нужно хранить в специальной плотно закрывающейся металлической таре. Подготовленная для переплавки стружка отсортированная очищенная от посторонних предметов и просушенная должна находиться на плавильном участке в специальной таре в количестве не более емкости плавильной печи. 424. Отходы и пыль магния и его сплавов вывозить на свалку запрещается. В необходимых случаях эти отходы должны быть сожжены в местах согласованных с пожарной охраной. 425. Для тушения загоревшегося магния и его сплавов должны применяться сухие молотые флюсы употребляемые при плавке магниевых сплавов. Для тушения небольших очагов огня и загоревшейся одежды рабочих могут применяться асбестовые одеяла кошма или войлок. Применение воды огнетушителей «Богатырь» № 1 и № 3 углекислоты и пенных огнетушителей для тушения магния и его сплавов запрещается. 426. Флюсы употребляемые при плавке магниевых сплавов должны храниться на рабочих местах в герметически закрываемой таре Б. Присадка магния в чугун 427. Присадка магния в расплавленный чугун должна производиться в ковшах помещенных в специальную закрытую камеру в герметизированных ковшах или в специально приспособленных для этой цели копильниках. Герметизированный ковш должен плотно закрываться тяжелой стальной крышкой с патрубком для отвода газов и ограждаться щитами для предохранения от возможных брызг металла при подъеме крышки по окончании модифицирования. Камеру необходимо оборудовать вытяжной вентиляцией и смотровым окном с синим стеклом достаточной прочности. 428. Погружение в расплавленный чугун колокола с присадкой магнием или лигатурой должно осуществляться при помощи специального приспособления после предварительного его подогрева. 429. Рабочие занятые на работах где применяется магний происходит плавка и обработка магниевых сплавов кроме индивидуальных защитных средств должны быть обеспечены защитной спецодеждой. 430. Организация участков и работ в том числе к опытных по применению магния плавка и обработка магниевых сплавов должны проводиться только после разработки подробной производственной инструкции обеспечивающей безопасность рабочих и нормальный ход технологического процесса с соблюдением настоящих Правил. Указанная инструкция должна быть согласована с органами пожарной охраны утверждена главным инженером предприятия и выдана под расписку каждому работнику непосредственно связанному работой с магнием плавкой и обработкой магниевых сплавов. ХVI. Рафинирование алюминиевых сплавов 431. Рафинирование алюминиевых сплавов хлором хлорирование производится как в ковшах помещенных в специальной камере так и непосредственно в тигельных печах оборудованных вытяжной вентиляцией. 432. Камера для хлорирования металла может быть пристроена к помещению хлорировщика или располагаться отдельно. Эта камера должна иметь плотно закрывающуюся снаружи дверь герметически остекленное окно для наблюдения за ходом процесса и вытяжную вентиляцию обеспечивающую удаление выделяющихся газов. 433. Помещение хлорировщика хлораторная должно быть оборудовано двусторонней световой или звуковой сигнализацией для связи с местами хлорирования приточной вентиляцией с 10-кратным обменом воздуха в час и герметическими смотровыми окнами выходящими в цех и в смежное помещение с хлорными баллонами хлорную будку . 434. В хлораторной должны постоянно находиться две исправные фильтрующие противогазовые коробки марки В снабженные индикатором и паспортом. На случай появления хлора в большом количестве предусматриваются регенеративные кислородные респираторы РКК-1 или РКК-2. 435. При хлорировании металла все работники участвующие в этой работе должны носить противогазы в положении «наготове». 436. Устройство и оборудование хлорной будки помещения для хлорных баллонов должно отвечать следующим требованиям: 1 полы должны быть устойчивыми против химического воздействия хлора слабых кислот и иметь достаточный уклон для стока; 2 стены должны быть просмолены на высоту 1 м от пола; 3 в стене на уровне пола для определения присутствия газа должно быть устроено отверстие защищенное стеклянным контрольным фонарем; 4 стекла окон выходящих на южную сторону должны быть матовыми или покрыты белой краской; 5 двери выходящие наружу и в помещение хлорировщика должны быть герметичными; 6  для установки хлорных баллонов должны быть устроены специальные гнезда с приспособлениями для их крепления; 7 на случай обнаружения утечки баллоны с хлором должны быть погружены в ванну достаточных размеров заполненную на 2/3 емкости 20%-ным раствором гипосульфита с содой; высота слоя раствора над погруженным баллоном должна быть не менее 150 мм; раствор гипосульфита в ванне должен заменяться через каждые 10 дней; 8 должна быть устроена приточно-вытяжная вентиляция с 15-кратным обменом воздуха в час и с нижним расположением вытяжного отверстия обеспечивающая поддержание температуры воздуха не выше +25 град.С; 9 должна быть оборудована установка для дегазации помещения путем разбрызгивания раствора гипосульфита и соды; управление установкой должно производиться за пределами помещения будки; 10 входы в помещение хлорировщика из цеха и из помещения хлорировщика в помещение хлорных баллонов должны иметь пороги препятствующие попаданию газа в плавильное отделение при утечке его из баллонов; 11 пульт управления вентилями расходных баллонов и главным вентилем на отводящем хлоропроводе должен быть выведен в помещение хлорировщика. 437. Запасные баллоны с хлором нужно хранить в специальных закрытых помещениях устройство которых должно соответствовать Санитарным правилам размещения устройства и содержания складов для хранения сильнодействующих ядовитых веществ СДЯВ . 438. В хлорной будке должно быть не более одного баллона с хлором для рафинирования и одного баллона с азотом для продувки системы трубопроводов хлора. 439. К баллонам необходимо подключать редуцирующие приборы с манометрами высокого и низкого давления вынесенные в помещение хлорировщика. 440. Трубопровод для хлора должен прокладываться открыто на расстоянии не менее 50 мм от стен отдельно от других трубопроводов и коммуникаций и в местах исключающих возможность его механического повреждения. Трубопровод должен быть доступным для осмотра на всем протяжении и окрашен в темно-зеленый цвет. 441. Трубопроводы для хлора проходящие над рабочими проходами не должны иметь фланцевых соединений. Прокладки в местах соединения трубопроводов должны исключать просачивание газа в помещения. 442. Смонтированный трубопровод для хлора нужно испытать пробным давлением 9 ати а в процессе эксплуатации через каждые 6 дней подвергать проверке на герметичность давлением азота 6 ати. Результаты испытания и проверок должны заноситься в специальный журнал. 443. На трубопроводе подводящем хлор к нескольким печам запорные вентили необходимо устанавливать на ответвлениях к каждой печи. Регулирование подачи хлора в расплавленный металл с помощью вентилей расположенных на ответвлениях к печам запрещается. 444. Подачу хлора в расплавленный металл следует регулировать вентилем на баллоне или главным вентилем на трубопроводе отходящем от баллона. 445. Хлор из баллона в хлоропровод нужно выпускать через редуктор который должен быть отрегулирован на давление необходимое для хлорирования расплавленного металла в соответствии с производственной инструкцией. Примечание. Для поглощения влаги рекомендуется хлор пропускать через «склянки Тищенко» наполненные серной кислотой и устанавливаемые в помещении баллонов хлорной будке или через другие поглотительные устройства. 446. Кварцевая трубка через которую вводится хлор в расплавленный металл должна быть прочно и плотно соединена с трубопроводом хлора при помощи резинового шланга. 447. Перед введением в расплавленный металл кварцевая трубка должна быть подогрета а при опущенном в металл положении – закреплена в поддерживающем приспособлении. При хлорировании держать эту трубку в руках запрещается. 448. Туго закрытые вентили на баллонах разрешается открывать только специально приспособленными для этого ключами. Баллоны с неисправными вентилями должны быть отправлены на завод-наполнитель. Ремонтировать вентили баллонов на предприятиях запрещается. 449. Транспортирование баллонов с хлором на территории предприятия и цеха должно производиться только на специальных тележках рабочими хорошо знающими правила обращения с баллонами с хлором. 450. В помещении цеха в котором производится хлорирование должна быть устроена сигнализация химической тревоги а также должны постоянно находиться исправные противогазы в необходимом количестве для лиц участвующих в ликвидации аварии. Для нахождения места утечки хлора допускается пользование только химическими индикаторами. 451. Хлористые фтористые и другие соли применяемые для рафинирования металла должны быть размолоты смешаны в заданных пропорциях и просушены. Оборудование на котором производится размол смешивание и сушка указанных солей должно быть оснащено местной вытяжной вентиляцией. 452. Подготовленные для рафинирования соли необходимо хранить в герметически закрывающихся сосудах или в подогревяемых сушильных шкафах. 453. Хлористый цинк применяемый для рафинирования алюминиевых сплавов должен быть предварительно высушен сплавлен и разлит в дозированные формы для получения тюбиков определенного веса. Отлитые тюбики нужно хранить в герметически закрывающихся сосудах или в подогреваемых сушильных шкафах. 454. Соли для рафинирования расплавленные и в виде порошков должны вводиться в расплавленный металл в сухом виде. 455. Тюбики хлористого цинка должны вводиться в расплавленный металл в подогретом металлическом стакане с отверстиями укрепленном на длинном металлическом стержне. 456. Размолотые рафинированные соли вводят в расплавленный металл при помощи металлической коробки укрепленной на длинном металлическом стержне и предварительно подогретой. 457. Процесс рафинирования алюминиевых сплавов должен осуществляться только при наличии производственной инструкции составленной с учетом настоящих Правил и утвержденной директором или главным инженером завода. Производственная инструкция должна предусматривать все меры безопасности рабочих нормальный ход процесса. Она выдается под расписку всем работникам занятым рафинированием металла. ХVII. Заключительные положения 458. Ответственность за соблюдение настоящих Правил возлагается на администрацию предприятия – на директора и главного инженера на начальников цехов и руководителей отдельных участков работ. 459. Контроль за соблюдением настоящих Правил возлагается на технических инспекторов профсоюзов обслуживающих предприятия и организации а также на комиссии по охране труда заводских и местных комитетов профсоюзов и общественных инспекторов в профгруппах. 460. Виновные в нарушении настоящих Правил привлекаются к ответственности согласно действующему законодательству. * Постановлениями президиумов ряда Центральных комитетов профсоюзов эти правила распространены и на другие отрасли промышленности. ** В связи с изданием в последние годы ряда новых нормативных актов содержащих более высокие требования чем это предусматривалось в период утверждения настоящих Правил отдельные параграфы Правил устарели и здесь не приводятся. Вместо них даются сноски с указанием документов которыми следует руководствоваться *** В настоящее время действуют Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей утвержденные Госэнергонадзором 12 апреля 1969 г. * В настоящее время следует руководствоваться приказом Министра здравоохранения СССР от 30 мая 1969 г. № 400. * В последующих пунктах настоящих Правил требования предусмотренные для литейных цехов относятся также и к литейным участкам. * Здесь не приводятся пп. 51 52 53. Следует руководствоваться СНиП II-М. 3-68 «Вспомогательные здания и помещения промышленных предприятий. Нормы проектирования». * Согласно СН 245 – 71 ПДК окиси углерода принимается 20 мг/м2. * В настоящее время действуют Правила техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена кислорода и газопламенной обработке металлов утвержденные постановлением Президиума ЦК профсоюза рабочих машиностроения 2 апреля 1963 г. с изменениями и дополнениями от 20 апреля 1966 г. ?? ?? ?? ?? 1