НПАОП 05.1-1.01-91

НПАОП 05.1-1.01-91 Правила техники безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР

I МИНИСТЕРСТВО РЫБНОГО ХОЗЯЙСТВА СССР ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» НАУЧНО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ И ПРОЕКТНО КОНСТРУКТОРСКИЙ ИНСТИТУТ ПО РАЗВИТИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ФЛОТА ГИПРОРЫБФЛОТ Утверждены  и введены в действие  с 1 сентября 1991 г  приказом Минрыбхоза СССР  от 26 декабря 1990 г  № 476 Утверждены  Президиумом ЦК. профсоюза работников  рыбного хозяйства  19 декабря 1990 г  Постановление № 4 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ НА СУДАХ ФЛОТА РЫБНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ СССР МОСКВА «ТРАНСПОРТ» 1991 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Область распространения и порядок применения Правил Обязанности и ответственность личного состава 1.1.1. Настоящие Правила устанавливают общие требования техники безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР. 1.1.2. Настоящие Правила распространяются на все суда флота рыбной промышленности СССР суда рыболовецких колхозов а также на предприятия эксплуатирующие и обслуживающие указанный флот и обязательны для выполнения работниками плавающего состава береговых предприятий и организаций связанных с эксплуатацией и ремонтом флота. 1.1.3. Ни одно из требований настоящих Правил не должно препятствовать администрации судна терпящего бедствие или ведущего спасательные работы пользоваться любыми средствами для спасания людей при этом капитан не должен ставить под угрозу жизнь членов экипажа своего судна. 1 1.4. Требования настоящих Правил должны выполняться при обязательном соблюдении требований РД 15.114 89 «Управление охраной труда в рыбном хозяйстве» Положения о технической эксплуатации флота рыбной промышленности Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР Правил Регистра СССР Правил обслуживания соответствующего оборудования заводских инструкций и других действующих руководящих и нормативных документов 1 1.5. Общий контроль за соблюдением требований настоящих Правил и организация их исполнения возлагается на специализированные службы эксплуатации всех видов судового оборудования судовладельцев под методическим руководством служб охраны труда. Указания и предписания службы охраны труда подлежат обязательному исполнению в установленные сроки. 1 1.16 Нарушение настоящих Правил в зависимости от характера и тяжести нарушения влечет за собой установленную законодательством дисциплинарную административную и уголовную ответственность. 1 1 7. Применение дисциплинарной и уголовной ответственности за нарушение настоящих Правил не исключает материальную ответственность если в результате нарушения предприятие обязано выплатить определенные суммы потерпевшему или органам социального обеспечения социального страхования . 1 1 8 Типовые инструкции по охране труда разрабатываются отраслевыми институтами лабораториями охраны труда научно-исследовательскими проектно-конструкторскими и технологическими организациями а также предприятиями по указанию министерства согласовываются с ЦК профсоюза работников рыбного хозяйства и утверждаются Министерством. 1.1.9. Инструкции по охране труда для работающих на судах по профессиям и на отдельные виды работ разрабатываются по типам судов соответствующими отделами и службами судовладельца согласно Положению по разработке инструкций по охране труда ВЦСПС под постоянным контролем службы охраны труда согласовываются службой охраны труда а в случае необходимости и с другими заинтересованными службами организациями и должностными лицами по усмотрению службы охраны труда и утверждаются руководством судовладельца начальником или главным инженером и профсоюзным комитетом судовладельца. 1.1.10. При использовании типовых инструкций в качестве рабочих их согласовывают и утверждают в соответствии с п. 1.1.9 и при необходимости вносят дополнения применительно к конкретным типам судов и с учетом требований нормативных документов введенных в действие после утверждения типовых инструкций. 1.1.11. Администрация судов по согласованию с профсоюзным комитетом судна при необходимости вносит дополнения или изменения в инструкции для работающих в связи с особенностями конструктивными организация труда наличие квалифицированных кадров и т. д. на конкретном судне рабочем месте и с приходом в порт подает предложения судовладельцу об изменении инструкций. 1.1.12. Судовладельцы обязаны снабжать настоящими Правилами каждое судно на котором они должны быть занесены в инвентарную опись. 1.1.13. На всех опасных местах на судне надлежит вывешивать хорошо видимые плакаты наносить предупредительные надписи и знаки безопасности. Инструкции предупредительные надписи и плакаты по технике безопасности должны быть составлены как на русском так и на национальном языке республики к порту которой приписано судно причем оба текста должны быть тождественны. Вблизи механизмов устройств и установок должны быть вывешены инструкции по безопасной их эксплуатации. 1.1.14. К занятию штатных должностей на судах флота рыбной промышленности и рыболовецких колхозов допускаются лица достигшие установленного трудовым законодательством возраста имеющие соответствующие дипломы свидетельства или квалификационные удостоверения выданные учебным заведением и годные по состоянию здоровья к работе на судах по соответствующей профессии. 1.1.15. Для профессионально-технического обучения на судах допускаются лица годные по состоянию здоровья к морской службе при соблюдении по отношению к ним действующего трудового законодательства только по профессиям не входящим в перечень профессий к которым предъявляются дополнительные повышенные требования по безопасности труда проходящим обучение в специальных учебных заведениях курсовых комбинатах пользующихся правом выдачи удостоверения по приобретаемой профессии. 1.1.16. Каждый поступающий на судно член экипажа должен пройти вводный инструктаж по технике безопасности при базе флота или рыболовецкого колхоза предприятия в соответствии с ГОСТ 12.0.004-79 «Организация обучения работающих безопасности труда. Общие положения.» 1.1.17. Поступивший на судно может быть допущен к работе только после прохождения первого этапа первичного инструктажа па рабочем месте и второго этапа первичного инструктажа на рабочем месте. Второй этап проводят с каждым работником индивидуально с практическим показом безопасных приемов и методов труда. После первичного инструктажа и проверки знаний в течение первых 2 5 смен в зависимости от стажа опыта и характера работы работники выполняют работу под наблюдением квалифицированного работника после чего убедившись в усвоении безопасных методов труда оформляется допуск их к самостоятельной работе который фиксируют датой и подписью инструктирующего в судовом журнале профилактической работы по безопасности труда. 1.1.18. Начальники судовых служб обязаны периодически но не реже одного раза в три месяца проводить повторный инструктаж по безопасности труда всех находящихся в их непосредственном подчинении членов экипажа а также дублеров лиц комсостава и молодых специалистов. 1.1.19. Внеплановый инструктаж проводят начальники судовых служб при: изменении правил по охране труда; изменении технологического процесса замене или модернизации оборудования и других факторов влияющих на безопасность труда; нарушении работниками требований безопасности труда которые могут привести или привели к травме аварии взрыву или пожару; перерывах в работе для работ к которым предъявляются дополнительные повышенные требования безопасности труда более чем 30 календарных дней а для остальных работ 60 дней; пересадке с судна на судно в море; выполнении погрузочно-разгрузочных работ на другом судне причале ; привлечении к работам на подвахте по другому виду работы. Внеплановый инструктаж проводят индивидуально или с группой работников одной профессии в объеме первичного инструктажа на рабочем месте. 1.1.20. Текущий инструктаж проводят с работниками перед производством работ на которые оформляется наряд-допуск. 1 1 21. Допуск к работам с повышенной опасностью оформляется нарядом-допуском в котором фиксируется текущий инструктаж на эти виды работ. Судовладелец своим приказом или другим документом определяет перечень работ с повышенной опасностью для данного предприятия периодически обновляя указанный перечень. 1 1 22. Ответственным руководителем работ с повышенной опасностью на судне является начальник судовой службы. 1.1.23. Ответственный руководитель работ определяет технологию и объем работ с повышенной опасностью несет ответственность за безопасность производства этих работ проведение инструктажа исполнителей и соответствие квалификации этих исполнителей порученной работе а также оформляет наряд-допуск 1.1.24. Непосредственное руководство работами с повышенно опасностью осуществляет ответственный исполнитель работ назначаемый из числа лиц командного состава судна. 1.1.25 Ответственный исполнитель работ с повышенной опасностью обязан подготовить рабочее место обеспечить использование всех полагающихся индивидуальных защитных средств и предохранительных приспособлений требовать безусловного выполнения работающими надлежащих мер безопасности. 1.1.26. Проведение всех видов инструктажа кроме текущего по безопасным методам труда и обучения для работ с повышенной опасностью оформляется в Судовом журнале профилактической работы по безопасности труда с обязательной росписью получившего инструктаж и лица его проводившего. 1.1.27. Судовую документацию по охране труда ведут начальники судовых служб каждый по своей части под руководством старшего помощника капитана. Общая документация по вопросам охраны труда хранится у старшего помощника капитана. 1.1.28. Запрещается допускать практикантов к судовым работам связанным с повышенной опасностью если эти работы не предусмотрены программой практики. Ответственность за соблюдение требований безопасности при выполнении практикантами работ предусмотренных программой практики несет руководитель практики на судне. Курсанты училищ студенты институтов и слушатели курсов повышения квалификации проходящие практику с назначением на штатные судовые должности допускаются к работам связанным с повышенной опасностью по занимаемой должности после соответствующих инструктажей и под наблюдением руководителя практики. 1.1.29. Все лица составляющие экипаж судна должны: а твердо знать и выполнять настоящие Правила и инструкции по технике безопасности при обслуживании оборудования на рабочих местах и выполнении работ на подвахте; б уметь оказать первую помощь при несчастном случае; в уметь правильно пользоваться защитными и предохранительными средствами и приспособлениями необходимыми в процессе работы; г уметь плавать и оказывать помощь утопающему; д уметь пользоваться индивидуальными и коллективными спасательными средствами; е правильно обслуживать и осуществлять уход за судовыми устройствами механизмами и оборудованием. 1.1.30. Командный состав судов обязан ежегодно проходить проверку знаний по охране труда. Проверка знаний проводится работниками службы техники безопасности являющимися членами комиссии по проверке знаний по специальности. Судовладелец должен организовывать периодическую ежегодную проверку знаний судовых специалистов не относящихся к командному составу обслуживающих судовые механизмы и оборудование лебедчики крановщики сигнальщики рефрижераторные машинисты котельные машинисты электрики и т. д. . 1.1.31. Организация работы выполнение обязанностей должностных лиц и контроль за состоянием охраны труда должны осуществляться в соответствии с Положением об организации управления охраной труда в рыбном хозяйстве. 1.1.32. О всех замеченных неисправностях оборудования систем различных устройств и т. п. а также о всех нарушениях правил и инструкций по охране труда каждый член экипажа судна обязан немедленно сообщить своему непосредственному начальнику или руководителю работ и предупредить окружающих людей. 1.1 33. Функции по охране труда начальника штаба промыслового района: а сообщает в штабы промысловых экспедиций и капитанам судов о постановлениях и решениях правительства приказах и указаниях вышестоящих хозяйственных органов касающихся безопасности труда предписаниях профсоюзных органов и организует выполнение вытекающих из этого мероприятий; б осуществляет организационно-методический контроль за состоянием и организацией охраны труда на судах промыслового района. О всех выявленных недостатках и нарушениях сообщает судовладельцам и бассейновым рыбохозяйственным производственным объединениям БПО по принадлежности судов ; в запрещает проведение судовых работ производственных операций при непосредственной угрозе аварий судам жизни и здоровью людей немедленно сообщая об этом судовладельцам и БПО; г руководит работами по спасанию судов и их экипажей; Д контролирует установленные сроки непрерывного пребывания экипажей судов в море соблюдение погодных ограничений для ведения промысла и других работ; е готовит послерейсовый отчет об организации и состоянии охраны труда на судах промыслового района указывает в нем выявленные нарушения правил охраны труда а также достижения в методах работы заслуживающие распространения на других судах. Отчет направляет БПО по принадлежности судов Гипрорыбфлоту и Главному управлению безопасности мореплавания портового надзора и охраны труда Минрыбхоза СССР; ж организует и принимает участие в расследовании групповых тяжелых и смертельных несчастных случаев аварий на судах промыслового района и в разработке мероприятий по их предупреждению. Принимает меры по доставке судовладельцам в минимальные сроки материалов расследования; з контролирует и участвует в решении вопросов по своевременному обеспечению судоэкипажей промыслового района питьевой и мытьевой водой продуктами питания материалами для фумигационной или дератизационной обработки судна. Контролирует укомплектованность экипажа выставляет требования по этому вопросу судовладельцу; и контролирует сроки непрерывного пребывания членов экипажа в море внедряет рациональные режимы труда и отдыха рейсовой работы. Требует от судовладельца выполнения действующих требований в этом вопросе; к несет персональную ответственность за невыполнение изложенных функциональных обязанностей. 1.1.34. Функции по охране труда начальника штаба промысловой экспедиции флотилии : а сообщает капитанам судов о постановлениях и решениях правительства приказах и указаниях хозяйственных органов предписаниях профсоюзных органов и органов государственного надзора по вопросам охраны труда. Организует и контролирует выполнение указанных мероприятий; б осуществляет организационно-методическое руководство работой по созданию на судах здоровых и безопасных условий труда соблюдению требований норм охраны труда. Контролирует организацию и состояние охраны труда на судах. Дает предписания капитанам судов по устранению выявленных недостатков и нарушений по вопросам охраны труда выполнение которых обязательно; в организует соревнование между судами за высокую куль-туру производства и безопасность труда и руководит им. Применяет меры материального и дисциплинарного воздействия в пределах своей компетенции за состояние и организацию охраны труда на судах и представляет судовладельцам предложения по этим вопросам; г запрещает проведение судовых работ производственных операций между судами в открытом море при угрозе аварии судам жизни и здоровью людей. Контролирует соблюдение погодных ограничений для ведения промысла и других работ в море;. д организует и руководит операциями по спасанию судов и их экипажей поиску исчезнувших {упавших за борт людей; е проводит инструктажи по безопасному и безаварийному ведению работ вновь прибывших в состав экспедиций капитанов судов с учетом местных условий. Периодически не реже одного раза в неделю заслушивает подробный отчет капитанов судов о работе и состоянии охраны труда; ж руководит работой флагманских и групповых специалистов ответственных за организацию и состояние охраны труда на подведомственных участках производства; з контролирует учет и своевременность расследования несчастных случаев и аварий на судах экспедиции своевременность сообщений о них судовладельцу. Принимает участие в расследовании групповых тяжелых и смертельных несчастных случаев аварий на судах. Принимает меры по их предупреждению. Обеспечивает скорейшую доставку материалов расследований судовладельцу; и принимает меры по оказанию пострадавшим на судах квалифицированной медицинской помощи; к контролирует установленные сроки непрерывного пребывания членов экипажей в море внедряет рациональные режимы их труда и отдыха; л составляет и представляет судовладельцу послерейсовый отчет об организации и состоянии охраны труда на судах экспедиции и предложения по совершенствованию этой работы; м контролирует и обеспечивает решение вопросов по своевременному обеспечению судоэкипажей питьевой и мытьевой водой продуктами питания материалами для фумигационной или дератизационной обработки судна. Контролирует укомплектованность экипажа выставляет требования по этому вопросу судовладельцам; н несет персональную ответственность за невыполнение изложенных функциональных обязанностей. 1.1.35. Функции по охране труда флагманского группового специалиста : а устанавливает контроль за состоянием охраны труда на курируемых судах при нахождении в районе промысла. При посещении каждого судна проводит проверку состояния охраны труда по разработанной службой охраны труда программе и в суточный срок в обобщенной форме информирует судовладельца об итогах проверки и принятых мерах; б контролирует и участвует в решении вопросов по своевременному обеспечению судоэкипажей питьевой и мытьевой водой продуктами питания материалами для фумигационной или дератизационной обработки судна. Контролирует укомплектованность экипажа сообщает службе ОТ ТБ о нарушениях требований охраны труда при комплектовании судоэкипажей; в оказывает методическую помощь экипажу судна в организации безопасного производства отдельных работ и по судну в целом; г сообщает капитанам судов о приказах и распоряжениях судовладельца по вопросам охраны труда а также профсоюзных и государственных органов надзора. Организует и контролирует исполнение указанного экипажем судна; д организует и осуществляет руководство соревнованием между судами за высокую культуру производства и безопасность труда. Представляет администрации судовладельца предложения по привлечению к дисциплинарной ответственности лиц судового экипажа допускающих нарушения правил охраны труда или не выполняющих свои обязанности по вопросам охраны труда изложенные в настоящем РД приказах или распоряжениях судовладельца; е запрещает производство судовых работ если существует угроза аварии судна жизни или здоровью людей; ж контролирует учет и своевременность расследования несчастных случаев и аварий на подведомственных судах своевременность сообщений о них судовладельцу. По заданию судовладельца принимает непосредственное участие в расследовании причин и обстоятельств несчастного случая или аварии; з возглавляет комиссию по расследованию групповых тяжелых и смертельных несчастных случаев. Контролирует качество и подлинность предъявляемых документов принимает меры незамедлительного направления материалов расследования таких случаев судовладельцу; и проверяет практическое проведение системы административно-общественного контроля состояния охраны труда судовыми службами его качество и соответствие требованиям настоящих Правил. Участвует в проведении «Дня охраны труда» на судне; к в трехдневный срок представляет в отдел охраны труда и своей службе отчет о проведенной работе по охране труда за период нахождения в промрайоне. Получает оценку качества своей работы от указанных отделов; л несет ответственность за невыполнение своих функциональных обязанностей. 1.1.36. Функции по охране труда капитана судна капитана-директора шкипера капитана РПК : а обеспечивает безопасность мореплавания сохранение жизни и здоровья экипажа пассажиров и других находящихся на судне лиц при нахождении его в море в порту в ремонте; безопасные условия эксплуатации механизмов судовых систем и оборудования производственных служебных жилых санитарно-бытовых помещений оградительной техники и приспособлений. Обеспечивает выполнение на судне требований трудового законодательства Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР норм и правил охраны труда технической эксплуатации флота. Несет персональную ответственность за невыполнение требований настоящих Правил; б руководит обучением и проведением инструктажей по безопасному ведению работ на судне. Контролирует в соответствии с действующими положениями наличие у вновь направленных на судно членов экипажа своевременно оформленных документов удостоверений свидетельств дипломов ; в организует и контролирует своевременность испытаний и освидетельствований ведомствами и органами надзора судовых устройств систем механизмов оборудования контрольно-измерительных и защитных устройств. Обеспечивает наличие своевременно и правильно оформленных судовых документов формуляров паспортов удостоверений сертификатов актов испытаний и т. д.; г обеспечивает составление заявок на СИЗ предохранительные приспособления и устройства контролирует правильность их оформления своевременность и полноту реализации; д контролирует и обеспечивает соблюдение требований охраны труда при проведении особо опасных работ пересадка людей в море работа в плохо вентилируемых помещениях ведение швартовных и грузовых операций в открытом море промысловых операций и др. запрещает участие в них лиц не имеющих специальных допусков; е не допускает включение в состав экипажа лиц своевременно не прошедших необходимого медицинского обследования. Обеспечивает своевременную изоляцию и постоянное наблюдение на судне за лицами у которых выявлены нервно-психические заболевания ж принимает все меры по оказанию своевременной медицинской помощи пострадавшим от несчастных случаев и аварий на судах; з обеспечивает своевременное выполнение приказов и указаний судовладельца штабов промысловых районов экспедиций предписаний органов государственного надзора профсоюзных и других инспектирующих органов. Обеспечивает включение в ремонтные ведомости работ направленных на повышение безопасности труда выполнение требований охраны труда; и организует и контролирует безопасное хранение транспортировку и применение ядовитых едких пожаро- и взрывоопасных и радиоактивных веществ; к организует своевременное проведение санитарно-технических обследований правильность заполнения санитарно-технических паспортов. Вносит предложения судовладельцу для включения их в планы улучшения условий и охраны труда и санитарно-оздоровительных мероприятий; л обеспечивает и контролирует наличие на рабочих местах и участках производства судна инструкций и расписаний по безопасному ведению работ знаков безопасности стендов уголков и других средств наглядной агитации по соблюдению требований охраны труда. Организует систему административно-общественного контроля за состоянием охраны труда на судне принимает в ней личное участие; 4 организует и руководит расследованием несчастных случаев и аварий на судне. Немедленно сообщает о них в вышестоящие органы в соответствии с Инструкцией о порядке расследования и учета несчастных случаев на судах флота рыбной промышленности СССР. Принимает меры по скорейшей доставке материалов расследования судовладельцу руководит разработкой мероприятий по предупреждению несчастных случаев на судне; н исключает прием на судно и допуск к производству работ вошедших в Примерный перечень работ и профессий на предприятиях в организациях и рыболовецкой колхозной системе Минрыбхозах СССР к которым предъявляются дополнительные повышенные требования безопасности труда членов экипажа не прошедших специального обучения в УКК ГПТУ и т. п. и не имеющих квалификационного удостоверения свидетельства диплома о соответствующей специальности профессии ; о решает вопросы отдыха экипажа судна в период рейса с заходом в инпорт при наступлении срока дающего право на проведение такого отдыха; п контролирует включение в ремонтные ведомости производства работ с системами питьевой и мытьевой воды камбузного медицинского и санбытового оборудования а также в жилых служебных и санбытовых помещениях судна. Контролирует исполнение этих работ; р исключает выход судна в рейс при недоукомплектованности экипажа необходимыми специалистами при недопоставке СИЗ продуктов питания медицинского оборудования и лечебных препаратов постельного имущества камбузного инвентаря и посуды при неисправности системы питьевого и мытьевого водообеспечения камбузного и прачечного оборудования неподготовленности жилых служебных и санбытовых помещений при невыполнении предписаний государственного санитарного и технического надзора и службы охраны предприятия; с обеспечивает своевременность проведения фумигационной или дератизационной санитарной обработки судна в том числе при острой необходимости и в инпорту через компетентных уполномоченных фирмы за счет инвалютных средств выделяемых на эксплуатационные расходы. При проведении фумигационной или дератизационной обработки судна решает вопросы обеспечения безопасности экипажа; т в случае поступления на борт судна по заявке некачественных продуктов питания спецодежды спецобуви других СИЗ организует работу судовой комиссии по немедленному составлению рекламационных актов и предъявления юридически обоснованных претензий поставщику. Информирует экипаж об итогах рассмотрения подобных претензий; у докладывает на общесудовом собрании об итогах расследования несчастного случая его обстоятельствах и причинах а также принятых мерах по результатам расследования. Протокол обще-судового собрания по этому вопросу прилагает к материалам расследования направляемым по инстанции; Ф принимает предусмотренные Уставом безотлагательные меры по пресечению любых действий членов экипажа в том числе и суицидального характера направленных на создание угрозы для собственной жизни и здоровья или другого члена экипажа а также экипажу в целом. 1.1.37. Функции по охране труда первого помощника капитана: а проводит воспитательную работу среди членов экипажа по укреплению трудовой и производственной дисциплины соблюдению трудового законодательства Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР правил и инструкций по охране труда действующих расписаний; б обеспечивает надлежащую организацию труда быта и отдыха экипажа с целью сохранения его работоспособности и здоровья; в организует и проводит смотры-конкурсы «За высокую культуру производства и безопасность труда» другие массовые мероприятия касающиеся улучшения условий труда быта повышения безопасности работы; г организует пропаганду безопасных приемов работы с использованием судового радио стендов уголков охраны труда стенной печати плакатов и других средств массовой информации; д обобщает совместно с профсоюзным судовым комитетом передовой опыт работы вахт служб отдельных членов экипажа добившихся лучших показателей в организации безопасных условий труда и укрепления трудовой и производственной дисциплины; е совместно с капитаном несет ответственность за допущенные на судне нарушения требований трудового законодательства норм и правил охраны труда Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР. 1.1.38. Функции по охране труда старшего помощника капитана начальника общесудовой службы : а обеспечивает техническую исправность безопасную эксплуатацию и содержание в надлежащем порядке корпуса судна палуб надстроек и рубок судовых помещений и отсеков рангоута и такелажа рулевого грузового якорного швартовного буксирного устройств спасательных средств судна пожарного оборудования трапов и шторм-трапов. Несет ответственность за необеспечение здоровых и безопасных условий труда по своему заведованию; б организует и контролирует соблюдение требований пожарной безопасности и санитарных правил на судне; в обеспечивает и контролирует соблюдение правил и инструкций по охране труда при забортных работах якорных швартовных при грузовых операциях на судне доставке и пересадке людей в море работах со спасательными средствами производстве ремонтных работ на палубной части выполняемых силами экипажа; г проводит специальное обучение членов судовой службы перед проведением судовых работ с повышенной опасностью; д организует изучение подчиненными действующих правил по технике безопасности в соответствии с расписанием технической учебы утвержденным капитаном и контролирует их выполнение при проведении работ; е осуществляет контроль за наличием и исправным состоянием ограждений предохранительных устройств и средств защиты системы сигнализации блокировки знаков безопасности предупредительных надписей и плакатов в местах повышенной опасности. Обеспечивает наличие СИЗ по своей службе согласно Табелю снабжения СИЗ; ж осуществляет плановые и внеплановые при необходимости проверки состояния охраны труда и условий труда на подконтрольных рабочих местах; з организует безопасное хранение и применение находящихся в ведении службы ядовитых едких взрыво- и пожароопасных радиоактивных веществ; и обеспечивает безопасность передвижения людей по судну. Осуществляет непосредственное руководство работами на верхней палубе в штормовых условиях; к принимает участие в расследовании несчастных случаев и разработке организационных и технических мероприятий по их предупреждению. Организует систему административно-общественного контроля за состоянием охраны труда в службе принимает в ней личное участие; л своевременно предъявляет для испытаний и освидетельствований механизмы и оборудование находящиеся в его заведовании с соответствующим оформлением необходимой технической документации. Организует своевременные освидетельствования и испытания проводимые судовой администрацией; м вносит предложения в планы мероприятий по улучшению условий и охраны труда а также осуществляет внедрение стандартов ССБТ в своем заведовании; н проводит первый этап первичного инструктажа на рабочем месте для рядовых членов экипажа всех судовых служб второй этап первичного инструктажа а также повторный и внеплановый для членов экипажа общесудовой службы; о составляет швартовные расписания и расписания по грузовым операциям с безопасной расстановкой членов экипажа. Контролирует эти работы и проводит практический разбор нарушений после каждой швартовной и грузовой операции; п совместно со ст. мастером по добыче мастером а на судах где нет такой должности самостоятельно подготавливает составляет на основе утвержденного типового рабочее промысловое расписание отдельно для различных видов орудий лова используемых на судне; р получает от судовладельца комплект рабочих инструкций по охране труда согласно утвержденному руководителем гл. инженером предприятия списку действующих инструкций. Распространяет эти инструкции по другим судовым службам. Осуществляет контроль за наличием этих инструкций на рабочих местах. Ведет учет инструкций выданных на судно; с комплектует и ведет судовую документацию по охране труда предусмотренную действующими отраслевыми требованиями. До- водит полученную документацию по службе охраны труда до сведения начальников судовых служб контролирует ее исполнение; т хранит санитарно-технический паспорт судна. Осуществляет его периодическое заполнение. Доводит до сведения начальников судовых служб результаты очередных обследований судна для принятия ими мер; у исключает допуск к производству работ вошедших в Примерный перечень работ и профессий на предприятиях в организациях и рыболовецкой колхозной системе Минрыбхоза СССР к которым предъявляются дополнительные повышенные требования безопасности труда членов экипажа не прошедших предусмотренного стационарного специального обучения и не имеющих удостоверяющих это обучение документов; ф исключает зачисление в штат судна направляемых отделом кадров лиц при отсутствии у них требуемых для такого зачисления документов дипломов свидетельств удостоверений и т. п. ; х осуществляет методическое руководство работой судовых служб и специалистов по созданию нормальных и безопасных условий труда; ц своевременно решает вопросы стирки и ремонта спецодежды других СИЗ ремонта жилых служебных и санитарно-бытовых помещений и их оборудования камбузного оборудования устройств водообеспечения производства санитарной обработки судна фумигации дератизации обеспечения СИЗ постельными принадлежностями камбузным инвентарем моющими средствами и т. п; ч вместе с судовым врачом контролирует качество питьевой и мытьевой воды требует от поставщика сертификат на качество получаемой питьевой и мытьевой воды бактериологический анализ и минеральный состав ; ш не допускает изменений в конструкции судна при отсутствии на это утвержденной проектной документации и разрешения судовладельца. 1.1.39. Функции по охране труда старшего главного механика начальника судомеханической службы : а организует обеспечение здоровых и безопасных условий труда осуществляет контроль за соблюдением правил и инструкций по охране труда при обслуживании и ремонте ССУ вспомогательных механизмов технологического и станочного оборудования электрооборудования котлов сосудов работающих под давлением рефрижераторных установок сварочной аппаратуры палубных механизмов и устройств грузоподъемных механизмов контрольно-измерительных и предохранительных приборов и аппаратуры а также другого оборудования находящегося в его заведовании или подконтрольного ему. Несет ответственность за необеспечение здоровых и безопасных условий труда; б допускает к обслуживанию электрооборудования указанного в п. а только лиц имеющих специальные документы предусмотренные соответствующими правилами техники безопасности и специальными указаниями; в обеспечивает исправность и эффективную работу вентиляционных установок и систем кондиционирования воздуха сатураторов средств кондиционирования воды и минерализации дистиллята; г разрабатывает организационно-технические мероприятия по безопасному обслуживанию и ремонту судового оборудования находящегося в заведовании службы или ей подконтрольного; д организует внедрение мероприятий по механизации и автоматизации тяжелых трудоемких опасных и вредных работ; е обеспечивает наличие и исправное состояние инструмента оградительной техники средств защиты при обслуживании и ремонте подконтрольного оборудования а также наличия знаков безопасности предупредительных надписей и плакатов на рабочих местах; ж обеспечивает безопасное хранение и применение находящихся в ведении службы ядовитых едких взрыво- и пожароопасных радиоактивных веществ; з организует в службе систему административно-общественного контроля состояния охраны труда принимает в ней личное участие осуществляет внедрение стандартов ССБТ; и проводит второй этап первичного инструктажа на рабочем месте по безопасности труда повторный и внеплановый инструктажи и обучение перед выполнением работ с повышенной опасностью. Оформляет их в соответствии с порядком предусмотренным ССБТ; к принимает участие в расследовании несчастных случаев происшедших с членами службы и принимает меры по их предупреждению; л своевременно предъявляет для испытаний и освидетельствований механизмы и оборудование находящиеся в заведовании службы с соответствующим оформлением необходимой технической документации. Организует своевременные освидетельствования и испытания проводимые администрацией; м вносит предложения для рассмотрения и включения их в перспективные и ежегодные планы судовладельца по улучшению условий и охраны труда и обеспечивает их внедрение; н обеспечивает наличие на рабочих местах инструкций по охране труда по видам работ и профессиям относящимся к механической службе а также схем и предусмотренных маркировок эксплуатируемого оборудования и систем; о осуществляет с электромехаником периодическую проверку пригодности диэлектрических ковриков дорожек составляет акт проверки ведет учет всех диэлектрических средств. Осуществляет контроль сроков электрических испытаний остальных диэлектрических средств защиты; п является ответственным за производство работ в плохо вентилируемых замкнутых помещениях лично дает разрешение на производство таких работ с оформлением наряда-допуска обеспечивает контроль и организацию безопасных условий труда при их выполнении; р обеспечивает предъявление изготовленного и реконструированного оборудования ведомственному и государственному надзору для приемки а также оформления документов по результатам приемки; с обеспечивает наличие в составе судомеханической службы лица командного состава обученного правилам проведения анализа состава воздуха в плохо вентилируемых замкнутых судовых помещениях для решения вопроса о возможности безопасного производства работ; т обеспечивает исправное техническое состояние систем водообеспечения наличие и исправность оборудования обеспечивающего нормальный питьевой и мытьевой режимы. Осуществляет его периодическое освидетельствование и ремонт в том числе в период эксплуатации заводских ремонтов а также в период МРТО в инпортах за счет инвалютных средств. Исключает выход судна в эксплуатацию при неисправности системы водообеспечения; у обеспечивает контроль за техническим состоянием камбузного прачечного и медицинского оборудования судна и осуществляет своевременный ремонт и наладку указанного оборудования; ф имеет в составе судомеханической службы лицо командного состава уполномоченное производить периодические испытания грузоподъемных средств всех назначений грузоподъемностью менее 1 0 т. Осуществляет такие испытания и освидетельствования; х исключает тиражирование а также разовое изготовление и использование оборудования на производственных участках судна при отсутствии на него проектной документации приемочных актов паспортов и другой требуемой документации; ц ведет судовую документацию по охране труда в части касающейся судомеханической службы; ч контролирует и организует судовые работы с повышенной опасностью согласно перечню утвержденному судовладельцем в части касающейся судомеханической службы; ш исключает допуск к производству работ вошедших в Примерный перечень работ и профессий на предприятиях в организациях и рыболовецкой колхозной системе Минрыбхоза СССР к которым предъявляются дополнительные повышенные требования безопасности труда членов экипажа не прошедших предусмотренного стационарного специального обучения и не имеющих удостоверяющих это обучение документов; щ совместно со старшим помощником капитана организует периодическое обследование рабочих мест на наличие ОВПФ учитывает их в санитарно-техническом паспорте судна и организует принятие предупредительных мер. 1.1.40. Функции по охране труда начальника судовой радио-станции начальника радиотехнической службы а обеспечивает техническую исправность и безопасную эксплуатацию судовой радиоаппаратуры приборов контроля за параметрами орудий лова. Несет ответственность за необеспечение здоровых и безопасных условий труда персонала радиотехнической службы; 6} обеспечивает выполнение мероприятий по защите членов экипажа судна от вредного воздействия электромагнитных полей ВЧ и СВЧ. Организует обучение безопасным приемам работ при обслуживании и ремонте радиоаппаратуры электронавигационной и поисковой техники контролирует знания правил и инструкций по охране труда их выполнение работниками радиотехнической службы; в обеспечивает наличие и исправное состояние правильное применение инструментов и предохранительных приспособлений и защитных средств при обслуживании и ремонте оборудования подконтрольного радиотехнической службе; г осуществляет плановые проверки состояния техники безопасности и производственной санитарии по радиотехнической службе а также внедрение стандартов безопасности труда; д обеспечивает наличие в опасных местах знаков безопасности плакатов и надписей; е принимает участие в расследовании несчастных случаев с работниками радиотехнической службы разрабатывает и внедряет меры по их предупреждению; ж своевременно предъявляет для испытаний и освидетельствования приборы и оборудование находящиеся в заведовании радиотехнической службы с соответствующим оформлением необходимой технической документации; з обеспечивает наличие на рабочих местах инструкций по охране труда по видам выполняемых работ и профессий согласно перечню утвержденному судовладельцем а также наличие всех предусмотренных правилами маркировок оборудования и схем проводки; и вносит предложения для рассмотрения и включения в перспективные и годовые планы мероприятий по улучшению условий и охраны труда и обеспечивает их реализацию; к перед началом работ с повышенной опасностью проводит совместно с электромехаником судна а при необходимости и со старпомом текущий инструктаж работников радиотехнической службы по производству таких работ с оформлением наряда-допуска; л контролирует наличие у специалистов радиослужбы документов дающих основание для зачисления в штат судна. 1.1.41. Функции по охране труда помощника капитана ст. мастера мастера по добыче начальника службы добычи : а обеспечивает техническую исправность и безопасную эксплуатацию орудий лова промыслового оборудования и механизмов. Несет ответственность за невыполнение обязанностей по охране труда в пределах своего заведования; б допускает к работе в составе промысловой команды только специально обученных через стационарное учебное заведение учебный пункт предприятия учебный комбинат ГПТУ и т. п. членов экипажа имеющих квалификационное удостоверение матроса траловой промысловой команды а при работе на промысловых и грузовых механизмах квалификационное свидетельство дающее право управления подобными механизмами. Исключает допуск в состав траловой промысловой команды и к управлению указанными механизмами необученных и не имеющих соответствующих удостоверений членов экипажа; в обеспечивает наличие исправность правильность хранения и применения инструмента предохранительных приспособлений и средств защиты используемых работниками службы; г обеспечивает наличие на рабочих местах инструкций по охране труда по видам выполняемых работ и профессиям согласно утвержденному судовладельцем перечню инструкций; д совместно со старшим помощником капитана на основе утвержденного типового положения разрабатывает рабочее промысловое расписание для данного типа судна и вида лова. Обеспечивает неукоснительное выполнение требований промыслового расписания всеми членами экипажа; е перед началом промысловых работ организует обучение траловой промысловой команды безопасным приемам работ требованиям промыслового расписания правилам безопасной эксплуатации имеющихся на судне промысловых и грузовых механизмов используемых для работы с орудиями лова. Проводит проверку знаний и осуществляет расстановку членов промысловых вахт согласно номерам расписания; ж проводит плановые проверки состояния техники безопасности и производственной санитарии на рабочих местах службы добычи. Осуществляет внедрение стандартов безопасности труда; з обеспечивает наличие на рабочих местах знаков безопасности плакатов надписей; и проводит второй этап инструктажа на рабочем месте повторный и внеплановый инструктажи по безопасности труда обучение перед выполнением работ с повышенной опасностью; к принимает участие в расследовании несчастных случаев с работниками службы добычи разрабатывает и внедряет мероприятия по их предупреждению; л участвует в проведении ведомственного надзора испытаний и освидетельствований промысловых устройств. Оформляет необходимые документы; м обеспечивает наличие и правильность ведения судовой документации: паспортов формуляров сертификатов актов испытаний удостоверений и др. Участвует в работах по паспортизации условий труда в службе заполнении сантехпаспортов; н обеспечивает своевременное предъявление для освидетельствования ведомственным или государственным надзорным органам подведомственных судовых устройств и оборудования; о организует работу и осуществляет контроль за наличием исправностью своевременным испытанием и правильным применением предохранительных приспособлений и защитных средств инструмента контрольно-измерительных приборов оградительной техники находящихся в ведении службы. Принимает меры к изъятию средств которые не соответствуют требованиям норм охраны труда; п контролирует включение в ремонтные ведомости работ по освидетельствованию и испытанию промыслового устройства при постановке судна на заводской ремонт а также производство ремонтных работ узлов и оборудования этого устройства; р обеспечивает изготовление и эксплуатацию промысловых концов п стропов в соответствии с Типовой инструкцией по применению стропов и концов для работы с тралами на крупнотоннажных траулерах флота рыбной промышленности СССР; с обеспечивает соответствие промыслового устройства проектной документации на судно. Допускает изменения промыслового устройства промысловых систем и отдельных узлов устройства только при разработке новой проектно-конструкторской документации учитывающей фактические нагрузки результаты испытаний измененной схемы и необходимость корректировки промыслового расписания; т обеспечивает выполнение промысловых работ членами вахты только при использовании ими предусмотренных правилами предохранительных и защитных средств ЖРС каска нож с двусторонней заточкой спецодежда спецобувь и т. п. . 1.1.42. Функции по охране труда помощника капитана старшего мастера мастера по обработке рыбы и морепродуктов начальника службы обработки : а обеспечивает рациональное использование правильную и безопасную эксплуатацию технологического оборудования по обработке рыбо- и морепродуктов. Несет ответственность за невыполнение обязанностей по охране труда в пределах своего заведования; б принимает участие во внедрении механизации и автоматизации тяжелых трудоемких опасных и вредных работ и процессов по службе обработки внедряет стандарты безопасности труда; в разрабатывает и внедряет передовую и безопасную технологию приемки сырья обработки и хранения рыбо- и морепродуктов; г обеспечивает наличие и исправность СИЗ оградительных и предохранительных устройств на технологическом оборудовании инструмента и приспособлений; д осуществляет плановые проверки состояния техники безопасности и производственной санитарии в рыбцехе РМУ других производственных помещениях подконтрольных службе обработки; е обеспечивает безопасное хранение и применение находящихся в ведении службы ядовитых едких радиоактивных и взрыво- и огнеопасных веществ; ж обеспечивает наличие знаков безопасности надписей плакатов; з проводит второй этап инструктажа на рабочем месте повторный и внеплановый инструктажи по безопасности труда; и участвует в расследовании несчастных случаев с работниками службы обработки разрабатывает и внедряет мероприятия по их предупреждению; к своевременно предъявляет к испытаниям и освидетельствованиям механизмы и оборудование находящиеся в заведовании службы обработки с соответствующим оформлением необходимой технической документации; л обеспечивает наличие на рабочих местах инструкций по охране труда согласно перечню утвержденному судовладельцем а также предусмотренную маркировку оборудования и систем входящих в технологический рыбообрабатывающий комплекс; м принимает в эксплуатацию технологическое оборудование имеющее проектную документацию паспорт и принятое приемочным актом комиссии с участием представителей органов государственного и ведомственного надзора. Исключает эксплуатацию технологического оборудования не отвечающего требованиям правил охраны труда не имеющего указанной выше документации или имеющего технические неисправности создающие опасность в работе для обслуживающего персонала; н осуществляет на судах процесс обработки рыбы и другого сырья на рабочих местах и в зонах которые не являются опасными в момент выполнения промысловых операций с орудиями лова и их ремонта. Начинает производство рыбообработки на промысловой палубе и других подобных местах только после окончания промысловых операций с орудиями лова; о предупреждает экипаж судна о наличии хищных и ядовитых рыб в данном промысловом районе и исключает возможность отравления ими или получения травм; п исключает возможность работы в технологических плохо вентилируемых и замкнутых судовых помещениях без производства анализа воздуха оформления наряда-допуска применения средств защиты отсутствия контроля и письменного разрешения ст. механика судна; р обеспечивает надежность хранения и безопасное использование едких ядовитых и других опасных средств используемых в службе; с исключает допуск к работе членов экипажа судна не прошедших стационарного специального обучения на те виды работ которые вошли в Примерный перечень работ и профессий на предприятиях в организациях и рыболовецкой колхозной системе Минрыбхоза СССР к которым предъявляются дополнительные повышенные требования безопасности труда и не имеющих квалификационных свидетельств подтверждающих это обучение; т ведет судовую документацию по охране труда в части касающейся службы; у принимает меры по обеспечению своевременной стирки спецодежды водообеспечению членов экипажа участвующих в рыбообработке осуществляет контроль за эффективностью работы оборудования для сушки спецодежды; ф обеспечивает через судового врача своевременность проведения профилактических мер по предупреждению у рыбообработчиков инфекционных и кожных заболеваний от контактного действия рыбы и ее слизи а также других мер предупреждающих возникновение профессиональных заболеваний вызывающих микротравматизм и его осложнения; х доводит до сведения экипажа перечень работ с повышенной опасностью по процессу рыбообработки обеспечивает допуск к таким работам только при условии выполнения предусмотренных обязательных мероприятий наряд-допуск инструктаж и обучение контроль производства работ СИЗ и т. д. . 1.1.43. Функции по охране труда начальника вахтенной службы общесудовой службы судомеханической радиотехнической добычи обработки : а обеспечивает организацию безопасного ведения работ соблюдение работающими требований норм и правил охраны труда своевременное и правильное применение СИЗ защитных устройств и приспособлений; б пресекает нарушения правил охраны труда при обнаружении таких фактов приостанавливает производство работ выясняет причину и требует от руководителя работ и самих работающих принятия безотлагательных действий по выполнению правил безопасного производства работ. Нарушения фиксирует в журнале административно-общественного контроля состояния охраны труда и ставит в известность об этом руководителя службы в которой допущено нарушение; н немедленно докладывает капитану о всех случаях нарушений требований охраны труда возникающих опасных ситуациях и неправильной организации работ представляющих опасность для жизни и здоровья людей сохранности судна и судового оборудования; г немедленно докладывает капитану о происшедших несчастных случаях с людьми или авариях судовых механизмов и оборудования принимает меры по оказанию первой помощи пострадавшим фиксирует все обстоятельства несчастных случаев или аварий. 1.1.44. Функции по охране труда члена экипажа судна: а соблюдает трудовую и производственную дисциплину правила внутреннего трудового распорядка требования Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР трудовое законодательство; б знает и выполняет требования правил и инструкций по охране труда применению индивидуальных и коллективных средств защиты от опасных и вредных производственных факторов. Несет в установленном законодательством порядке материальную дисциплинарную и иные виды ответственности за несоблюдение правил внутреннего распорядка правил и инструкций по охране труда неприменение спецодежды спецобуви других средств индивидуальной защиты и предохранительных приспособлений; в знает правила и имеет практические навыки по оказанию первой помощи пострадавшим при несчастных случаях; г сообщает руководителю работ о всех случаях нарушений требований норм охраны труда возникших авариях и опасных ситуациях. Обращает внимание товарищей по работе на допущенные ими нарушения требований безопасного ведения работ; д соблюдает требования личной гигиены; е требует в установленном порядке от администрации и руководителей работ информирования о наличии неблагоприятных производственных факторов и обеспечения здоровых и безопасных условий труда; ж за нарушение правил охраны труда приведшее к несчастному случаю с членом коллектива может быть привлечен к установленным законодательством видам ответственности в том числе и к уголовной. 1.1.45. Каждый член командного состава судна отвечает за безопасную эксплуатацию и обслуживание машин механизмов устройств аппаратуры и другого оборудования находящихся в его заведовании. Он обязан контролировать выполнение личным составом судна правил и инструкций по технике безопасности инструктировать подчиненных ему лиц и обучать их безопасным методам работы. 1.1.46. Контроль и непосредственная ответственность за соблюдение правил техники безопасности во время всех видов судовых работ возлагается на лицо командного состава непосредственно возглавляющее работу. 1.1.47. Ответственность за соблюдение настоящих Правил и за безопасные условия работы членов рыболовецкой бригады звена несет бригадир звеньевой рыболовецкой бригады звена непосредственно осуществляющий руководство на данном участке работ. 1.1.48. Ответственность за несчастные случаи происшедшие во время работ несут лица которые своими распоряжениями или действиями нарушили настоящие Правила соответствующие судовые инструкции или не приняли должных мер обеспечивающих безопасность работ. 1.1.49. Ответственность за соблюдение правил техники безопасности возлагается при производстве ремонтных работ на судне: а выполняемых силами и средствами судна на старшего помощника капитана или главного старшего механика и на начальников судовых служб в зависимости от характера ремонтных работ; б выполняемых силами и средствами завода на администрацию судоремонтного предприятия; в выполняемых силами судовой команды и завода на администрацию завода если договором на ремонт не предусмотрено иное. 1.1.50. При производстве погрузочно-разгрузочных работ на борту другого судна ответственность за соблюдение правил техники безопасности возлагается на старшего помощника капитана этого судна. 1.1.51. Ответственность за безопасность погрузочно-разгрузочных работ производимых береговыми организациями но с использованием судовых грузоподъемных устройств несет организация производящая работы если ответственность не оговорена договорным обязательством . 1.1.52. Лица в нетрезвом состоянии а также больные к обслуживанию судна орудий лова устройств механизмов и технологического оборудования не допускаются и должны немедленно удаляться с места производства работы вахтенным начальником или руководителем работы о чем делается соответствующая запись в вахтенном журнале и докладывается старшему помощнику капитана. Больным лицам должна быть оказана квалифицированная медицинская помощь. 1.1.53. Если действия находящегося на судне лица угрожают безопасности судна здоровью находящихся на нем лиц или своему здоровью капитан вправе принять в отношении этого лица все необходимые меры вплоть до изоляции в отдельном помещении. При этом за ним должно быть установлено постоянное наблюдение. Принять все меры для немедленной эвакуации с судна с надлежащим обеспечением. 1.2. Общие мероприятия при несчастных случаях 1.2.1. Весь личный состав судов должен быть обучен правилам оказания первой доврачебной помощи при несчастных случаях. 1.2.2. На всех судах в соответствии с табелем снабжения должны быть специальные аптечки с медикаментами перевязочными материалами и инструкцией о правилах применения лекарств и пользования ими при оказании первой доврачебной помощи. 1.2.3. Несчастные случаи подлежат расследованию и учету в соответствии с действующим Положением о расследовании и учете несчастных случаев на производстве. 1.2.4. Каждый несчастный случай должен рассматриваться как чрезвычайное происшествие и подвергаться разбору на производственном собрании в присутствии капитана судна. 1.2.5. По результатам расследования должны вырабатываться конкретные меры по устранению причин вызвавших несчастный случай. 1.2.6. Регистрацию несчастных случаев на судне ведет старший помощник капитана в журнале регистрации несчастных случаев по судну. 1.2.7. Ответственность за несвоевременное расследование несчастных случаев несет капитан судна. 1.2.8. В случае если на судне отсутствует врач а пострадавший после оказания ему первой доврачебной помощи нуждается в дальнейшем квалифицированном лечении капитан обязан связаться по радио с берегом или судном имеющим на борту медицинский персонал и получить соответствующую консультацию. В случае если пострадавший нуждается в помощи специалистов то его надлежит передать на судно имеющее лазарет и врача или доставить в ближайший порт. 1.2.9 При несчастных случаях члены экипажа находящиеся у мест происшествия должны немедленно оказать первую помощь пострадавшему вызвать врача или лицо исполняющее его обязанности сообщить о случившемся; вахтенному помощнику капитана или вахтенному механику и по возможности сохранить обстановку на месте происшествия для расследования. 1.3. Общие требования техники безопасности при проектировании и эксплуатации судов 1.3.1. Проектные организации при разработке проектов вновь строящихся и модернизируемых судов а также при рассмотрении проектов судов строящихся как в СССР так и за границей обязаны учитывать требования настоящих Правил. 1.3.2. Выполнение требований настоящих Правил должно быть предусмотрено в технических заданиях на постройку судов в том числе и за границей . Суда не отвечающие требованиям настоящих Правил приемке в эксплуатацию не подлежат. Суда находящиеся в эксплуатации приводятся в соответствие с настоящими Правилами судовладельцем. 1.3.3. Взаимное расположение и конструкция всего оборудования и устройств на судне должны обеспечивать безопасность их обслуживания и проведения эксплуатационного ремонта а также исключать возможность влияния вредных факторов загазованность запыленность шум вибрация повышенные температура и влажность воздуха электромагнитные излучения недостаточная освещенность и т. д. на обслуживающий персонал. 1.3.4. Оборудование и устройства а также их расположение на судах должны соответствовать требованиям стандартов ССБТ. Суда промыслового флота. Требования безопасности к общему расположению оборудованию и устройствам; ОСТ 15-210 79 ОСТ 15-217 79 с изменениями а также ОСТ 15-240 80 ОСТ 15-283 88 и РТМ 15-001 76. 1.3.5. Уровни шума и вибрации в помещениях судна и на рабочих местах а также освещенность всех помещений судна рабочих мест открытых палуб трапов и т. п. должны соответствовать действующим санитарным нормам. 1.3.6. На всех судах должна быть предусмотрена система вентиляции выполненная в соответствии с действующими санитарными нормами. 1.3.7. Все движущиеся части оборудования должны быть закрыты прочно укрепленными сблокированными ограждениями допускающими возможность удобного и безопасного наблюдения и смазки. Груз оборудование орудия лова другие предметы на судне должны иметь штатные места и быть постоянно и надежно закреплены способом исключающим какое-либо раскачивание перемещение или срыв с места. 1.3.8. Все рабочие места палубы площадки на рострах и мачтах мостики и т. п. расположенные на высоте 0 75 м от палубы и выше на которых приходится выполнять ту или иную работу должны иметь ограждения. 1.3.9. Во всех местах возможного пребывания и передвижения людей на открытых палубах в коридорах служебных и санитарно-бытовых помещениях и т. п. должны быть предусмотрены штормовые поручни. 1.3.10. Все рабочие места и проходы на судне должны быть свободными от посторонних предметов снега льда масла нефти слизи рыбных отходов и т. п. и не должны быть скользкими. Проходы на палубах в случае необходимости следует посыпать песком. Чехлы снимаемые с оборудования нужно убирать или аккуратно укладывать в таких местах где они не будут мешать работе или проходу. Изношенные противоскользящие покрытия необходимо восстанавливать. 1.3.11. На судне должна постоянно проводиться работа по учету аттестации рационализации и планированию рабочих мест согласно действующему отраслевому положению. 1.3.12. Судовладелец обязан постоянно следить за техническим состоянием судов изменением параметров их остойчивости которые могут быть вызваны произведенным переоборудованием и своевременно вводить ограничения для ведения промысла в зависимости от состояния моря по отдельным судам. 1.3.13. Члены экипажа должны быть обеспечены спецодеждой спецобувью и средствами индивидуальной защиты в соответствии с Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи рабочим и служащим специальной одежды специальной обуви и других средств индивидуальной защиты. 1.3.14. При выполнении судовых работ члены экипажа обязаны пользоваться спецодеждой спецобувью и предохранительными приспособлениями касками очками перчатками противогазами и т. п. . В неисправной или загрязненной спецодежде и спецобуви члены экипажа к работе не допускаются. Администрация судна должна обеспечить регулярную стирку ремонт спецодежды и спецобуви. Обдувка воздухом спецодежды на человеке запрещается. Запрещается ношение колец серег и других украшений. 1.3.15. Запрещается пускать в ход механизмы и оборудование с которых снято ограждение или защитные кожухи. Снятые во время ремонта и осмотра оборудования защитные ограждения должны немедленно устанавливаться на место после окончания работы. 1.3.16. Приступая к работе с механизмами необходимо проверить прочность крепления и исправность ограждений а также других предохранительных устройств. Запрещается во время работы механизмов находиться за предохранительными поручнями или ограждениями со стороны механизма. 1.3.17. Все контрольно-измерительные приборы должны быть исправны и проверены в сроки установленные Положением Государственною комитета мер стандартов и измерительных приборов СССР. 1.3.18. Все предохранительные и редукционные клапаны и автоматические регуляторы машин механизмов котлов и устройств должны работать надежно и периодически проверяться согласно требованиям соответствующих правил или инструкций по обслуживанию . 1.3.19. Запрещается пуск и остановка каких бы то ни было механизмов и устройств без распоряжения соответствующих лиц командного состава за исключением случаев когда это необходимо для предотвращения несчастного случая с людьми или аварии. 1.3.20. Запрещается производить ремонт механизмов и оборудования во время их работы. 1.3.21. Запрещается эксплуатация всех видов оборудования на параметрах превышающих их номинальные паспортные характеристики. 1.3.22. Запрещается работать на неисправном оборудовании механизмах и устройствах. При выявлении неисправностей следует прекратить работу и доложить об этом руководителю работ. 1.3.23. Перед пуском механизмов оборудования установок и устройств необходимо предупредить об этом лиц находящихся вблизи. 1.3.24. Во избежание несчастных случаев при обслуживании действующих механизмов запрещается касаться движущихся частей одеждой руками и прикасаться к ним другими частями тела. 1.3.25. Становиться или садиться на поручни ограждений планшири запрещается. 1.3.26. Для ограждения опасных мест возникающих в процессе эксплуатационных и ремонтных работ должны быть предусмотрены переносные ограждения. 1.3.27. Запрещается оставлять неогражденными открытые люки горловины и другие палубные отверстия. 1.3.28. Вылов плавающих за бортом судов незнакомых предметов и подъем их на борт запрещается. 1.3.29. Запрещается брать руками рыб неизвестных пород. 1.3.30. При ранении порезе или уколе рук необходимо сделать дезинфекцию и обработку мест укола или пореза в медпункте или медикаментами из судовой аптечки. 1.3.31. Запрещается допускать к эксплуатации растительные канаты при наличии разрыва каболок прелости значительного износа или деформации. 1.3.32. При работе с канатами надлежит пользоваться рукавицами. 1.3.33. Запрещается применять стальной канат если: а в любом месте на его длине равной десяти диаметрам количество обрывов проволоки составляет 5 % и более общего количества проволок в тросе; б появляются тенденции к выдвижению проволок из каната или целых прядей; в прядь оборвана; г имеются признаки чрезмерного износа в виде плоских поверхностей проволок; д имеются признаки коррозии особенно внутренней; е оборванные проволоки проявляются только в одной пряди или сосредоточены на участке длиной менее десяти диаметров или проявляются на петлях троса с металлическими зажимами; ж имеется более одной оборванной проволоки из непосредственно прилегающих к металлическому скреплению. 1.3.34. Судовому женскому персоналу запрещается носить обувь на высоком каблуке в судовых условиях. 1.3.35. Запрещается пользоваться керосиновыми переносными лампами летучками без защитных стеклянных колпаков и предохранительной металлической сетки. 1.336. Курение на судне разрешается только в специально отведенных для этого местах. 1.3.37. Все члены экипажа должны быть обучены использованию аварийно-спасательного имущества в соответствии с расписанием по тревогам. 1.3.38. Передвигаться по всем судовым помещениям и палубам судна за исключением кают надлежит в закрытой обуви на низких каблуках. При передвижении по наклонным трапам по коридорам и на открытой палубе надлежит держаться за поручень. 1.3.39. Запрещается на судах привлечение женщин к грузовым операциям в качестве сигнальщиков 1.3.40. Перед началом промысла начальники службы добычи и обработки проводят с членами экипажа участвующими в добыче и обработке морепродуктов инструктаж по безопасности труда с использованием плакатов рисунков и фотографий а также по оказанию доврачебной помощи при несчастных случаях. 1.3.41. Перед началом перегрузочных работ в море второй помощник капитана проводит текущий инструктаж по безопасности труда с членами экипажа которые будут принимать участие в перегрузочных работах независимо от занимаемых должностей и сроков предыдущего инструктажа. 1.3.42. Эвакуационные пути должны быть обеспечены указателями и постоянно поддерживаться в должном порядке. Запрещается загромождение эвакуационных путей и выходов а также создание условий исключающих возможность пользоваться ими при эвакуации людей. 1.3.43. Запрещается использовать острый пар от котлов для хозяйственных работ а также применять пожарные льняные рукава для подачи горячей воды. 1.3.44. Запрещается выводить из-под надзора Регистра СССР судовые грузоподъемные устройства а также передвижные тельферы и краны на судах находящихся в эксплуатации. 1.3.45. Опасные места при проведении швартовных грузовых промысловых и других видов работ должны определяться для вновь строящихся модернизируемых и реконструируемых судов проектантом а на эксплуатируемых судах судовладельцем. 1.3.46. Запрещается совместная работа кранов одного судна и стрел другого если эти краны специально не предусмотрены сконструированы для такой работы. 1.3.47. На всех маховиках и рукоятках управления должны быть нанесены стрелки указывающие направление включения пуска . 1.3.48. На многокнопочном пульте управления должно быть четко указано назначение кнопок символами или надписями. 1.3.49. При сколке льда для безопасности людей на судне должны быть установлены дополнительные леера и сетки. 1.3.50. Судовладелец должен обеспечить ежегодное проведение стендовых испытаний деталей и устройств промыслового оборудования. 1.3.51. Судовладелец должен разработать инструкции или наставления по безопасному подъему аварийных орудий лова. 1.3.52. При использовании на судне моющих дезинфицирующих средств инсектицидов и ратицидов должны быть назначены ответственные за их хранение и использование. Использование моющих дезинфицирующих средств и инсектицидов допускается только при наличии на судне инструкций по безопасному их использованию и хранению. 2. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СУДОВ В ОТКРЫТОМ МОРЕ 2.1. Общие положения 2 1.1. Настоящими Правилами устанавливаются ограничения для ведения промысла швартовки и грузовых операций в море в зависимости от волнения моря. Эти ограничения обязательны для исполнения капитанами судов а также руководителями промысла. 2.1.2. При оценке волнения надлежит пользоваться табл. 1 сравнивая фактическую измеренную высоту волны с данными таблицы. Таблица 1 Шкала состояния поверхности моря инструкция Главного управления гидрометеорологической службы СССР от 1 января 1954 г Баллы Высота волны м Признаки для определения состояния водной поверхности Словесная характеристика 0 0 Зеркально гладкая поверх- ность Волнение отсутствует 1 0 1~0 25 Рябь появляются небольшие гребня волны Слабое волнение 2 0 25 0 75 Небольшие гребни волн начинаю г опрокидываться и образуется стекловидная пена Умеренное волнение 3 0 75 1 25 Хорошо заметные небольшие волны гребни некоторых из них опрокидываются образуя местами белую клубящуюся neirj «барашки» Значительное волнение 4 1 25 2 0 Волны принимают хорошо выраженную форму повсюду образуются «барашки» Значительное волнение 5 2 0 3 5 Появляются гребни большой высоты их вершины занимают большие площади ветер начинает срывать пену с гребней волн Сильное волнение 6 3 5 6 0 Гребни очерчивают длинные валы ветровых волн; пена срываемая с гребней ветром начинает вытягиваться полоса ми по склонам волн То же 7 6 0 8 5 Длинные полосы пены срываемые ветром покрывают склоны волн а местами сливаясь достигают их подошв Очень сильное волнение 8 8 5 11 0 Пена широкими плотными сливающимися полосами покрывает склоны волн; поверхность становится белой только местами во впадинах волн видны свободные от пены участки То же 9 11 0 и более Поверхность моря покрыта плотным слоем пены воздух наполнен водяной пылью и брызгами видимость значительно уменьшена Исключительное волнение 2.1.3 За нарушение ограничений установленных настоящими Правилами капитаны судов и руководители промысла несут ответственность. 2.2. Ведение промысла 2.2.1. Ограничения для ведения промысла в зависимости от состояния моря приведены в табл. 2. Таблица 2 Состояние поверхности моря свыше которого ведение промысла запрещается Тип судна и водоизмещение по грузовую марку т Волнение моря баллы Промысловые суда кормового траления   20 60 3 61 300 4 301 700 5 701 2000* 6 2001 и более 7 Промысловые суда бортового траления;   20 60 3 61 300 4 301 700 5 701 и более 6 Промысловые суда работающие дрифтерными сетями   20 60 3 61 300 4 301 и более* 6 Промысловые суда работающие кошельковыми неводами   20 300 3 301 700 * 4 701 и более * 5 Промысловые суда работающие морскими мутниками снюрреводами ;   20 60 3 61 150 3 151 и более 4 Промысловые суда работающие крючковыми орудиями лова   5 20 3 21 60 3 61 300 3 301 700 4 701 и более 5 Промысловые суда работающие конусными сетями или рыбонасосами при лове на электросвет;   60 500 3 501 1100 3 11 01 и более * Промысловые суда работающие ставными сетями и неводами водоизмещением 5 150 4 3 Промысловые суда работающие закидными неводами;   5 20 2 21 150 3 Промысловые суда занятые добычей морского зверя зверобойные водоизмещением 300 500 4 Промысловые суда работающие на добыче тунца тунцеловные базы водоизмещением 7000 и более 3 Тунцеловные боты базирующиеся на тунцеловных базах водоизмещением 15 40 3 Промысловые суда работающие на добыче крабов краболовные базы водоизмещением 10000 и более 4 Краболовные боты базирующиеся на краболовных базах водоизмещением 15 40 4 Промысловые суда работающие на добыче рыбы рыболовные базы водоизмещением 20000 и более 4 Рыбодобывающие суда базирующиеся на рыболовных базах водоизмещением 40 70 ** 4 * Для судов предназначенных к плаванию в ограниченных районах состояние поверхности моря свыше которого ведение промысла запрещается устанавливается на 1 балл ниже ** Для рыбодобывающих судов РПБ «Восток» 3 балла. При волнении большем чем указано в табл. 2 ведение промысла запрещается. К этому периоду орудия лова должны быть подняты на борт и закреплены. 2.2.2. Исходными данными для установления ограничений приняты водоизмещение судна и вид промысла. Эти данные служат аргументами для входа в табл. 2. 2.2.3. Ограничения установленные в табл. 2 для тунцеловных краболовных и рыболовных баз означают что спуск добывающих ботов при волнении в баллах превышающем табличные значения запрещается. 2.2.4. При получении штормового предупреждения или наступлении местных признаков ухудшения погоды капитаны тунцеловных краболовных и рыболовных баз обязаны немедленно сообщить об этом промышляющим ботам и судам и потребовать возвращения их к базам. 2.2.5. Тунцеловные краболовные боты и рыбодобывающие суда ведущие промысел при наступлении волнения в баллах соответствующего табличному значению обязаны вернуться к своим базам и должны быть подняты на их борт. В случае когда изменение гидрометеорологической обстановки наступает внезапно и боты или суда поднять на борт базы невозможно они должны вернувшись к своим базам штормовать вблизи них на расстоянии обеспечивающем визуальное наблюдение за ними но не превышающем 4 кб. 2.2.6. На тунцеловных краболовных и рыболовных базах должно быть установлено постоянное по возможности визуальное наблюдение за промышляющими ботами и судами и базы обязаны поддерживать с ними постоянную радиосвязь. 2.2.7. При наступлении тумана снегопада или метели капитан зверобойного судна обязан прекратить промысел и потребовать возвращения стрелков на судно. 2.3. Ведение швартовных и грузовых операций 2.3.1. Ограничения для ведения швартовных и грузовых операций а также для стоянки судов ошвартованных друг к другу в зависимости от состояния моря приведены в табл. 3 и 4. Таблица 4. Дополнительные ограничения для ведения швартовных и грузовых операция на открытых рейдах для несамоходных судов Грузовместимость несамоходного судна peг. т Волнение моря балды От 20 до 100 3 101 и более 4 Таблица 3 Ограничения для ведения швартовных и грузовых операций в открытом море и на открытых рейдах Водоизмещение судна по грузовую марку т Волнение моря баллы 20 300 3 301 2000 4 2001 и более 5 П р и м е ч а н и я: 1 При гидрометеорологических условиях указанных в п 2.3.12 капитан самоходного судна к которому пришвартовано несамоходное судно обязан прекратить грузовые операции и по радио немедленно затребовать от администрации порта буксировщик для отвода несамоходного судна на безопасное место для стоянки. 2. Пересадка людей с несамоходного судна на самоходное в том числе грузчиков должна производиться на открытых рейдах с соблюдением требований п. 2.4 1 настоящих Правил. П р и м е ч а н и е При гидрометеорологических условиях указанных в п. 2.3.12 грузовые и другие операции должны быть прекращены а суда должны отойти друг от друга. При волнении большем чем указано в табл. 3 и 4 стоянка судов ошвартованных друг к другу и ведение грузовых операций запрещается. 2.3.2. Исходными данными для установления ограничений принято водоизмещение судна по грузовую марку. Эти данные приведены в табл. 3 и 4. 2.3.3. Швартовка и производство грузовых операций в открытом море допускаются только при наличии надежной кранцевой защиты судов. 2.3.4. Капитаны судов которые будут швартоваться друг к другу обязаны заблаговременно дать соответствующие указания своим помощникам а последние должны проинструктировать подчиненных им по швартовному расписанию лиц о порядке проведения швартовки и проверить исправность и готовность к действию швартовных устройств. 2.3.5. Перед началом швартовки все грузовые стрелы и другие выступающие за борт предметы и устройства должны быть завалены внутрь судна и раскреплены а места у швартовных устройств должны быть освобождены от посторонних предметов. 2.3.6. Лицам не занятым работами по швартовке во время производства этой операции запрещается находиться в районе производства швартовных работ. 2.3.7. При выполнении швартовных операций использование промысловых устройств мальгогеры блоки ролы и т. п. запрещается. 2.3.8. После выполнения всех работ по швартовке ответственное за их производство лицо командного состава судна должно уйти последним со своего участка убедившись предварительно что все операции закончены правильно и людей у опасных мест нет. 2.3.9. Никто не должен находиться в непосредственной близости от работающих кнехтов и швартовных тросов если это не вызвано производственной необходимостью. Работа в этом районе обусловленная производственной необходимостью допускается при условии максимальной осторожности и под непосредственным наблюдением второго обеспечивающего лица. 2.3.10. Производство грузовых операций в открытом море допускается только после полного завершения швартовных операций. Одновременное производство грузовых операций с одного борта и швартовных с другого борта запрещается. 2.3.11. Ограничения установленные в табл. 3 и 4 для швартовки и производства грузовых операций относятся к тому из швартующихся судов водоизмещение которого меньше. Эти ограничения являются запрещающими для производства швартовных и грузовых операций. 2.3.12. Если суда ошвартованы друг к другу а погода ухудшается и волнение моря достигает предельных значений указанных в табл. 3 и 4 грузовые и другие операции должны быть прекращены а суда должны отойти друг от друга. Решение о прекращении грузовых и других операций может принимать в море самостоятельно капитан любого из ошвартованных судов а на рейде администрация порта. 2.3.13. При выполнении в открытом море швартовных операций стоянке на швартовах производстве грузовых операций бесконтактной передаче улова и постановке судов на бакштов надлежит выполнять требования Наставления по швартовным и грузовым операциям в море судов флота рыбной промышленности 2.3.14. Перевозка рыбной муки на судах должна осуществляться в соответствии с действующими в отрасли технологическими инструкциями. 2.3.15. Допуск людей в помещения с рыбной мукой для производства грузовых операций производится только после тщательной вентиляции помещений с целью пополнения воздуха кислородом и удаления из воздуха окиси и двуокиси углерода к по разрешению судовой администрации о возможности выполнения работ после производства анализа воздуха. 2.3.16. При производстве работ в грузовом помещении должны находиться не менее трех человек и должна быть обеспечена подача свежего воздуха. 2.3.17. Укладывать мешки с рыбной мукой в диптанках транспортных судов разрешается сплошным штабелем без вентиляционных каналов или колодцев только при условии обработки стабилизированным антиокислителем и упакованную в льно-джутокенафные мешки с вкладышем из полиэтилена. 2.3.18. При производстве грузовых операций запрещается стоять под грузом или в направлении его движения. 2.3.19. Сетки стампы площадки и другие грузовые приспособления должны иметь специальные концы для подтаскивания и расправления их на месте погрузки. Грузовые и грузозахватные приспособления должны быть испытаны на соответствующую грузоподъемность и иметь клеймо на них должна быть маркировка о грузоподъемности и дате последнего испытания. 2.3.20. Останавливать раскачивающийся груз разрешается только опусканием его на палубу. Запрещается останавливать раскачивающийся груз вручную. 2.3.21. Ограничения для передачи груза по схеме «бакштов» для самоходных судов в зависимости от состояния моря приведены в табл. 5. При волнении большем чем указано в табл. 5 нахождение на бакштове и передача груза запрещается. Таблица 5. Ограничения для передачи груза по схеме «бакштов» для самоходных судов Водоизмещение судна при осадке по грузовую марку т Волнение моря баллы 20 300 4 301 2000 5 2001 и более 6 2.4. Пересадка людей 2.4.1. Пересадка людей с судна на судно если они ошвартованы друг к другу является работой с повышенной опасностью и разрешается только с помощью допущенных средств и приспособлений гарантирующих безопасность пересаживаемых. Применение для этих целей штормтрапов запрещается. На приспособлениях для пересадки должна быть бирка указывающая грузоподъемность и дату последнего испытания. Организация и меры безопасности при пересадке людей с судна на судно в открытом море определяются действующим в отрасли Наставлением по временной транспортировке людей с одного судна на ошвартованное к нему другое судно в открытом море и на рейдах. Пересадка людей допускается только с использованием грузовых устройств поднадзорных Регистру СССР. 2.4.2. Временная транспортировка проводится в ограниченных пределах только в случаях крайней производственной необходимости определяемой администрацией судов или для оказания медицинской помощи. 2.4.3. Разрешение на временную транспортировку дают по согласованию между собой капитаны судов исходя из возможностей безопасного проведения операции. 2.4.4. Общее руководство временной транспортировкой осуществляет старший помощник капитана судна рабочая клеть которого используется. 2.4.5. Старший помощник капитана перед началом временной транспортировки должен провести с транспортируемыми лицами подробный инструктаж по соблюдению требований безопасности в процессе временной транспортировки который оформляется в судовом журнале профилактической работы по безопасности труда. 2.4.6. Пересадка людей с судна на судно если они не ошвартованы друг к другу допускается с помощью спасательных шлюпок при силе ветра не выше 3 баллов волнении моря не выше 2 баллов и при условии хорошей видимости. Суда участвующие в пересадке должны находиться в пределах видимости друг друга между ними и шлюпкой должна быть обеспечена постоянная радиосвязь а за шлюпкой непрерывное наблюдение с обоих судов. Операция по пересадке людей должна проходить под непосредственным наблюдением и ответственностью капитанов судов участвующих в пересадке. Экипаж шлюпки и пассажиры должны быть обеспечены индивидуальными спасательными средствами. В случае внезапного ухудшения погоды или видимости шлюпка должна немедленно подойти к ближайшему судну и по радио доложить о своем местонахождении. 2.4.7. Для посадки людей в шлюпку и высадки их из шлюпки на борт судна допускается использование штормтрапов с применением страховочного пояса и штерта устанавливаемых в специально оборудованных для этой цели местах. Установка штормтрапов в местах съемного леерного ограждения запрещается. Высадка людей на берег с помощью шлюпок как правило запрещается. 2.4.8. Самовольная пересадка людей с судна на судно запрещается. Лица нарушившие это правило должны привлекаться к строгой дисциплинарной ответственности. Запрещается пересадка людей в нетрезвом состоянии. 2.4.9. Пользуясь табл. 2 и 3 настоящего раздела Правил капитанам судов надлежит учитывать следующее: входящие в таблицы данные элементы волнения оценка балльности и др. являются в достаточной степени условными не поддающимися точному определению; таблицы не учитывают налагаемых в отдельных случаях ограничений инспекцией Регистра СССР или портовым надзором; предполагается укомплектованность судна квалифицированным и достаточно натренированным личным составом; в таблицах приведены крайние верхние пределы балльности волнения моря. При превышении этих пределов ведение промысла швартовные и грузовые операции запрещаются. 2.4.10. Учитывая п. 2.4.9 настоящего раздела Правил капитанам судов предоставляется право прекращать промысел швартовные и грузовые операции при фактической меньшей балльности чем указано в табл. 2 и 3 если это оправдано техническим состоянием судна данными об остойчивости наличием больших углов крена на качке или низкой квалификацией и плохой натренированностью экипажа. 2.4.11. При выполнении работ где возможно падение человека в воду для всех членов экипажа обязательно ношение жилета рабочего страховочного ЖРС-01 ЖРС-02 . 3. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ПАЛУБНЫХ РАБОТ 3.1. Общие положения 31.1. Общая ответственность за соблюдение Правил техники безопасности при проведении всех палубных работ возлагается на старшего помощника капитана. При выполнении конкретных операций на отдельных участках при швартовных грузовых операциях работе с якорным устройством установке трапов и т. д. ответственность за безопасность работ несет их непосредственный руководитель. 3.1.2. Перед началом палубных работ их непосредственный руководитель {помощник капитана обязан провести текущий инструктаж по безопасным методам работы и произвести расстановку людей по рабочим местам. 3.1.3. В местах производства палубных работ должны находиться только лица назначенные для выполнения этих операций. Находиться в указанных местах посторонним лицам и членам экипажа не участвующим в этих работах запрещается. 3.1.4. Все лица выполняющие палубные работы должны носить защитные каски спецодежду и обувь а во время выполнения работ связанных с возможностью падения за борт обязаны надеть кроме того рабочий страховочный жилет. 3.1.5. Запрещается работать со стальными канатами без специальных защитных рукавиц ГОСТ 12.4.010 75 . 3.1.6. К работе по управлению лебедками электропогрузчиками и другими механизмами а также к работе сигнальщиками-стропальщиками и др. допускаются только лица прошедшие обучение по данной специальности на курсах и имеющие квалификационные удостоверения. 3.1.7. Запрещается работа на неисправных механизмах устройствах оборудовании а также с неисправными инструментами и приспособлениями. О всех неисправностях необходимо немедленно сообщить руководителю работ. 3.3.8. При работе с канатами запрещается находиться внутри бухт или шлагов канатов разнесенных по палубе. 3.1.9. Держать ходовой конец выбираемого или стравливаемого каната надлежит на расстоянии не менее 1 м от барабана швартовного механизма кнехтов блоков и других устройств. При работе с капроновыми канатами это расстояние должно быть не менее 2 м. 3.1.10. Запрещается находиться вблизи сильно натянутых канатов цепей стопоров а также на линии натяжения канатов. 3.1.11. Запрещается находиться в зоне внутреннего угла образованного канатом поданным через кип или отводной роульс. 3.2. Швартовные операции 3.2.1. Перед началом швартовной операции члены экипажа занимают места в соответствии с судовым расписанием по швартовным операциям. 3.2.2. При подготовке к швартовной операции швартовные концы заблаговременно разносятся по палубе и приводятся в готовность бросательные концы кранцы стопоры. 3.2.3. Иллюминаторы и лацпорты во время швартовных операций должны быть задраены. 3.2.4. Подаче бросательного конца должен обязательно предшествовать предупредительный окрик «БЕРЕГИСЬ» «ПОЛУНДРА» . Грузик бросательного конца должен иметь мягкую оплетку. Для подачи предупредительного окрика при использовании линеметательного устройства должны применяться судовые зву- коусиливающие средства электромегафон судовая трансляция . 3.2.5. Подбирать швартовные канаты разрешается только после подтверждения с места куда он подан что канат закреплен и чист. 3.2.6. При завозке швартовного каната шлюпкой или моторным катером на них должно быть набрано для свободного потравливания достаточное количество шлагов каната. Ходовой конец завозимого каната должен быть закреплен в шлюпке так чтобы его можно было быстро отдать. Находиться в кормовой части шлюпки при завозке швартовного каната запрещается. 3.2.7. Применять кранцы с коротким концом требующим вытягивания рук за борт запрещается. 3.2.8. Огоны стальных канатов в местах пробивок должны быть надежно оклетневаны. 3.2.9. При работе со стальными швартовными канатами должен применяться цепной стопор состоящий из отрезка короткозвенной цепи длиной 2 4 м калибра около 10 мм. Один конец цепи крепится на палубе за рым или кнехт. К ходовому концу цепного стопора должен быть прикреплен надежный растительный канат длиной не менее 1 5 м. Цепь должна накладываться стопорным узлом и последующими 3 4 шлагами по направлению тяги. 3.2.10. При работе с растительными и капроновыми канатами должны применяться стопоры из растительного каната. Разрушающая нагрузка стопора не менее 0 15 разрывного усилия швартова. Применять цепные стопоры для стопорения растительных и синтетических канатов запрещается. 3.2.11. Прочность и надежность стопоров проверяется внешним осмотром до начала швартовных операций. 3.2.12. При получении на судно капроновых канатов проверяется качество каждого из них и наличие сертификатов. Использование канатов без сертификатов запрещается. 3.2.13. Перед использованием капронового каната в качестве швартовного конца необходимо произвести его «размолаживание» раскручивание с целью освобождения от повышенной крутки. 3.2.14. При заделке огона конец капронового каната пропускается в кусок парусинового шланга длиной равной длине огона. При его отсутствии огон обшивается парусиной. 3.2.15. При выборке капронового каната через барабан швартовного механизма для избежания проскальзывания следует накладывать не менее пяти шлагов. Выбирание каната производить равномерно. Запрещается работа на барабанах диаметр которых меньше шестикратного диаметра применяемого каната. 3.2.16. При швартовных операциях на кнехты накладываются не менее восьми шлагов капронового каната при этом верхние шлаги крепятся схватками из растительного штерта. 3.2.17. При проведении швартовных операций запрещается: а травить или выбирать швартовные канаты без команды лица руководящего швартовными операциями; б одному человеку одновременно управлять швартовным механизмом и выбирать с турачки этого механизма канат; в пускать в действие брашпиль для использования турачек при швартовке не убедившись предварительно в разобщении цепного барабана; г накладывать дополнительные шлаги каната на барабан швартовного механизма во время его вращения; д задерживать руками или ногами быстро вытравливающийся канат; е находиться вблизи и на линии направления выбираемого или стравливаемого каната а также стоять у киповых планок и роульсов; ж работать со швартовными канатами имеющими колышки канат должен быть очищен от колышек заранее ; з подбирать завезенный шлюпкой швартовный канат до освобождения и отхода от него шлюпки в безопасное место; и выбирать или стравливать швартовный канат во время нахождения на швартовной бочке человека; к переходить людям с судна на причал и обратно или с судна на судно до окончания швартовки; л применять стальные канаты для швартовки танкеров перевозящих жидкое топливо; м держать руки на планшире фальшборта а также опускать руки и перегибаться через фальшборт; н протаскивать швартовные концы через клюзы без применения специальных крючьев; о вытравливать швартовные канаты непосредственно из бухт и с вьюшек; п накладывать одновременно на кнехт огон и шлаги швартовного каната. 3.2.18. По окончании швартовных операций все лишние канаты должны быть убраны а швартовные механизмы выключены. На шлаги канатов закрепленных на кнехты должны быть наложены схватки из растительного штерта. 3.2.19. При выполнении швартовных работ с помощью турачек надлежит выполнять требования п. 8.1.16 настоящих Правил. 3.2.20. Судовладелец должен для безопасного выполнения швартовных операций устанавливать на судах кнехты с вращающимися тумбами КВТ и устройство отдачи швартовов «Серп» в зависимости от типа судна. 3.3. Работа с якорным устройством 3.3.1. При работе с якорным устройством члены экипажа занимают места в соответствии с судовым Расписанием по постановке на якорь и съемке с якоря. 3.3.2. Устройства для подъема якорей брашпили шпили лебедки должны иметь надежные стопорные приспособления для цепных барабанов и крепления цепей выбранных якорей 3.3.3. При проверке брашпиля на холостом ходу запрещается пускать его не убедившись предварительно в разобщении цепного барабана. 3.3.4. Запрещается отдавать винтовые и цепные стопоры а также разобщать цепные барабаны брашпиля не удостоверившись предварительно в закреплении их ленточными тормозами. 3.3.5. При отдаче якоря с буйком буйреп должен быть разнесен шлагами по палубе или вытравлен за борт. Необходимо держать буйреп чистым а буек подготовленным на киповой планке или планшире. 3.3.6. Запрещается нахождение людей в цепном ящике при отдаче и выборке якорей. Укладка якорной цепи должна обеспечиваться без участия человека. 3.3.7. Все работы с якорной цепью как в цепном ящике так и на палубе надлежит производить только при помощи специальных крючьев. 3.3.8. Лицу управляющему работающим брашпилем запрещается отходить от поста управления и отвлекаться посторонними разговорами. 3.3.9. Запрещается находиться на линии натяжения якорной цепи во время отдачи и подъема якоря. 3.3.10. При отдаче якорей если отсутствует прозрачный защитный экран работающее на брашпиле лицо должно иметь защитные очки для предохранения глаз от попадания грязи и ржавчины при вытравливании цепи. 3.3.11. Запрещается работать брашпилем во время забортных работ по очистке якоря и якорной цепи. Брашпиль разрешается пускать в ход только после подъема людей из-за борта на палубу. Работы по очистке якоря и якорной цепи должны проводиться под руководством старшего помощника капитана. 3.3.12. При завозке якоря или верпа запрещается: а находиться в кормовой части шлюпки между транцевой доской и штоком якоря взятого на шлюпку; б находиться между брусьями на которые положен шток якоря подвешенного за кормой. Завозка якорей или верпов на шлюпке или катере должна проводиться под руководством старшего помощника капитана. 3.3.13. Якоря в положении «по-походному» должны быть закреплены на все стопоры ленточные винтовые цепные. 3.3.14. По команде «Якоря к отдаче изготовить!» якоря остаются закрепленными только на ленточных стопорах. При этом Цепные барабаны брашпиля должны быть разобщены. 3.3.15. Якорные цепи отданных якорей крепятся ленточными и винтовыми стопорами. В этом случае запрещается держать сообщенными цепные барабаны брашпиля. 3.3.16. При стоянке у причала или на рейде запрещается оставлять якоря в клюзах закрепленными только на ленточных стопорах. Их якорные цепи надлежит закрепить дополнительными стопорами. 3.3.17. При съемке судна с якоря при свежей погоде или сильном течении необходимо ослабить натяжение якорной цепи с помощью хода судна. 3.4. Установка трапов и сходней 3.4.1. Трапы сходни и их детали должны осматриваться старшим или вахтенным помощником капитана перед каждой их постановкой для использования по назначению. 3.4.2. Забортные трапы их площадки а также сходни всех видов в том числе и временные должны иметь с обеих сторон стойки высотой 1 м с леерами или поручнями. Забортные трапы должны обеспечивать безопасность передвижения людей при изменении осадки судна и при стоянке в портах с приливно-отливными явлениями. 3.4.3. Место установки забортных трапов не должно находиться в районе действия грузовых стрел и кранов а также забортных отливных отверстий. При швартовке судна к причалу необходимо следить чтобы забортный трап располагался на участке причала свободном от швартовных палов и канатов. 3.4.4. Забортный трап должен быть плотно прижат к борту судна и верхний конец трапа надежно закреплен. 3.4.5. В случаях когда судно стоит не вплотную к причалу с нижней площадки забортного трапа на берег должны быть положены сходни закрепленные на нижней площадке трапа и имеющие поперечные планки для упора ног. Если нижняя площадка трапа находится от причала на расстоянии 1 м и более то сходни должны иметь леерное ограждение. 3.4.6. Во всех случаях в том числе когда суда ошвартованы друг к другу по два корпуса после установки трапов или сходней под ними должна быть натянута от борта судна до стенки причала или между бортами судов и надежно закреплена прочная предохранительная сетка шириной не менее 1 5 м в каждую-сторону от трапа исключающая возможность падения людей в воду. 3.4.7. Сходни должны быть закреплены на борту так чтобы они не двигались по борту судна. Ставить сходни под углом более 45° запрещается. 3.4.8. В тех случаях когда подаваемые на берег сходни или мостки не имеют на конце специальных катков под них на берегу должен быть подложен металлический лист. 3.4.9. Если сходни устанавливают на фальшборт с палубы судна к планширю должен быть поставлен под углом не более 55° полутрап с поручнями с двух сторон. 3.4.10. Деревянные сходни для прохода грузчиков на судно и обратно с грузом должны быть сбиты из досок толщиной не менее 50 мм и иметь поперечные перекладины для упора ног. Ширина сходней должна быть не менее 1 0 м при одностороннем движении и менее 1 5 м при двустороннем движении. Для предотвращения продольного прогиба под сходни должны быть подставлены козлы. Сходни должны быть ограждены прочными поручнями высотой не менее 1 м с промежуточным леером на высоте 0 4 м. 3.4.11. Сходни предназначенные для перетаскивания тяжестей при стоянке судна в ремонте должны быть шириной не менее 2 м с бортовыми досками высотой не менее 0 15 м. Одна половина ширины сходней должна быть гладкой а другая иметь поперечные планки. Сходни должны быть ограждены прочными перилами высотой 1 м. 3.4.12. На борту судна у трапов и сходней всегда должны находиться спасательный круг со светящимся буйком и закрепленный на нем бросательный конец длиной не менее 27 м. 3.4.13. Трап с его леерным ограждением предохранительная сетка а также освещение трапа в ночное время должны находиться под непрерывным наблюдением вахтенного матроса. 3.4.14. На видимой стороне забортных трапов и сходней должна быть нанесена четкая надпись указывающая допустимую нагрузку или количество людей которое одновременно может находиться на них. При передвижении по трапам и сходням большого количества людей вахтенный матрос должен следить за тем чтобы соблюдалась очередность и на трапе находилось число людей не превышающее допустимую нагрузку. 3.4.15. В зимнее время трапы и сходни должны быть очищены от снега и льда и посыпаны песком. 3.4.16. Если трапы и сходни временно сняты то открытые места фальшборта должны быть закрыты. 3.4.17. При обслуживании механических лебедок для спуска и подъема забортных трапов надлежит соблюдать инструкцию по их эксплуатации. 3.4.18. Запрещается: а скопление людей на трапах площадках трапов и на сходнях; б создавать встречные потоки на трапах и сходнях; в поднимать и опускать грузы по трапам или сходням предназначенным для передвижения людей; г пользоваться переносными лестницами вместо сходней. 3.4.19. Судовые штормтрапы и лоцманские трапы должны удовлетворять следующим требованиям: а иметь длину при которой они будучи закрепленными на судне достигают до уровня воды при любых осадках и диф- ферентах судна а также при крене до 15° на противоположный борт; б балясины должны быть изготовлены из цельного бруска дерева твердых пород без сучков и иметь длину не менее 480 мм ширину 115 мм к толщину 25 мм; в самая верхняя и каждая пятая балясина должны иметь длину не менее 1100 мм а ширину и толщину одинаковые с размерами основных ступенек; г все балясины должны быть расположены параллельно и на одинаковом друг от друга расстоянии не менее 300 мм и не более 380 мм; д на каждой балясине на расстоянии от торцов 30 35 мм а на удлиненной 340 345 мм должно быть по два отверстия для пропуска тетив; е тетивы должны быть изготовлены с каждой стороны из двух цельных без сростов сизальских манильских канатов с окружностью не менее 60 мм которые должны быть скреплены между собой под и над каждой балясиной. Запрещается пользоваться штормтрапом лоцманским трапом если он не удовлетворяет вышеперечисленным требованиям. 3.4.20. На каждом судне с обоих бортов должны быть предусмотрены штатные места установки штормтрапов и лоцманских трапов в рабочее положение. 3.4.21. Устройство для крепления штормтрапа или лоцманского трапа в рабочем положении должно иметь такую же допускаемую нагрузку и коэффициент запаса прочности как и у закрепляемого на нем штормтрапа. 3.4.22. Штормтрапы и лоцманские трапы должны как правило располагаться в закрывающихся дверью проемах фальшбортов и леерных ограждений. 3.4 23. Если штормтрап или лоцманский трап закреплен через фальшборт то вход со штормтрапа на палубу судна и сход с нее на штормтрап должен быть обеспечен при помощи наклонного полутрапа с поручнями и плоскими ступеньками который верхним концом должен быть надежно закреплен за планширь а нижним на палубе судна. 3.4.24. В темное время суток места крепления штормтрапов должны иметь нормальную освещенность. 3.4.25. Штормтрапы и лоцманские трапы в местах хранения должны быть защищены от солнечных лучей атмосферных осадков и обледенения. 3.4.26. Применение составных {состоящих из нескольких секций штормтрапов и лоцманских трапов запрещается. Если расстояние от уровня воды до места входа на судно более 9 м то доступ людей на судно должен обеспечиваться забортным трапом. 3.4.27. Спускаться и подниматься по штормтрапу лоцманскому трапу надлежит поодиночке держась только за тетивы. 3.4.28 В случаях обледенения пользоваться штормтрапом запрещается 3.4.29. Испытывать штормтрапы лоцманские трапы на судне следует не реже одного раза в год подвешиванием груза массой 75 кг на каждую третью балясину По результатам испытания должен составляться судовой акт. На верхней удлиненной балясине должны быть выжжены или вырезаны товарный знак изготовителя и величина допускаемой нагрузки. Дата испытания наносится краской. 3.4.30 Запрещается крепить штормтрап на борту за балясины. 3.4.31. Запрещается пользоваться штормтрапом лоцманским трапом если: а отсутствует акт об его испытании; б нет всех балясин или имеются треснувшие балясины; в смещен бензель и балясины не параллельны между собой; г перебиты пряди каната. 3.5. Грузовые работы 3.5.1. Перед началом грузовых операций старший и второй помощники капитана электромеханик и механик в ведении которого находятся палубные механизмы а также помощник капитана по пожарно-технической части должны произвести тщательную проверку готовности грузовых средств к безопасному производству грузовых работ. 3.5.2. Все детали механизмы грузоподъемного устройства и все устройство в целом должны удовлетворять действующим требованиям Правил Регистра СССР Правил по грузоподъемным устройствам морских судов и других нормативных документов. 3.5 3. Открывать и закрывать люки трюмов надлежит под непосредственным руководством второго или вахтенного помощника капитана. На промысловых палубах судов где отсутствуют комингсы трюмов перед открытием люка необходимо убедиться в наличии защитной сетки закрепленной под просветом люка в рыбцех. Защитная сетка может быть снята только после установки съемного леерного ограждения люка на палубе. Крышки открытых люков должны быть надежно закреплены. 3.5.4. Снятые с люков брезент лючины и бимсы надлежит укладывать на палубу борта противоположного борту погрузки выгрузки так чтобы они не мешали грузовым работам и были прочно закреплены. Запрещается ходить по снятым лючинам и бимсам. 3.5.5. В случаях когда снимаются не все бимсы оставшиеся из них должны быть надежно закреплены на своих местах. 3.5.6. При открывании и закрывании люков запрещается: а снимать и ставить съемные бимсы при помощи стропов не предназначенных для этой цели; б вырывать бимсы лебедкой в случае их заедания в гнездах или когда они завалены грузом; в при крене судна снимать или ставить бимсы не заводя оттяжек; г браться руками за торцовые концы бимсов во время заводки их в гнезда; д ходить по бимсам; е снимать или ставить лючины если под просветом люка трюма находятся люди; ж неправильно укладывать лючины на бимсы; з закрывать люк брезентом если не все лючины уложены на свои места. 3.5.7. Скатывающиеся и шарнирные люковые закрытия должны под наблюдением второго или вахтенного помощника капитана надежно крепиться в открытом положении так чтобы случайное их смещение было исключено. 3.5.8. На судах где высота комингсов люков меньше 0 75 м или отсутствуют комингсы надлежит сразу после открытия люков устанавливать съемное ограждение жесткой конструкции высотой от палубы не менее 1 м. 3.5.9. Открытые люки твиндеков надлежит ограждать штатным леерным ограждением высотой не менее 1 м. 3.5.10. При неисправности трюмного трапа доступ к нему надлежит закрыть и у трапа вывесить предупредительный плакат «Пользоваться трапом запрещается». 3.5.11. Спуск людей по неосвещенному трапу и в неосвещенный трюм запрещается. 3.5.12. Спуск людей в трюм допускается только с разрешения вахтенного штурмана. 3.5.13. Подниматься из трюма или спускаться в трюм через грузовые люки во время производства грузовых операций запрещается. На судах должны быть оборудованы отдельные входы в грузовые трюмы. 3.5.14. При производстве грузовых работ на каждый люк судна должен быть выделен сигнальщик для подачи сигналов. Он должен иметь отличительную повязку на рукаве знать сигнализацию знаками и иметь удостоверение на право ведения сигнальных работ. 3.5.15. Сигнальщику запрещается оставлять свое рабочее место во время грузовых работ и отвлекаться на посторонние работы и разговоры. 3.5.16. Сигнальщик люка обязан следить за безопасностью находящихся в трюме и на палубе людей и предупреждать их о движении груза. Он несет ответственность за несчастные случаи с людьми если причиной их явилась подача неправильных сигналов. 3.5.17. Спуск груза в трюм и подъем его из трюма надлежит производить только по команде сигнальщика. 3.5.18. До подачи крановщику или лебедчику соответствующей команды сигальщик обязан убедиться в тон что груз застроплен правильно рабочие находятся в укрытии или отошли на безопасное расстояние и что маневр грузовых среде IB не создает угрозы для людей. 3.5.19. Лебедчик крановщик обязан выполнять только сигналы подаваемые сигнальщиком за исключением сигнала аварийной остановки который может быть подан любым лицом обнаружившим опасность. 3.5.20. На видном для лебедчика месте рекомендуется установить щитки с указанием допустимой грузоподъемности угла расхождения шкентелей при спаренной работе стрел и соответствующих схем работы. 3.5.21. Сбрасывание такелажа и приспособлений в трюм запрещается. 3.5.22. Интенсивность подачи грузов в трюм при погрузке должна соответствовать скорости уборки его в трюме из-под про-срета люка во избежание загромождения рабочей площадки. 3.5.23. Укладка груза на грузозахватные приспособления должна производиться так чтобы груз не выступал за пределы поддона площадки парашюта ковша и т. п. а при подъеме сетками все места были обжаты. 3.5.24. Раскантовыватъ и направлять груз находящийся на весу надлежит только при помощи багров и оттяжек. 3.5.25. Выгрузка мешков с грузом из трюма гирляндами через узкие горловины запрещается. Б виде исключения допускается производить выгрузку мешков таким способом только при разгрузке танкеров. 3.5.26. Оттягивание или раскачивание груза висящего на шкентеле для подачи его под палубу запрещается. 3.5.27. При производстве грузовых работ на твиндечных палубах грузовые люки на этих палубах должны быть закрыты. 3.5.28. При разгрузке трюмов заполненных рыбой наливом надлежит оборудовать рабочие места обеспечивающие устойчивое положение и надежное укрытие работающих. 3.5.29. Производить грузовые работы в шахтах трюмов не имеющих специально оборудованных надежных укрытий для работающих запрещается. 3.5.30. Перегрузка бочкотары должна производиться с помощью сетки предотвращающей выпадение отдельных бочек. 3.5.31. Укладка бочкотары в трюме производится ровными рядами исключающими падение бочек сверху. Перед укладкой бочкотары на рабочей палубе должно быть сооружено надежное ограждение. 3.5.32. При проведении грузовых работ запрещается: а находиться под просветом люка трюма в момент спуска или подъема груза; б находиться под грузом в зоне движения груза под грузовой стрелой или стрелой крана а также вблизи контроттяжек; в перемещать вручную груз массой свыше 80 кг; г подавать груз ранее чем будет убран из-под просвета люка предыдущий груз; д курить и пользоваться открытым огнем в трюмах и в других грузовых помещениях; е поднимать и спускать людей на площадках ящиках в бадьях сетках подвешенных на шкентеле за исключением несчастных случаев когда требуется быстро произвести эвакуацию людей; ж подтягивать груз шкентелем стрелы. 3.5.33. При разгрузке трюмов судна грейфером запрещается: а находиться ближе 8 м от грейфера или на осыпающемся грузе в момент его захвата; б направлять и разворачивать грейфер руками и становиться на него; в находиться между грейфером и бортами переборками или надстройками судна; г забрасывать грейфер под палубу; д поднимать и опускать людей на грейфере. 3.5.34. Работа электропогрузчика в грузовых помещениях судна допускается только на свободных от груза участках палуб при обеспечении возможности укрытия его в подпалубном пространстве. Электропогрузчики должны иметь козырьковую защиту водителя. 3.5.35. За безопасную эксплуатацию электропогрузчиков несет ответственность второй помощник капитана грузовой а за допуск технически неисправного электропогрузчика старший главный механик. При выполнении грузовых работ в море спуск электропогрузчиков в трюм и их подъем из трюма производится только собственными грузовыми стрелами. 3.5.36. Груз в трюме надлежит укладывать или выбирать из него так чтобы исключалась возможность сползания груза или падения ею отдельных мест. 3.5.37. Перед началом производства грузовых работ и операций по перемещению груза в твиндеках и трюмах должно быть получено разрешение второго помощника капитана. 3.5.38. При спуске электропогрузчика в трюм надлежит проверять надежность застропки путем предварительного подъема электропогрузчика на 10 15 см. 3.5.39. При захвате груза электропогрузчиком надлежит выполнять следующие требования: а груз должен размещаться на захватной вилке так чтобы возникающий опрокидывающий момент был минимальным причем груз должен быть прижат к вертикальной части захватной вилки или ограждения; б запрещается отрывать примерзший или зажатый груз; в запрещается поднимать груз при отсутствии под ним просвета необходимого для свободного прохода вилки; г запрещается укладывать опускаемый лебедкой краном груз непосредственно на захватное устройство электропогрузчика; д запрещается становиться на вилы электропогрузчика до полного их опускания. 3.5.40. При транспортировке груза электропогрузчиком рама должна быть отклонена назад до отказа. 3.5.41. Запрещается подъем или перемещение электропогрузчиком грузов масса которых превышает номинальную грузоподъемность или вызывает перегрузку по грузовому моменту. 3 5.42. Крепление и разнайтовка палубных грузов должны производиться под руководством старшего помощника капитана. 3.5.43. Палубные грузы надлежит надежно крепить только стальными канатами пропущенными через специально предназначенные для этого рымы и обухи. Крепежные тросы должны быть обтянуты талрепами или специальными захватными рычагами. 3.5.44. Запрещается приемка палубного груза при отсутствии на палубе устройств для его крепления. 3.5.45. В тех случаях когда палубный груз укладывают по всей площади палубы для экипажа должны быть устроены безопасные проходы и переходы. 3.5.46. При устройстве ходов и лазов между грузом пиломатериалов последние надлежит укладывать торцом к ходам. 3.5.47. Палубные грузы должны укладываться так чтобы были обеспечены: а свободный сток воды к бортам; б безопасный доступ к лебедкам трапам шлюпочному и рулевому устройствам к средствам пожаротушения мерительным трубкам комингсам трюмов горловинам и т. п. 3.5.48. Все работы по выгрузке и погрузке тяжеловесов грузов массой более 5 т и грузов больших габаритов судовыми средствами должны производиться под непосредственным руководством старшего помощника капитана. 3.5.49. Перед подъемом тяжеловесов грузовые лебедки должны быть осмотрены старшим и вторым помощниками капитана электромехаником и механиком который несет ответственность за их исправную работу а также помощником капитана по пожарно-технической части. 3.5.50. Запрещается подъем или спуск тяжеловесных грузов на гинях при одновременном потравливании или выбирании топенант-талей. 3.5.51. Перед подъемом тяжеловесов старший помощник капитана должен лично убедиться: а в том что ванты и штаги равномерно и достаточно туго обтянуты; б в правильности проводки снастей топенант-талей подъемных гиней и оттяжек; в в отсутствии каких-либо дефектов во всех деталях грузового тяжеловесного устройства; г в надежности применяемых стропов и их соответствии массе поднимаемого груза; д в наличии рымов уток обухов и других устройств для надежного крепления грузов. 3.5.52. Подъем тяжеловесов при помощи паровых лебедок запрещается если: а давление пара в котлах ниже требуемого для работы лебедок; б лебедки не установлены на «малый ход»; в судно имеет крен более 5°. 3.5.53. Погрузка тяжеловесов разрешается только при полном отсутствии волнения. 3.5.54. Запрещается производить штивку тяжеловесных грузов и подтягивание их шкентелем пропущенным через верхний блок стрелы. 3.5.55. Запрещается производить крепление тяжеловесов растительными канатами. 3.5.56. При погрузке и выгрузке тяжеловесных грузов к работам надлежит привлекать наиболее квалифицированную часть палубной команды. 3.5.57. Раскантовка тяжеловесных грузов на весу допускается только с помощью канатов-оттяжек закрепленных за тяжеловес. 3.5.58. При подъеме тяжеловеса надлежит следить за правильной намоткой лопарей талей гиней и топенанта на барабаны лебедок без заклинивания троса между шлагами нижнего ряда» так как это может привести к опасным рывкам при опускании тяжеловеса. 3.5.59. В случае погрузки выгрузки хранения и перевозки на судне каких-либо агрессивных ядовитых взрыво- и пожароопасных веществ необходимо выполнять требования специальных Правил морской перевозки опасных грузов. 3.5.60. Перегрузка баллонов со сжатыми и сжиженными газами должна производиться при помощи специально изготовленного контейнера клети . Контейнер должен иметь отдельные ячейки для каждого баллона не более восьми должен обеспечивать устойчивое положение баллонов внутри ячейки предохранение от соприкосновения их друг с другом и надежность закрепления каждого баллона хомутом. 3.5.61. При перегрузке баллонов надлежит соблюдать следующие требования: а на баллоны должны быть до отказа навернуты предохранительные колпаки; б запрещается бросать баллоны ударять их друг о друга и транспортировать вентилями вниз; в следует оберегать баллоны от попадания на них технических масел; г погрузка и разгрузка баллонов должны производиться матросами прошедшими специальный инструктаж безопасности. 3.5.62. В летнее время баллоны находящиеся на открытом месте должны быть защищены от солнечных лучей брезентом или другими покрытиями. 3.5.63. При погрузке на судно легковоспламеняющихся грузов в металлических бочках запрещается: а пользоваться храпцами и стальными сетками; б ставить бочки вниз пробками; в работать в обуви подбитой железными гвоздями или подковками; г курить или зажигать огонь на палубе. 3.5.64. При спаренной работе судовых стрел угол образуемый грузовыми шкентелями не должен превышать 120° а допускаемая нагрузка должна быть не более указанной в инструкции по спаренной работе стрел и не должна превышать рабочую нагрузку стрелы с меньшей грузоподъемностью. 3.5.65. Грузовые устройства судна должны подвергаться периодическим осмотрам освидетельствованиям и испытаниям в соответствии с Правилами Регистра СССР. В период между осмотром и освидетельствованием инспектором Регистра СССР наблюдение за техническим состоянием грузовых устройств должно осуществляться администрацией судна. 3.5.66. Грузовые устройства не поднадзорные Регистру СССР должны подвергаться периодическим осмотрам и освидетельствованиям в соответствии с Положением по освидетельствованию и испытанию грузоподъемных устройств грузоподъемностью менее 1 т на судах флота рыбной промышленности СССР. 3.5.67. Лица ответственные за грузовое устройство обязаны осматривать его не реже одного раза в три месяца. Результаты осмотра должны быть занесены в судовой журнал и журнал технического состояния. Выявленные в результате осмотров дефектные детали подлежат замене. 3.5.68. Ручные подъемные механизмы должны иметь автоматически действующие тормоза грузоупорные или безопасные рукоятки. 3.5.69. Во время работы грузоподъемных механизмов направлять шкентель руками и снимать руку с пускового устройства запрещается. 3.5.70. Запрещается резко переводить рычаги реверса механизмов во время их работы на обратный ход за исключением случаев когда работающим грозит опасность. 35.71. Опускание груза под действием собственной массы запрещается. 3.5.72. На время перерывов в работе паровых лебедок клапаны острого пара должны быть закрыты а рычаги управления поставлены на стопор. 3.5.73. Запрещается оставлять подъемные краны стрелы или подъемники в неработающем состоянии с поднятым грузом. 3.5.74. По окончании работ или во время перерыва в работе грузовые гаки стрел должны быть закреплены за рымы или обухи а шкентели обтянуты. 3.5.75. По окончании грузовых работ источники энергопитания грузовых механизмов должны быть отключены. 3.5.76. Запрещается работа грузовых устройств в случае; а неисправности тормозных устройств; б неисправности грузоподъемных механизмов; в наличия повреждений и неисправностей такелажа и дельных вещей; г наличия трещин и гнили у деревянных стрел а также трещин и деформаций у стальных стрел; д отсутствия на съемных деталях клейма Регистра СССР или в случае ведомственного надзора клейма предписываемого инструкцией по ведомственному надзору; е отсутствия сертификатов на подъемные устройства инструкции по эксплуатации и Регистровой книги судовых грузоподъемных устройств или в случае ведомственного надзора регистрационной книги предписываемой инструкцией по ведомственному надзору; ж если штаги и ванты мачт надлежащим образом не обтянуты; з если стрелы надлежащим образом не раскреплены оттяжками; и если в дополнение к топенант-талям не заведен цепной или из стального каната стопор а также если топенантная лебедка не установлена на стопор; к если масса груза выше установленной рабочей грузоподъемности грузовой стрелы крана и грузоподъемных механизмов; л если истек срок освидетельствования устройства. 3.5.77. Во время производства грузовых работ запрещается: а допускать посторонних лиц к люкам и местам производства грузовых работ; б поднимать груз на сращенных стропах и цепях или стропах имеющих узлы; в влезать на груз для уравновешивания его массой тела; г использовать штаг-карнак для подъема груза за исключением случаев когда штаг-карнак конструктивно предназначен для грузовых работ; д работать грузовым шкентелем если его коренной конец не закреплен на барабане грузоподъемного механизма или на турачке при ее тяговом усилии 10 кН и более; е пользоваться цепными стропами во время сильных морозов; ж ходить по борту палубы в районе которого производятся грузовые работы. Этот борт должен быть огражден и на ограждении вывешены предупредительные плакаты «Проход запрещен»; з проносить груз на высоте менее 0 5 м от конструкции судна или встречающихся на пути предметов. 3.5.78. Стропы грузовые сетки и другие съемные грузозахватные приспособления после изготовления должны подвергаться испытанию нагрузкой в 2 раза превышающей их грузоподъемность в течение 10 мин. 3.5.79. Стропы должны иметь бирки или кольца с указанием их грузоподъемности и в процессе эксплуатации должны периодически осматриваться не реже чем каждые 10 дней. Маркировка синтетических стропов допускается только способами ие разрушающими их. 3.5.80. Для подъема груза массой более 0 5 т разрешается использовать только металлические стропы. 3.5.81. Применение растительного каната для грузовых шкентелей и топенантов грузового устройства с машинным приводом не допускается. 3.5 82. Сращивать разорванные подъемные цепи и цепные стропы разрешается только такелажными скобами соответствующей прочности. 3.5.83. Ответственность за организацию грузовых операций на ошвартованных судах в море лежит на капитанах которые обязаны обеспечить надлежащее ведение грузовых операций и соблюдение правил техники безопасности. 3.5.84. При проведении грузовых операций на судне в порту запрещается производить работы с помощью стреловых грузоподъемных устройств при увеличении скорости ветра свыше 22 м/с крене судна более 5° дифференте судна более 3°. 3.5.85. При проведении погрузочно-разгрузочных работ в порту необходимо выполнять требования Правил по технике безопасности в рыбных портах. 3.6. Работы со спасательными средствами 3.6.1. Спасательные средства на судах должны удовлетворять требованиям Правил по конвенционному оборудованию морских судов. 3.6.2. Спуск шлюпок и плотов на воду надлежит производить только с разрешения капитана. 3.6.3. Контроль за соблюдением правил техники безопасности при спуске подъеме а также управлении спасательными средствами возлагается на старшего помощника капитана и командира каждого спасательного средства. 3.6.4. Перед спуском и подъемом шлюпки вахтенный помощник капитана обязан убедиться в исправной работе шлюпочного устройства и если оно имеет ручной и механический приводы обеспечить отключение ручного привода до включения механического. 3.6.5. Перед спуском шлюпки на воду ее командир должен убедиться в том что отверстия в днище шлюпки закрыты пробками. 3.6.6. Командир спасательной шлюпки или плота обязан следить чтобы лица находящиеся в них были в спасательных жилетах. 3.6.7. Каждый член судовой команды и пассажир должен знать свое место и обязанности по тревогам «человек за бортом» и по оставлению судна и быть обучен гребле и управлению шлюпкой. 3.6.8. Руководящий спуском шлюпки должен следить чтобы фалини шлюпки были разнесены и закреплены лопари шлюпочных талей травились равномерно а в момент касания шлюпкой воды на подошве волны были бы быстро раздернуты и выложены. Перед подъемом шлюпок лопари талей должны иметь достаточную слабину в зависимости от высоты волны. 3.6.9. Спуская шлюпку на воду при переднем ходе судна первыми выкладывают кормовые тали а затем носовые; при заднем ходе наоборот. При подъеме шлюпки необходимо при движении судна вперед разнести и закрепить носовой фалинь первыми закладывать носовые тали а затем кормовые; при заднем ходе судна крепится кормовой фалинь а затем первыми закладываются кормовые -тали. Запрещается спуск и подъем шлюпок на судах идущих с тралом ввиду большой опасности попадания под ваер. 3.6.10. Запрещается спускаться в шлюпку по лопарям или по другим концам за исключением специально предназначенных для этой цели концов с муссингами. Подниматься из шлюпки разрешается только по трапу или штормтрапу. 3.6.11. Лица выкладывающие или закладывающие шлюпочные тали должны стоять у талей со стороны мидель-шпангоута шлюпки. Блоки надлежит брать двумя руками только за щеки. Находиться между шлюпочными талями и штевнями шлюпки во время ее спуска или подъема запрещается. 3.6.12. Нижние блоки шлюпочных талей должны быть немедленно убраны наверх как только они будут выложены в шлюпке. Блоки должны подбираться специально заведенными оттяжками. 3.6.13. Запрещается допускать к участию в работах по подъему и спуску шлюпок лиц не обладающих достаточными знаниями и практическим опытом по этим работам. 3.6.14. Запрещается брать в шлюпку пассажиров свыше установленной для данной шлюпки нормы. Грузоподъемность шлюпки должна быть указана на борту в носовой части. 3.6.15. В шлюпке запрещается: стоять сидеть на бортах и транцевой доске ходить по банкам держать руки на планшире перемещаться без разрешения командира шлюпки. 3.6.16. Запрещается гребцам и пассажирам находиться на банках когда шлюпка идет под парусами. В этом случае весь эки- паж шлюпки за исключением командира и рулевого должен' быть размещен между банками на рыбинсах. 3.6.17. Во время постановки или уборки рангоута и парусов запрещается вставать на банки и влезать на мачту. 3.6.18. Если шлюпка идет под парусами то шкоты парусов надо пропустить через специальные обушки или утки на планшире и держать их в руках готовыми в любой момент к потравливанию. Запрещается крепить шкоты наглухо на утки или наматывать на руки. 3.6.19. При подъеме шлюпки стрелой нахождение людей в ней запрещается. 3.6.20. При буксировке шлюпки за судном люди из шлюпки должны быть высажены а груз перегружен на борт судна к которому подчалена шлюпка. 3.6.21. На судах запрещается подъем на борт плавсредств мотоботов катеров кунгасов шлюпок и пр. с грузом и людьми если это не предусмотрено технической построечной документацией. 3.6.22. Зачехлять шлюпки разрешается после того как будут набиты и закреплены лопари талей и установлены все стопорные устройства удерживающие шлюпку в походном положении. Запрещается влезать на шлюпки если они закрыты чехлами. 3.6.23. В случае падения человека за борт следует немедленно сбросить спасательный круг оборудованный линем и светящимся буйком или нагрудники и действовать согласно расписанию по тревоге «человек за бортом». 3.6.24. Все лица судового экипажа должны быть обучены правилам пользования спасательными средствами надувные спасательные плоты спасательные нагрудники жилеты и т. п. и уметь ими пользоваться. 3.6.25. Перед сбрасыванием спасательных кругов и плотов надлежит убедиться в отсутствии плавающих людей а также каких-либо предметов в районе падения кругов и плотов в воду. 3.6.26. Запрещается использовать спасательные средства не по назначению кроме исключительных случаев для доставки людей с судна на судно или к причалу с рейда. 3.6.27. Во время волнения судовые забортные трапы должны быть приподняты настолько чтобы была исключена возможность повреждения или опрокидывания шлюпки при ее подходе к трапу. Переходить людям из шлюпки на трап или наоборот следует в момент нахождения шлюпки на гребне волны. При переходе людей из шлюпки на трап или с трапа на шлюпку на нижней площадке трапа должен находиться обеспечивающий матрос. 3.6.28. Состояние индивидуальных спасательных средств должно проверяться старшим помощником капитана не реже одного раза в три месяца. В дни больших приборок на судне эти. средства должны быть проверены и осмотрены их владельцами. Неисправные индивидуальные спасательные средства должны быть отремонтированы или заменены новыми. 3.6.29. Индивидуальные спасательные средства должны использоваться их владельцами в строгом соответствии с инструкцией. Во время учебных судовых тревог помощники капитана должны проверять умение членов экипажа пользоваться индивидуальными спасательными средствами. 3.6.30. В случаях предусмотренных п. 3.6.26 настоящих Правил управление маневрами судна для приема или высадки людей осуществляет лично капитан судна а действиями машинной вахты старший механик судна. 3.6.31. При подготовке пересадки или приема людей старший помощник капитана обязан провести инструктаж всех лиц участвующих в этой операции с оформлением инструктажа в судовом журнале по технике безопасности. 3.6.32. Старший помощник капитана обязан находиться на палубе в районе подъема спуска людей с плавсредств на плав-средства расставить соответствующим образом людей у пересадочных средств с бросательными концами и лично подавать команды при спуске подъеме спасательной шлюпки постановке тралов или сходней. 3.6.33. К управлению лебедками шлюпочных устройств и тралов допускаются лица обладающие достаточными практическими навыками прошедшие соответствующий инструктаж сдавшие техминимум и допущенные к выполнению этих работ приказом по судну. 3.6.34. Командир спасательной шлюпки обязан убедиться в полном укомплектовании шлюпки наличии сигнальных и спасательных средств обеспечить безопасность спуска людей в шлюпку и выхода из нее следить чтобы все лица находящиеся в шлюпке надели спасательные жилеты обеспечить безопасность перехода шлюпки 3.7. Техника безопасности в штормовую погоду 3.7.1. При получении штормового предупреждения или появлении признаков шторма надлежит известить об этом весь экипаж и обеспечить подготовку судна к шторму в соответствии с руководством по плаванию в штормовую погоду. 3.7.2. При штормовой поводе для безопасности передвижения людей по палубе надлежит ставить штормовые леера а на низкобортных судах по обоим бортам над планширем натягивать специальные сетки высотой не менее 1 м. 3.7.3. При работе с бортовыми орудиями лова в свежую погоду надлежит ставить штормовой леер только со стороны нерабочего борта а после прекращения промысла установить леер и со стороны рабочего борта. 3.7.4. При производстве работ в штормовую погоду начальники соответствующих судовых служб обязаны принять все возможные меры для предупреждения и предотвращения несчастных случаев. Особые меры предосторожности должны быть приняты при околке льда во время обледенения судна в соответствии с Рекомендациями капитанам по борьбе за живучесть судов флота рыбной промышленности в условиях обледенения. 3.7.5. При авральных работах на заливаемых волной палубах надлежит расположить судно по отношению к волне так чтобы заливаемость была наименьшей. 3.7.6. При авральных работах в штормовую погоду работающие на открытых палубах должны быть в страховочных жилетах и предохранительных поясах со страховыми концами. За работающими людьми должно быть установлено непрерывное наблюдение. В темное время место работы должно быть хорошо освещено. 3.7.7. Для авральных работ в штормовых условиях должны выделяться наиболее квалифицированные члены палубной команды. 3.7.8. Все авральные работы в штормовую погоду должны производиться только с разрешения капитана с обязательной постановкой в известность об их проведении вахтенного помощника капитана и под непосредственным руководством старшего помощника капитана. 3.7.9. Если в штормовую погоду судну предстоит совершить какой-либо маневр то вахтенный помощник капитана до начала маневра обязан предупредить весь личный состав и удалить людей с палубы в безопасное место. 3.7.10. На переходах судна при свежей погоде работы на палубе надлежит производить только в безопасных местах. 3.7.11. В темное время суток в штормовую погоду переход людей по открытым палубам и нахождение на них без особой необходимости запрещается. 3.7.12. Переход людей по открытым палубам в штормовую погоду осуществляется только с разрешения вахтенного помощника капитана и в указанном им порядке. 3.7.13. Вахтенный помощник капитана прежде чем разрешить переход по палубе в штормовую погоду обязан создать безопасные условия для перехода и лично наблюдать за переходящими по палубе людьми. 3.7.14. При пользовании металлическими водонепроницаемыми дверьми во время шторма надлежит соблюдать осторожность во избежание несчастных случаев. 3.8. Судовые работы Такелажные работы 3.8.1. Ответственность за соблюдение требований техники-безопасности при производстве такелажных работ для промысловых целей несет помощник капитана по добыче или мастер по добыче а для общесудовых целей боцман. 3.8.2. Такелажные работы должны производиться в защищен- -ных от непогоды местах с помощью исправного оборудования -специального инструмента и приспособлений. Все промысловые суда и буксиры должны быть снабжены станками для резки канатов. 3.8.3. При такелажных работах со стальными канатами и канатами «Геркулес» надлежит пользоваться специальными защитными рукавицами а при разрубке канатов и изготовлении огонов также и защитными очками с небьющимися стеклами или защитными масками. Этими же защитными средствами необходимо пользоваться при pajMOTKe из бухт проволоки. 3.8.4. Перед разрубкой стальных канатов и канатов «Геркулес» по обе стороны от мест разрубки на расстоянии равном 2 3 диаметрам каната должны быть наложены две марки из мягкой стальной проволоки или каболки пенькового каната. 3.8.5. Разрубка стальных канатов и канатов «Геркулес» должна производиться на специальных станках или при помощи кузнечного зубила и кувалды на специальной чугунной или стальной надежно закрепленной плите. Разрубать канаты на предметах судового оборудования кнехтах стойках механизмах и т. п. и деталях судна планшире палубе и т. п. запрещается. 3.8.6. Рубить стальные канаты и обрубать их концы ударяя непосредственно кузнечным зубилом по канату запрещается. 3.8.7. Кувалда и кузнечное зубило применяемые для разрубки стальных канатов и канатов «Геркулес» должны быть надежно насажены на деревянные рукоятки длиной не менее 1 м. Кузнечное зубило должно быть правильно заточено. 3.8.8. Обрубая оставшиеся при сращивании стальных канатов и канатов «Геркулес» концы необходимо держать их так чтобы они не отскакивали в стороны. 3.8.9. Растительные и синтетические канаты должны разрезаться специальными ножами канат при этом должен находиться на весу либо на специальной деревянной подставке. Разрубать растительные и синтетические канаты топором зубилом и т. п. а также пережигать запрещается. 3.8.10. Перед разрезанием растительных и синтетических канатов по обе стороны от места разреза на расстоянии равном диаметру должны быть наложены марки из каболки пенькового каната или хлопчатобумажной нитки. 3.8 11. Для соединения растительных и синтетических канатов штертов шнуров и линей необходимо использовать только узлы и сплесни применяемые в морской практике или рыболовстве. 3.8.12. Использование узлов для соединения стальных канатов и канатов «Геркулес» запрещается. 3.8.13. Концы стальных канатов и канатов «Геркулес» используемых в работе должны быть заделаны марками шириной не менее двух диаметров каната из каболок пенькового каната. Концы стальных канатов Moгут быть заделаны заливкой легкоплавким металлом. Заделка концов стальных канатов и канатов «Геркулес» должна быть такой чтобы концы проволок каната плотно прилегали друг к другу. 3.8.14. В нерабочем положении на палубе судна стальные канаты и канаты «Геркулес» длиной свыше 100 м а растительные и синтетические длиной свыше 200 м должны быть намотаны на специальные барабаны и вьюшки или убраны в трюм. Канаты меньшей длины допускается укладывать на палубе в бухты закрепив их схватками. 3.8.15. Заправка свайки между прядями каната должна производиться усилием рук. Запрещается производить заправку свайки между прядями каната надавливая на нее животом или другими частями туловища. 3.8.16. При изготовлении огонов и сплесней на концы прядей» а также в месте до которого распускается канат должны быть наложены временные марки. 38.17 Сплесни и огоны в местах сплесневания на стальных канатах и канатах «Геркулес» должны быть оклетневаны. 3.8.18. При изготовлении огонов и сплесней просовывать пальцы между прядями каната запрещается. Работы на высоте и за бортом 3.8.19. Ответственность за производство работ на высоте кг за бортом несет старший помощник капитана. Эти работы могут вестись только с его разрешения. 3.8.20. Для работы на высоте и за бортом должны направляться матросы не ниже 1-го класса. Старший помощник капитана должен произвести внеплановый инструктаж по технике безопасности с лицами направляемыми на работы непосредственно на рабочем месте и убедиться в исправности и надежности применяемых для этой цели средств и соответствующей подготовке посылаемых для выполнения работ членов экипажа. 3.8.21. Работа на высоте выше 1 5 м и за бортом должна производиться под непрерывным наблюдением специально для этого назначенного квалифицированного члена экипажа. 3.8.22. При работе на высоте и за бортом надлежит пользоваться предохранительным поясом с растительным страховым концом. 3.8.23. Подъем человека для работы на высоте должен осуществляться при помощи специально заведенных горденей на беседке или люльке. Для выполнения кратковременных работ на высоте смена ламп замена фалов допускается подъем по скоб-трапам и выбленкам вант. Беседка и люлька должны иметь ограждение предотвращающее падение человека. 3.8.24. Канаты и гордени предназначенные для подъема людей Должны иметь запас прочности не менее двенадцатикратного. 3.8.25. Все инструменты находящиеся у работающего на высоте должны быть закреплены штертами за его пояс или находиться в сумке. 3.8.26. Запрещается во время хода судна производство всех видов забортных работ и на высоте за исключением аварийных случаев при которых должны быть приняты соответствующие меры предосторожности. 3.8.27. Запрещается: а поднимать людей если блок горденя заедает или гордень соскакивает с блока; б применять для подъема людей сращенные гордени; в работать на высоте при ветре скоростью свыше 10 м/с и волнении свыше 5 баллов а также при обледенении мачт за исключением аварийных случаев; г подниматься на мачты во время работы радиопередающих устройств; д находиться на мачтах во время спуска и подъема антенн; е подниматься и работать на мачтах и колоннах во время эксплуатации грузового устройства. 3.8.28. При работе за бортом должны соблюдаться следующие меры безопасности' а беседка должна быть подвешена на растительных тросах надежно закрепленных на палубе. Рядом с беседкой должен быть опущен штормтрап и постоянно находиться наблюдающий; б работающий на беседке должен быть в защитной каске страховочном жилете и предохранительном поясе со страховым концом закрепленным на палубе. Страховой конец должен иметь слабину достаточную для свободного перемещения по беседке; в к работе на одной беседке допускается не более двух человек; г у места производства забортных работ должен находиться спасательный круг с линем длиной не менее 27 м; д плоты или понтоны с которых производится очистка или покраска корпуса судна должны быть достаточной грузоподъемности устойчивы оборудованы трехъярусными леерами высотой 1 м и бортовыми досками по низу высотой не менее 150 мм снабжены багром спасательным кругом с концом и швартовными канатами. * 3.8.29. Все инструменты и котелки с краской во время работы за бортом должны иметь штерты с помощью которых они крепятся на борту судна. 3.8.30. Гордени и беседки используемые для подъема и опускания людей не реже одного раза в месяц должны быть испытаны статической нагрузкой превышающей расчетную в два раза и динамической равномерным подъемом и опусканием с грузом превышающим на 10 % расчетную рабочую нагрузку. О результатах испытания делается запись в судовом журнале и журнале технического состояния. Перед каждым подъемом людей на высоту или опусканием их за борт гордени и беседки тщательно проверяются внешним осмотром. 3.8.31. Предохранительные пояса надлежит испытывать на прочность не реже одного раза в 6 месяцев. Пояс подвешивается застегнутым на обе пряжки: к его карабину на 5 мин подвешивается груз массой 300 кг. Если после испытания обнаружены дефекты пояс должен быть изъят из употребления. 3.8.32. Запрещается: а работать между бортами двух стоящих лагом судов или между бортом судна и причалом; б работать за бортом на беседках при стоянке судна в доке; в опускать поднимать или переносить забортную беседку •если в ней находятся люди. 3.8.33. При работах в районе гребных винтов надлежит предупредить старшего и вахтенного механиков чтобы избежать проворачивания гребных винтов. Буксировочные работы 3.8.34. Ответственность за технику безопасности при буксировочных работах несет старший помощник капитана. 3.8.35. Крепление буксира на буксировщике и буксируемом судне должно быть таким чтобы самопроизвольная отдача его была исключена. 3.8.36. Во время подачи буксира запрещается находиться у борта с которого он подается. Буксирный канат должен как правило подаваться с проводником. 3.8.37. Во время буксировки запрещается находиться вблизи буксирного гака в районе действия буксирного каната и бурундуков между буксирными арками а также впереди буксирной лебедки или гака по ходу каната. 3.8.38. Запрещается начинать буксировку до получения подтверждения с буксируемого судна о закреплении буксирного каната. 3.8.39. Подача буксирного каната на ходу допускается только в аварийных случаях и на буксирах портофлота в каналах и на акваториях портов. 3.8.40. На буксирный гак не разрешается ничего закладывать кроме буксирного каната. 3.8.41. При отдаче буксирного каната с гака буксирующего судна или с кнехтов буксируемого судна не разрешается стоять вблизи и впереди них по ходу каната. 3.8.42. При отдаче буксирного каната с гака надлежит стоять позади точки крепления гака на расстоянии не менее 1 5 м. 3.8.43. Отдачу буксирного каната вручную на неоткидных гаках надлежит производить вдвоем. При этом снимая буксирный трос с гака надлежит браться за огон с боковой его части. 3.8.44. На всех буксирных арках с обеих сторон должны быть нанесены четкие надписи «Берегись буксира» а также сигнальные цвета согласно ОСТ 15-259 31. 3.8.45. Устройство для отдачи буксирного каната должно быть безотказным в работе. 3.8.46. Запрещается оставлять буксирный гак в нерабочем положении незакрепленным. 3.847. В процессе буксировки на ходу запрещается травить буксирный канат с буксируемого судна. 3.8.48. Выбирать или стравливать буксирный канат с помощью буксирной лебедки надлежит только после того как все люди будут удалены из опасной зоны. 3.8.49. При буксировочных работах запрещается высовываться за борт в районе возможного нахождения буксирного каната. 3.8.50. Соединение буксирного каната с «усами» «брагой» и т. п. должно быть таким чтобы исключалась необходимость посылки человека за борт для крепления и отдачи буксирного каната. 3.8.51. Крепление буксирного каната на кнехтах огоном запрещается; буксирный канат надлежит крепить шлагами с применением растительной схватки. 3.8.52. При наложении бурундука на буксирный канат надлежит находиться ниже горизонтальной плоскости перемещения буксирного каната. Работа с лотом 3.8.53. При работе с ручным лотом или диплотом лотовому запрещается: а становиться на планширь; б становиться с наружной стороны леерного ограждения; в бросать лот с неогражденной леером площадки; г наматывать лотлинь на руку. 3.8.54. Во время работ с ручным лотом запрещается нахождение людей у фальшборта впереди и сзади лотовой площадки. 3.8.55. При работе с лотом запрещается использовать рукавицы или перчатки. Пиротехнические средства 3.8.56. Все пиротехнические средства на судах должны храниться в специальных герметичных шкафах или ящиках закрываемых на ключ. Ключи должны храниться: один у вахтенного помощника капитана второй дубликат у старшего помощника капитана. 3.8.57. Пиротехнические средства на спасательных шлюпках и плотах должны храниться в водонепроницаемых контейнерах надежно укрепленных в предусмотренных местах. Сами пиротех- нические средства должны укладываться в контейнеры в водонепроницаемых футлярах так чтобы возможность их перемещения при качке была исключена. 3.8.58. Оболочка и упаковка пиротехнических средств не должны бояться влаги и механических воздействий. Пиротехнические средства имеющие картонную или другую подобную внешнюю оболочку надлежит на время хранения заключить в металлический футляр открывающийся без инструмента. 3.8.59. На все пиротехнические средства должны иметься четко напечатанные инструкции по безопасному обращению с ними. Запрещается пользоваться пиротехническими средствами на которые не имеется инструкций. 3.8.60. Все лица судового экипажа должны знать инструкции по безопасному обращению с пиротехническими средствами. 3.8.61. Вахтенный помощник капитана обязан своевременно предупреждать экипаж судна о предстоящем обстреле судна ли-неметательными ракетами. 3.8.62. Наблюдение за полетом линеметательных ракет разрешается вести только из надежных укрытий. 3.8.63. Запрещается запускать линеметательную ракету без присоединенного к ней линя. 3.8.64. При запуске линеметательных ракет запрещается касаться линя выходящего из упаковочного ящика. 3 8 65. При использовании звуковых гранат надлежит иметь s виду что несвоевременный бросок гранаты и бросок на небезопасное расстояние могут привести к несчастным случаям. 3.8.66. Звуковые ракеты и ракеты сигнала бедствия надлежит запускать с подветренного борта со специальных стаканов расположенных на верхнем мостике по обоим бортам судна. 3 8 67. При использовании фальшфейера держать его нужно так чтобы искры не попадали на выполняющего эту операцию и окружающих его людей. 3.8.68. При нахождении судна в порту сигнальные пистолеты должны находиться в сейфе капитана. 3.8.69. Запрещается: а применять и хранить на судне пиротехнические средства с истекшим сроком хранения; б использовать пиротехнические средства с деформированными поверхностями или с признаками подмоченности; в пользоваться пиротехническими средствами при отсутствии инструкции по безопасному обращению с ними; г использовать пиротехнические средства лицам не знающим правил обращения с ними; д использовать пиротехнические средства не по назначению; е пользоваться сигнальным пистолетом если боек выступает из гнезда более 0 5 мм и на металлической части патрона остается видимым след задир . 3 8 70 Об использовании пиротехнических средств должна быть сделана каждый раз запись в судовом журнале с указанием их вида и количества а также должностного лица по чьему приказанию использовать эти средства. Работы с кислотами и щелочами 3.8.71. Наблюдение за хранением на судне агрессивных и вредных веществ должно поручаться специально назначенному лицу. Все сосуды должны иметь бирки или надписи с указанием названия находящегося в них вещества. 3.8.72. Кислоту необходимо хранить в специально отведенном помещении с хорошей вентиляцией где кроме нее может храниться только дистиллированная вода. Запрещается хранить кислоту на солнце и в сырых местах. Корзины с бутылями должны быть надежно закреплены по-штормовому. 3.8.73. Кислоты должны храниться в плотно закупоренных стеклянных бутылях с обрешетками или быть в плетеных корзинах снабженных ручками. Снизу и с боков бутыли должны быть тщательно обложены соломой или специальной стружкой. 3.8.74. Бутыли с кислотой должны быть закрыты притертыми пробками из стекла или обожженной глины. Поверх пробки следует накладывать замазку из разведенного водой гипса а головку бутыли обвязать тканью и шпагатом. 3.8.75. Каустическую соду в твердом состоянии необходимо хранить в герметически закупоренных металлических емкостях. 3.8.76. Для хозяйственных надобностей разрешается применять 1 %-ный раствор каустической соды. 3.8.77. Работа с кислотами и щелочами должна производиться в защитных очках резиновых перчатках и защитном костюме. Вблизи места работ должен находиться сосуд с 5%-ным раствором соды для нейтрализации действия кислоты случайно попавшей на тело или одежду и с 5 %-ным раствором борной кислоты для нейтрализации действия щелочи. 3.8.78. При попадании кислоты щелочи или электролита на открытые части тела необходимо немедленно промыть этот участок тела сначала нейтрализующим раствором а затем водой с мылом. Для промывания глаз следует применять 2 3%-ные нейтрализующие растворы. 3.8.79. При размельчении каустической соды необходимо пользоваться защитными средствами во избежание попадания частиц соды в глаза на кожу лица и рук одежду и обувь. Дробление каустической соды открытым способом запрещается. 3.8.80. Во избежание закипания и разбрызгивания раствор из твердых щелочей должен приготавливаться только на холодной воде. Едкие щелочи должны растворяться небольшими порциями при непрерывном помешивании деревянной лопаткой. 3.8.81. При переливании кислоты из бутылей должны применяться специальные приспособления для закрепления и наклона бутылей специальные воронки снабженные воздухоотводящей трубкой а также сифонами грушами и предохранительным щитком. 3.8.82. Бутыли с кислотой едкой щелочью и другими едкими жидкостями должны перевозиться на специальной тележке или переноситься при помощи специальных носилок с гнездом в которое бутыль в корзине должна входить на две трети своей высоты. Переноска бутылей в корзине за ручки допускается только вдвоем после предварительной проверки прочности ее ручек и днища. 3.8.83. Запрещается переносить бутыли с кислотой щелочами и электролитом на спине плече и перед собой. 3.8.84. Приготовляя раствор кислоты следует соблюдать осторожность. Кислота должна вливаться тонкой струйкой из небольшой кружки в сосуд с водой. Запрещается составлять раствор вливая воду в кислоту. 3.8.85. Флаконы с щелочью следует открывать осторожно без применения больших усилий. Чтобы облегчить открывание флакона пробка которого залита парафином разрешается прогревать горловину флакона тряпкой смоченной в горячей воде. 3.8.86. Кислота или электролит пролитые на палубу или стеллаж аккумуляторной должны быть немедленно убраны чистой тряпкой затем это место смачивается нейтрализующим раствором и протирается сухой тряпкой. 3.8.87. Неиспользованные растворители едких щелочей и кислот должны быть убраны в специально отведенное для их хранения помещение. 3.8.88. Запрещается выдавать уборщикам и матросам каустическую соду в кусках. 3.8.89. Работа с поваренной солью приготовление тузлуков посол рыбы должна производиться в спецодежде. При дроблении соли надлежит пользоваться защитными очками. 3.8.90. Резиновые сапоги фартуки и перчатки после работы с каустической содой должны быть хорошо промыты водой. 3.8.91. При ожогах кислотой или каустической содой необходимо немедленно обратиться в медпункт. Работы с ртутью 3.8.92. Все лица обслуживающие ртутные приборы и работающие со ртутью должны быть проинструктированы о токсических свойствах ртути ознакомлены с правилами техники безопасности и мерами личной профилактики. 3.8.93. Лица работающие с ртутью должны быть обеспечены халатами застегивающимися сзади и не имеющими карманов и шапочками. Спецодежда и личная одежда должны храниться раздельно. 3.8.94. Хранение запасов ртути на судах должно осуществляться в специально выделенном помещении в железной посуде с герметичными пробками установленной в амортизационном футляре на металлическом поддоне. 3.8.95. Запрещается хранение ртути в жилых помещениях а также в служебных и производственных помещениях где могут находиться люди обслуживающие механизмы и оборудование. 3.8.96. В помещениях где имеются аппараты или приборы содержащие ртуть в каждом рейсе но не реже двух раз в год при стоянке судна в порту в том числе обязательно в летнее время должен производиться анализ воздуха на содержание в нем паров ртути. 3.8.97. Сливать ртуть из аппаратов или приборов разрешается только в специальную небьющуюся посуду с притертой пробкой. 3.8.98. Наполнение аппаратов или приборов ртутью следует производить с использованием поддонов во избежание проливания ртути на палубу. По окончании наполнения пролитые капельки ртути тщательно собираются. 3.8.99. При всяком случайном проливании ртути следует немедленно ее собрать. Во избежание распространения ртути по помещению собирание капель начинают с периферии загрязненного участка палубы. 3.8.300. Для собирания ртути могут быть использованы следующие способы: а при помощи амальгамированных пластинок или кисточек из белой жести амальгамирование производится натиранием ртутью . Приставшие к амальгамированным поверхностям капли ртути стряхиваются в сосуд с водой который закрывается резиновой пробкой. Амальгамированные пластинки и кисточки хранятся в закрытом резиновой пробкой сосуде; б всасывание резиновой грушей или пипеткой; в всасывание пылесосом оборудованным узким наконечником и водяной ловушкой на всасывающей стороне. 3.8.103. После удаления механическим путем всей видимой на палубе ртути производится обезвреживание палубы 20%-ным раствором хлорного железа. 3.8.102. После окончания работы со ртутью надлежит тщательно вымыть руки. Хранение и прием пищи а также курение в помещениях где производится работа со ртутью запрещается. 3.8.103. Если на судне имело место разбрызгивание ртути то по приходе судна в порт необходимо произвести лабораторный анализ воздуха в помещении на наличие паров ртути. Работы с эпоксидными смолами 3.8.104. Все лица работающие с эпоксидными смолами и их отвердителями должны быть проинструктированы о токсических свойствах смол и их компонентов ознакомлены с правилами техники безопасности и мерами личной профилактики. 3.8.105. Работающие с эпоксидными смолами и их отвердителями должны быть обеспечены спецодеждой: халатами нарукавниками колпаками полиэтиленовыми на бязевой подкладке или резиновыми перчатками и защитными очками. Спецодежда и личная одежда должны храниться раздельно. 3.8.106. При работе с эпоксидными смолами и их отвердите-лями должны быть приняты меры по предупреждению попадания их на кожу работающих. 3.8.107. Все операции по приготовлению и применению эпоксид-ных смол и компаундов необходимо производить в отдельном изолированном помещении оборудованном приточно-вытяжной вентиляцией. 3.8.108. Если эпоксидные смолы применяют не постоянно и в небольших количествах то допускается проведение работ со смолой в общем помещении но только на специально выделенных и оборудованных для этого рабочих местах. 3.8.109. Рабочие места где производятся операции по приготовлению эпоксидных составов и нанесение их на изделия надлежит оборудовать также эффективной местной вытяжной вентиляцией. 3.8.110. Рабочие столы на которых производят работу с применением эпоксидных смол должны быть покрыты прочной бумагой. Обработку мелких деталей эпоксидными смолами можно производить на специальных металлических подносах покрытых бумагой. Загрязненная бумага и обтирочный материал должны быть собраны в металлический ящик с крышкой который в конце работы необходимо очистить а его содержимое сжечь в специально отведенном месте. 3.8.111. При выполнении работ где требуется небольшое количество эпоксидной смолы в качестве емкости для неотвердевшей смолы рекомендуется применять картонные кружки которые после употребления уничтожают. 3.8.112. Инструмент и приспособления для нанесения эпоксидных смол и составов на изделия должны быть снабжены металлическими или из плотного картона защитными экранами на ручках. 3.8.113. Попавшую на рабочее место или инструмент эпоксид-ную смолу надо удалить ацетоном или бензином. Затем это место или инструмент необходимо вымыть теплой водой с мылом. 3.8.114. Прогрев открытым пламенем участков деталей с нанесенными на них эпоксидными составами запрещается. 3.8.115. Приготовление смеси смолы с отвердителем и их перемешивание должны производиться в плотно закрывающемся бачке. 38.116. Жидкий отвердитель на судне должен храниться в железной банке с плотно закрывающейся крышкой. 3.8.117. Работающие с эпоксидными смолами должны в течение рабочего дня периодически мыть руки и лицо теплой водой с мылом вытирая их чистым полотенцем а также мыться ежедневно в душе после окончания работы. 3.8.118. Брызги смолы попавшие на кожу должны быть немедленно смыты марлевым тампоном смоченным метилэтилкето- ном после чего пораженное место должно быть тщательно промыто теплой водой с мылом. Использовать этилделлозольв или ацетон разрешается только в случае значительного загрязнения рук эпоксидной смолой. 3.8.119. Запрещается прием пищи и курение в рабочем помещении во время работы с эпоксидными смолами. 3.8.120. Для защиты кожи рук от воздействия смол и отвер-дителей работающим следует применять защитные пасты или биологические перчатки. Работы с капроновыми канатами 3.8.121. При производстве работ надлежит учитывать эластичность капроновых канатов так как при рабочих нагрузках они растягиваются до 25 % от первоначальной длины. При длительном воздействии нагрузки в течение 3 4 сут величиной до 50 % от разрывной наблюдается явление «крип» канат ползет . К дальнейшему использованию такой канат не допускается. 3.8.122. Капроновые канаты надлежит оберегать от воздействия каменноугольного дегтя олифы и фенола а также от попадания в них песка. Вьюшки и бухты с канатами должны обязательно зачехляться так как под влиянием солнечной радиации они стареют и прочность их снижается. Запрещается хранить канаты в местах с высокой температурой вблизи паровых котлов паропроводов и пр. . 3.8.123. При использовании капронового каната в качестве швартовного надлежит: а оберегать канат от излишних механических трений об угловые и острые металлические поверхности; б в местах соприкосновения с киповыми планками швартовными клюзами и другими поверхностями для предохранения от истирания подкладывать маты и обертывать канат парусиной; в следить чтобы рабочие поверхности швартовных барабанов кнехтов роульсов и других устройств соприкасающихся с канатами не имели повреждений и заусенцев; г при выбирании каната через барабаны шпиля брашпиля накладывать возможно большее количество шлагов; д отдавать швартовный конец с кнехта только после ослабления его натяжения; е на капроновый канат накладывать стопор только из капронового или растительного каната. 3.8.124. Для восстановления антистатических свойств каната его нужно не реже одного раза в два месяца скатывать забортной соленой водой о чем должна быть произведена запись в судовом журнале. 3.8.125. При заделке огона надлежит делать пять пробивок полными прядями и одну половинной прядью 3.8.126. Заделываемое в коуш место каната обшивается парусиной и коуш заклетневывается на канате чтобы предотвратить его выпадение при растягивании каната под нагрузкой. 3.8.127. При сращивании каната надлежит делать не менее четырех пробивок с обоих концов каната. Судовые водолазные работы 3.8.128. Для руководства водолазными работами на судне капитан своим приказом назначает ответственное лицо из командного состава которое и несет полную ответственность за безопасность судовых водолазов при выполнении ими водолазных работ согласно Единым правилам безопасности труда на водолазных работах. 3.8.129. Перед началом водолазных работ капитан судна должен дать приказание: а поднять на ноке рея того борта с которого производятся водолазные работы флажный сигнал А Альфа Международного свода сигналов; б объявить по судовой трансляции о производстве водолазных работ; в закрыть кингстоны отключить сливные патрубки и водозаборные отверстия в районе работы водолазов; г прекратить грузовые операции с борта где ведутся водолазные работы; д не пользоваться оборудованием выдвигающимся за пределы корпуса судна; е запретить выбрасывать шлак мусор и т. п.; ж выделить необходимое количество людей для выполнения подобных операций по обеспечению водолазных работ; з запретить швартовку плавсредств к борту судна; и в темное время суток обеспечить освещение места спуска водолаза; к закрепить руль чтобы избежать его поворота во время водолазного осмотра; л на пультах управления главными двигателями вывесить предупредительные плакаты: «Двигатели не запускать' Не проворачивать валоповоротное и подруливающее устройства' Ведутся водолазные работы!» м сделать соответствующие записи в судовом и машинном журналах. 3.8.130. Перед началом водолазных работ при стоянке судна в порту капитан обязан сообщить об этом в портнадзор. 3.8.131. Осмотр подводной части корпуса судна должен производиться только тогда когда есть полная уверенность в надежной стоянке судна. 3.8.132. Спускать водолаза под корпус судна находящегося в открытом море где постановка на якорь невозможна разреша- ется в тихую погоду когда судно ляжет в дрейф или будет удерживаться от перемещения любым другим способом. 3.8.133. Работы под корпусом судна с грунта разрешается вести только при условии что расстояние между килем и грунтом будет составлять не менее 1 м с учетом качки судна от волнения. При выполнении таких работ во избежание запутывания сигнального конца и шланга с якорной цепью должны быть приняты меры против разворачивания судна ветром или течением отдача кормового якоря удержание на буксире и т п. . 3.8.134. Работы по очистке кингстонов или корпуса судна от водорослей и ракушек а также по ремонту заборных устройств должны выполняться на беседках или подкильных трапах. Только при непродолжительных осмотрах подводных устройств или кратковременных работах под корпусом судна разрешается пользоваться подкильными концами. 3.8.135. Для переноски трапов беседок или подкильных концов а также для наблюдения за ними должны быть выставлены вахтенные матросы на обоих бортах. 3.8.136. При работе под корпусом судна особенно когда под ним большая глубина обеспечивающий водолаз должен внимательно следить за сигнальным концом не допуская излишней слабины и его натяжения чтобы предупредить падение водолаза-или внезапным рывком не сорвать его с подкильного конца беседки или трапа. 3.8.137. При наличии в корпусе судна пробоины через которую в большом количестве поступает вода во избежание затягивания в пробоину спускать водолазов запрещается. В этом случае если нет угрозы затопления судна следует затопить полностью отсек или завести пластырь на пробоину и только после этого спускать водолаза для осмотра и дальнейшей заделки пробоины. 3.8.138. При съеме гребных винтов во избежание несчастных случаев и повреждения резьбы вала снимаемый винт должен быть остроплен а натяжная гайка приотдана и оставлена на валу до сдвига винта с конуса вала. При постановке винта необходимо особенно внимательно следить за чистотой шланга и сигнального конца. Используемые для работы ключи большой массы должны быть подвешены на концах. 4. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ ТЕХНИЧЕСКИХ СРЕДСТВ СУДОВОЖДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ И ПОИСКОВОЙ АППАРАТУРЫ 4.1. Основные положения 4.1.1. К обслуживанию радиотехнических устройств электро-и радионавигационных приборов фототелеграфной аппаратуры приборов управления судном и поисковой аппаратуры допуска- ются квалифицированные специалисты имеющие специальное образование и дипломы успешно сдавшие техминимум в навигационных камерах или службах связи. 4.1.2. В радиорубке радиолокационной гирокомпасной аккумуляторной агрегатной и пр. должны быть вывешены инструкции по технике безопасности при работе с оборудованием размещенным в данном помещении схемы блокировки и сигнализации предупреждающие надписи и знаки. 4.1.3. Радиостанция каждого судна должна снабжаться комплектом испытанных средств защиты. Ответственность за наличие годность и правильное использование средств защиты несет начальник радиостанции. Испытание средств защиты надлежит производить в соответствии с требованиями приложений 1 и 5 настоящих Правил. 4.1.4. Корпуса технических средств судовождения радиосвязи и поисковой аппаратуры должны быть надежно заземлены. Надежность заземления должна проверяться не реже одного раза в месяц. 4.1.5. Все открытые неизолированные токоведущие части приборов и аппаратуры должны быть ограждены надежно заземленными кожухами исключающими возможность случайного соприкосновения с токоведущими частями обслуживающего персонала. 4.1.6. Сопротивление изоляции кабельной сети должно систематически проверяться и соответствовать нормам Регистра СССР. 4.1.7. При эксплуатации технических средств судовождения радиосвязи и поисковой аппаратуры запрещается замыкать накоротко цепи блокировки перемычками. 4.1.8. Производить профилактические осмотры и ремонт технических средств судовождения радиосвязи и поисковой аппаратуры находящихся под напряжением запрещается. 4.1.9. Приступая к работам с токоведущими частями приборов и аппаратуры надлежит предварительно убедиться в отсутствии на них напряжения. 4.1.10. При измерении высокого напряжения надлежит пользоваться индивидуальными защитными средствами. 4.1.11. Рабочее место при настройке приборов и аппаратуры должно быть хорошо освещено. 4.1.12. Запрещается устанавливать на щитах открытые клеммы высокого напряжения. 4.1.13. Контрольно-измерительные приборы технических средств судовождения радиосвязи и поисковой аппаратуры должны быть проверены и опломбированы соответствующими контрольными организациями в следующие установленные сроки: а щитовые и переносные измерительные приборы один раз в два года; б контрольные измерительные приборы один раз в год. 4.1.14. Вскрывать и ремонтировать штатные измерительные приборы в судовых условиях запрещается. Вышедшие из строя контрольно-измерительные приборы должны быть немедленно сняты и заменены исправными. 4.1.15. После снятия напряжения с приборов и аппаратуры для последующего производства работ надлежит: а разрядить конденсаторы с помощью специального приспособления; б замкнуть накоротко или заземлить отключенные провода электропитания; в снять все предохранители через которые случайно может быть подано напряжение; г вывесить на отключающем устройстве предупредительный плакат «Не включать! Работают люди!». 4.1.16. При аварийной необходимости производства каких бы то ни было работ на приборах и аппаратуре находящихся под напряжением работы должны производиться с разрешения и под наблюдением ответственного лица командного состава судна с соблюдением следующих мер предосторожности: а работающий должен быть в диэлектрических перчатках и головном уборе стоять на диэлектрическом коврике или быть в диэлектрических галошах; б находящиеся вблизи рабочего места металлические заземленные предметы должны быть ограждены от случайного соприкосновения работающего с ними; в смежные токоведущие провода должны быть ограждены изолирующими прокладками; г применение ножовок напильников и металлических линеек не допускается; д запрещается работать в одежде без рукавов или с засученными рукавами. 4.1.17. Замена предохранителей разрешается только при снятом напряжении. Запрещается устанавливать некалиброванные плавкие вставки. 4.1.18. Запрещается касаться высоковольтных и накопительных конденсаторов не разрядив их предварительно на землю. 4.1.19. Работа высоковольтной аппаратуры с неисправной блокировкой крышек запрещается. 4.1.20. На вводных колонках в помещениях высоковольтных агрегатов и в других местах где имеется высокое напряжение должны быть вывешены предупредительные плакаты с условным знаком и надписью «Не трогать! Опасно для жизни!». 4.1.21. Экраны наружные металлические оболочки высокочастотных кабелей должны быть надежно соединены с корпусами приборов на обоих концах кабелей и с общей шиной заземления. 4.1.22. Силовые и осветительные трансформаторы связанные с отключенным оборудованием надлежит разъединять со стороны первичного и вторичного напряжения. 4.1.23. Запрещается эксплуатация приборов и аппаратуры с раскрытыми кожухами. При работе приборов и аппаратуры все блоки должны быть вдвинуты в свои кожухи винты закрытия кожухов завернуты боковые стенки стоять на месте. 4.1.24. Реостаты и предохранители электропитающих устройств должны быть закрыты специальными заземленными кожухами. 4.1.25. Ремонт и осмотр агрегатов питания может производиться только после снятия напряжения электропитания. 4.1.26. В помещениях где установлены агрегаты питания свободная часть палубы должна быть покрыта изолирующим материалом а под пускорегулирующей аппаратурой положены диэлектрические коврики. 4.1.27. При производстве работ в помещении шахты лага и вибраторов гидроакустической аппаратуры надлежит пользоваться переносными взрывобезопасными фонарями. 4..28. Запрещается заменять предохранители в электросети питающих агрегатов во время их работы. При замене предохранителей на включающее устройство надлежит вывесить предупредительный плакат «Не включать! Работают люди!». 4.1.29. Запрещается производить замену щеток во время работы электрической машины. Чистку коллектора во время работы электромашин разрешается производить только с помощью приспособленных для этой цели колодок из изоляционного материала. 4.1.30. Находиться вблизи радиолокационных антенн во время работы РЛС запрещается. 4.1.31. При обтирке работающих электрических машин надлежит соблюдать все меры предосторожности. Обтирка торцевых частей и корпусов подшипников во время работы электрических машин запрещается. 4.1.32. Передатчики высокочастотные и фидерные линии должны быть удалены от радиооператора не менее чем на 1 м. 4.1.33. Передатчики радиолокационных станций должны быть размещены в специальных экранированных помещениях. 4.1.34. Предельно допустимые значения напряженности и плотности потока энергии электромагнитных полей ЭМП на рабочем месте персонала обслуживающего установки излучающие энергию ЭМП и подвергающегося в производственных условиях воздействию ЭМП устанавливаются ГОСТ 12.1.006 76. 4.1.35. Предельно допустимая напряженность электромагнитных полей ЭМП на рабочих местах и в местах возможного нахождения персонала связанного профессионально с воздействием ЭМП не должна превышать в течение рабочего дня: по электрической составляющей В/м: 50 для частот от 60 кГц до 3 МГц; 20 » » » 3 МГц до 30 МГц; 10 » » » 30 МГц до 50 МГц; 5 » » » 50 МГц до 300 МГц; по магнитной составляющей А/м: 5 для частот от 60 кГц до 1 5 МГц; 0 3 » » » 30 МГц до 50 МГц. 4.1.36. Предельно допустимые плотность потока энергии ЭМП Вт/м2 мкВт/см2 в диапазоне частот 300 МГц 300 ГГц и время-пребывания на рабочих местах и в местах возможного нахождения персонала связанного профессионально с воздействием ЭМГТ кроме случаев облучения от вращающихся и сканирующих антенн приведены в табл. 6. Таблица 6. Предельно допустимая плотность энергии ЭМП Плотность потока энергии Время пребывания Примечание  Вт/м2  мкВт/см2 До 0 1 До 10 Рабочий день   От 0 1 до 1 0 От 10 до 100 Не более 2 ч В остальное время неболее 0 1 Вт/м2 10 мкВт/см2 От 1 0 до 10 0 От 100 до 1000 Не более 20 мин При условии пользования защитными очками. В остальное рабочее время не более 0 1 Вт/м2 10 мкВт/см2> 4.1.37. Предельно допустимая плотность потока энергии ЭМП в диапазоне частот 300 МГц 300 ГГц на рабочих местах и. в местах возможного нахождения персонала связанного профессионально с воздействием ЭМП от вращающихся и сканирующих антенн приведена в табл. 7. Таблица 7 Предельно допустимая плотность потока ЭМП от антенн Плотность потока энергии   Время пребывания Примечание Вт/м мкВт/см2 До 1 0м2 До 100 Рабочий день   От 1 0 до 10 0 От 100 до 1000 Не более 2 ч В остальное рабочее время не более 10 Вт/м2 100 мкВт/см2 4.1.38. Предельно допустимая плотность потока энергии ЭМП в диапазоне частот 300 МГц 300 ГГц на рабочих местах и-в местах возможного нахождения персонала связанного профессионально с воздействием ЭМП при наличии рентгеновского излучения или высокой температуры воздуха в помещении выше 28°С не должна превышать: 0 1 Вт/м2 10 мкВт/см2 в течение рабочего дня; 1 0 Вт/м2 100 мкВт/см2 в течение 2 ч за рабочий день. В остальное рабочее время предельно допустимая плотность потока энергии ЭМП не должна превышать 0 1 Вт/м2 10 мкВт/см2 . Доза рентгеновского облучения не должна превышать значений установленных нормами радиационной безопасности НРБ 69. 4.1.39. В помещениях гирокомпаса лага и поисковой аппаратуры при отсутствии изолирующего палубного покрытия перед приборами и аппаратурой должны быть положены диэлектрические коврики. 4.1.40. Участки снижения антенн проходящие в непосредственной близости от рабочих мест должны быть ограждены металлическими сетками экранами и иметь обозначенные зоны безопасного излучения. 4.1.41. Использование заземляющих устройств аппаратуры в качестве молниеотводов запрещается. 4.1.42. На судне для обслуживания технических средств судовождения радиосвязи и поисковой аппаратуры должен быть комплект испытанных защитных средств состоящий из диэлектрических ковриков перчаток галош и инструмента с изолированными рукоятками. 4.1.43. При замене поддерживающей жидкости в гирокомпасах надлежит соблюдать осторожность при обращении со ртутью и соблюдать требования пп. 3 8.92 3.8.103 настоящих Правил. 4.1.44. Поддерживающую жидкость из резервуара гирокомпаса надлежит отсасывать только резиновой грушей. 4.1.45. Все фланцы волноводов должны быть плотно соединены а блоки передатчиков иметь надежную экранировку. 4.1.46. Все осмотры сверхвысокочастотных блоков СВЧ радиолокационных станций должны производиться только с применением индивидуальных средств защиты {специальных защитных очков с отражающими СВЧ-излучение стеклами и защитных комбинезонов или халатов с капюшонами из непропускающей СВЧ-излучение специальной ткани . 4.1.47. При проверке или замене магнетрона в передающем устройстве РЛС надлежит проверить сработала ли механическая блокировка. Для этого надлежит замкнуть разрядником выводы накопительных конденсаторов с использованием защитных средств. 4.1.48. При осмотрах внутреннего монтажа электронных отметчиков и работе с ними надлежит снять высоковольтный заряд с трубок имеющих незаземленное графитовое покрытие. 4.1.49. Вынимать электронно-лучевую трубку надлежит обязательно вдвоем: один должен держать ее за цоколь вдоль оси другой за коническую часть. Работающие должны быть в защитных очках. 4.1.50. Во избежание «взрыва» электронно-лучевой трубки при ее замене надлежит оберегать колбу от ударов и царапин. 4.1.51. Запрещается подводить питание к высоковольтным блокам аппаратуры минуя блокировочные контакты. 4.1.52. Все ключи радиопередатчиков должны быть закрыты заземленными кожухами. Снимать кожух с ключа и регулировать ключ при включенном передатчике запрещается. 4.1.53. Замену электровакуумных приборов надлежит производить только при снятом напряжении. 4.1.54. При ремонте крепления антенн расположенных на большой высоте надлежит руководствоваться требованиями пп. 3.8.19 3.8.27 настоящих Правил. 4.1.55. К работе с антеннами разрешается приступааь предварительно убедившись что антенны заземления радиопередатчики выключены и на них вывешены предупредительные плакаты «Не включать! Работают люди!». 4.1.56. Подъем антенных лучей горизонтальных и наклонных должен осуществляться членами палубной команды под руководством и наблюдением начальника радиостанции. 4.1.57. Все помещения в которых находится действующая судовая радиоэлектронная аппаратура без постоянного наблюдения должны быть закрыты на замки. Ключи от замков должны храниться у лиц ответственных за аппаратуру или у вахтенного помощника капитана. 5. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ ГЛАВНЫХ МАШИН ПАРОВЫХ КОТЛОВ И ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ МЕХАНИЗМОВ 5.1. Общие положения 5.1.1. Техническое использование и обслуживание главных двигателей паровых котлов и вспомогательных механизмов должно производиться в соответствии с инструкциями по эксплуатации разработанными предприятиями-изготовителями а также с учетом требований действующей нормативной документации по эксплуатации судовых технических средств и инструкций по охране труда. 5.1.2. Запрещается эксплуатация судовых энергетических установок с нарушениями требований п. 5.1.1 за исключением случаев связанных с предотвращением угрозы человеческой жизни обеспечением безопасности судна или с предотвращением возможности аварий. 5.1.3. Непосредственную ответственность за соблюдение требований безопасности при эксплуатации энергетической установки несет главный старший механик судна. 5.1.4. Ответственность за несчастные случаи происшедшие во время эксплуатации энергетической установки несут лица которые своими распоряжениями или действиями нарушили требования безопасности или не приняли должных мер обеспечивающих безопасность работ. 5.1.5. Вахтенный механик обязан до начала вахты работы проверить состояние и правильность организации рабочих мест наличие и исправность оборудования и инструмента состояние проходов наличие ограждений освещения инструкций схем и знаков безопасности исправность вентиляции наличие и состояние средств индивидуальной защиты и соответствие их выполняемой работе. 5.1.6. В машинном отделении должны быть размещены схемы трубопроводов судовых систем с нумерацией клапанов вентилей задвижек и указанием их назначения. 5.1.7. На местах и участках являющихся временно опасными в связи с производством работ должны быть установлены переносные знаки безопасности и временные ограждения окрашенные лакокрасочными материалами сигнальных цветов. Знаки и ограждения должны быть сняты после того как отпадет необходимость их применения. 5.1.8. Световые люки машинно-котельного отделения когда они открыты надлежит ограждать надежно укрепленными решетками или леерами а также обеспечивать освещением в темное время суток. 5.1.9. Систему вентиляции машинно-котельных отделений надлежит содержать в исправном состоянии позволяющем регулировать воздухообмен в различных климатических условиях и на различных режимах работы энергетической установки как при движении судна так и на стоянке. 5.1.10. Должен быть установлен постоянный надзор за исправностью газовытяжной системы из топливных танков чистотой пламепрерывающих сеток газовытяжных труб а также за самозапорными кранами мерительных труб топливных и масляных цистерн. 5.1.11. Плиты настилов машинно-котельного отделения должны быть на штатных местах закреплены винтами а все вырезы в них должны быть закрыты. Приспособления для открывания вырезов и подъема плит должны располагаться заподлицо с поверхностью. 5.1.12. Все ступеньки трапов стойки поручни и прутья решеток должны быть прочно закреплены на своих местах. 5.1.13. Запрещается устанавливать незакрепленные ограждения и кожухи. 5.1.14. Плиты настилов машинно-котельного отделения решетки и трапы должны быть всегда чистыми и сухими. Пролитые на них дизельное топливо мазут масло вода а также попавшие на них консистентные смазки надлежит немедленно убрать и протереть их поверхность. 5.1.15. Движущиеся детали механизмов не требующие постоянного наблюдения должны быть ограждены надежно закрепленными кожухами или щитами окрашенными в отличительный цвет которые запрещается снимать во время работы механизмов. 5.1.16. Запасные части приспособления и инвентарь должны быть надежно закреплены в своих гнездах. Их крепление надле- жит осматривать и проверять каждый раз перед выходом судна в рейс а также при приближении шторма. 5.1.17. Все детали механизмов проверяемые во время работы на ощупь не должны иметь острых углов и выступающих за пределы крепящих гаек шплинтов. Прокладки в подшипниках скольжения не должны выступать из разъема. 5.1.18. Запрещается на ходу чистить и обтирать движущиеся части механизмов и устройств крепить гайки выбирать слабину в системе движения замерять зазоры и производить другие работы специально не оговоренные инструкциями по эксплуатации. 5.1.19. Поручни установленные в туннелях валопроводов для обеспечения безопасного обслуживания промежуточных и гребных валов а также съемные кожухи ограждающие фланцевые соединения валов должны находиться на штатном месте и быть надежно закреплены. Туннели должны иметь исправное и достаточное освещение. 5.1.20. Изоляция паровых котлов теплообменник аппаратов паропроводов выпускных труб коллекторов ресиверов глушителей и другого оборудования должна находиться в исправном состоянии и периодически подновляться. 5.1.21. Во избежание ожогов следует поддерживать в исправности и периодически подновлять теплоизоляцию маховиков рукояток и т. п. приспособлений имеющих температуру поверхности свыше 40 °С. 5.1.22. На основных маховиках вентилях рукоятках и т. п. должны быть укреплены бирки указывающие их назначение и направление поворота «открыто закрыто». 5.1.23. Должен быть установлен систематический контроль за исправностью указателей уровня топлива и устройств для предотвращения переполнения топливных цистерн. 5.1.24. Запрещается разъединять и обжимать соединения трубопроводов вскрывать горловины производить разборку форсунок клапанов и других устройств и систем находящихся под давлением. 5.1.25. До начала разборки трубопроводов клапанов вскрытия горловин и других работ на оборудовании которое находилось под давлением надлежит принять меры исключающие возможность поступления к месту производства работ рабочего агента пара топлива воды и др. . На запорных устройствах должны быть вывешены предупредительные плакаты «Не открывать! Работают люди!» 5.1.26. Для подъема и перемещения деталей и узлов энергетического оборудования имеющих массу свыше 20 кг необходимо пользоваться соответствующими грузоподъемными устройствами. При мощности главного двигателя свыше 1470 кВт эти грузоподъемные устройства должны иметь электрический или другой одобренный привод. 5.1.27. Блоки рымболты гаки и тросы предназначенные для подъема груза в машинно-котельных отделениях необходимо осматривать перед каждой операцией для обнаружения возможных дефектов и их устранения. 5.1.28. Запрещается подвешивать грузоподъемные устройства к трубопроводам и различным судовым конструкциям за исключением специально предусмотренных для этого рымов или других элементов корпуса судна. 5.1.29. Запрещается резко и быстро открывать запорные клапаны баллонов сжатого воздуха воздушных и паровых магистралей. Паровые магистрали перед вводом их в действие должны быть прогреты и продуты 5.1.30. Запрещается производить работы сопровождающиеся ударами чеканку рубку и т. п. на котлах баллонах сжатого воздуха трубопроводах и других сосудах и аппаратах находящихся под давлением а также вблизи таких механизмов сосудов аппаратов и систем. 5.1.31. Запрещается производить осмотр и выполнять ремонтные работы в топливных и масляных цистернах коффердамах насосных отделениях и в других помещениях где могут скопиться вредные газы и взрывоопасные концентрации газов без предварительной дегазации этих помещений и анализа отобранных внутри них проб воздуха. В аварийных случаях допускается вход в такие помещения до производства дегазации в соответствии с требованиями раздела 10. 5.1.32. Запрещается задраивать горловины паровых котлов танков двойного дна и других емкостей без предварительного их осмотра и не убедившись в отсутствии в них людей. Об осмотре необходимо сделать соответствующую запись в судовом и машинном журналах где отмечается также кем произведен осмотр и задраивание горловин. 5.1.33. В помещении машинно-котельного отделения необходимо регулярно производить проверки на отсутствие утечек углекислоты и отсутствие ее скоплений в воздухе в опасных концентрациях. 5.1.34. При расположении фреоновой холодильной установки в машинном отделении запрещается производить вблизи нее какие-либо работы с использованием открытого огня. 5.1.35. У каждого выхода с участка расположения холодильных машин должны располагаться два изолирующих дыхательных аппарата а также две пары резиновых сапог и перчаток. Дыхательные аппараты должны храниться в вертикальном положении. 5.1.36. Обтирочный материал надлежит принимать на судно только в сухом виде. Хранить его следует в сухих и безопасных от огня помещениях. Древесину необходимо хранить в местах где она не может загореться. Запрещается хранить древесину У котлов и на них. 5.1.37. Запрещается хранение бензина и керосина в помещении машинно-котельного отделения. 5.1.38. При получении обтирочного материала необходимо проверить нет ли в нем проволок стружки и других металлических отходов которые могут повредить руки. 5.1.39. Принимать топливо разрешается только при наличии в сертификате значения температуры вспышки. Перед началом приемки топлива необходимо объявить об этом экипажу по судовой трансляции. 5.1.40. Во время приема топлива запрещается: курение и производство любых работ с открытым огнем; прием топлива не соответствующего стандартам; использование неисправных шлангов и соединений приводящих к утечкам топлива. 5.1.41. Работы по приему топлива необходимо производить в соответствии с требованиями раздела 10. 5.1.42. При сливе горючесмазочных материалов из бочек запрещается применять сжатый воздух для ускорения процесса. 5.1.43. Необходимо следить за тем чтобы аварийные выходы были хорошо освещены и свободны для прохода. На дверях и люках аварийных выходов должна быть предупреждающая надпись: «Аварийный выход. Не загромождать». 5.1.44. При работе в машинно-котельном отделении личный состав должен носить хорошо подогнанную спецодежду на которой должны отсутствовать свободные концы завязок. Ношение рубашек с закатанными рукавами галстуков шейных платков запрещается. Спецобувь должна быть на кожаной подошве и без металлических гвоздей и подковок. 5.1.45. Запрещается допускать в машинно-котельное отделение посторонних лиц без разрешения старшего главного или вахтенного механика. 5.2. Судовые двигатели внутреннего сгорания 5.2.1. При подготовке двигателей к пуску надлежит: а убедиться в исправном состоянии предохранительных устройств; б убедиться в отсутствии посторонних предметов на крышках Цилиндров; в проверить наличие и исправность ограждений поручней кожухов и решеток у двигателей; г провернуть двигатель валоповоротным устройством на 2 3 полных оборота при открытых индикаторных кранах н отключенной подаче топлива а затем провернуть на воздухе. 5.2.2. Перед проворачиванием дизеля необходимо убедиться в следующем: а рукоятка управления дизелем установлена в положение «Стоп»; б клапаны пускового воздуха на пусковых баллонах и трубопроводах закрыты; в в картере дизеля отсутствуют люди; г на постах управления вывешены таблички «Валоповорот-ное устройство включено. Дизель не пускать!»; д блокировочный клапан валоповоротного устройства в исправном состоянии. 5.2.3. Проворачивание и пробные пуски главных дизелей разрешается производить в установках: а с прямой передачей мощности на винт при отсутствии разобщительных муфт только с разрешения вахтенного помощника капитана; б с передачей мощности на винт через разобщительную муфту при отключенной муфте без разрешения вахтенного помощника капитана. 5.2.4. Проворачивание и пробные пуски дизель-генераторов необходимо производить с ведома лица ответственного за эксплуатацию электрооборудования. 5.2.5. В целях соблюдения безопасности при пуске двигателя запрещается находиться на верхних решетках на уровне цилиндровых крышек. 5.2.6. Пуск вручную двигателя малой мощности допускается только при наличии безопасных автоматически выключающихся пусковых рукояток. 5.2.7. При пуске двигателя имеющего специальное запальное устройство надлежит прочно устанавливать запальные патроны во избежание их выбрасывания давлением газов. 5.2.8. После пуска дизеля запрещается находиться у стравливающих клапанов ресивера во избежание ожогов. 5.2.9. После каждого пополнения воздухом пусковые баллоны следует продувать во избежание скопления в них масла и воды. 5.2.10. Во избежание скопления в воздухопроводах паров масла и топлива взрывоопасной концентрации необходимо очищать их паром или допущенными к применению моющими средствами с последующей продувкой сжатым воздухом. Запрещается производить очистку воздухопроводов в собранном виде способом выжигания. 5.2.11. Запрещается открывать запальные затворы у двигателя имеющего специальное запальное устройство до полной его остановки. Открывать затворы надлежит только в рукавицах находясь от двигателя на расстоянии вытянутой руки. 5.2.12. При продувании индикаторных кранов надлежит находиться в стороне от струи выходящих газов. При работе с индикатором или пиметром необходимо пользоваться рукавицами. 5.2.13. В случаях проникновения значительного количества выпускных газов в машинное отделение необходимо принять меры к усилению вентиляции и при первой возможности устранить неисправность в работе двигателя и системе газовыпуска. 5.2.14. Для предотвращения опасных последствий от взрыва паров масла в картере двигателя необходимо следить за исправ- ностью предохранительных устройств и приборов фиксирующих концентрацию масляных паров. 5.2.15. Трубки для отсоса паров масла из картера должны периодически прочищаться. 5.2.16. Все течи и пропуски топлива в топливной аппаратуре топливопроводах и топливных емкостях надлежит немедленно устранять. 5.2.17. При разрыве форсуночных трубок запрещается закрывать рукой место разрыва. 5.2.18. Опрессовка форсунок должна производиться только на штатных специально оборудованных для этого местах. Запрещается снимать защитные щитки колпаки и экраны с установок для опрессовки форсунок. 5.2.19. При регулировке и проверке качества распиливания топлива у форсунок запрещается подставлять руки к отверстиям распылителя. 5.2.20. При остановке двигателя для осмотров и ремонта необходимо: а закрыть запорный клапан пускового воздуха и стравить воздух из пусковой магистрали; б закрыть клапан на топливном трубопроводе к топливным насосам; в открыть индикаторные декомпрессионные краны на крышках рабочих цилиндров; г ввести в зацепление валоповоротное устройство или застопорить валопровод; д на постах управления вывесить таблички «Пуск запрещен! Работают люди!»; е допускать к работе в картере не менее двух человек один из которых должен быть обеспечивающим. 5.2.21. Вскрывать люки картера разрешается не ранее чем через 10 20 мин после остановки двигателя в зависимости от его конструкции за исключением аварийных случаев. При этом поток воздуха от нагнетательной вентиляции направлять в картер запрещается. 5.2.22. Запрещается производить огневые работы в районе двигателя с открытым картером. 5 2.23. В случае необходимости остановки одного из двигателей судна с двухвальной установкой работы в картере двигателя могут быть начаты только после зажима стопора на валопроводе остановленного двигателя с обязательной проверкой надежности крепления стопора и выполнением требований п. 5.2.20 настоящих Правил. 5.2.24. При остановке одного из главных двигателей работающих через суммирующий редуктор и разобщительные муфты на один валопровод работы в картере могут быть начаты только после отключения разобщительной муфты этого двигателя и выполнения требований п. 5.2.20 настоящих Правил. 5.3. Судовые паровые котлы 5.3.1. В целях обеспечения безопасного обслуживания котла котлов в действии перед разводкой огня и подъемом пара надлежит: а осмотреть котельное отделение убрать все посторонние предметы убедиться в отсутствии вблизи котла горючесмазочных материалов проверить наличие и готовность к действию противопожарных средств находящихся в котельном отделении; б проверить исправность основного и аварийного освещения котельного отделения постов управления и водоуказательных приборов а также средств связи и сигнализации; в провентилировать котельное отделение если в нем нет действующего котла и убедиться в возможности беспрепятственного выхода людей через запасной выход; г осмотреть приводы клапанов арматуры котла и трубопроводов обратив особое внимание на исправность быстрозапорных топливных клапанов и других устройств обеспечивающих вывод котла из действия в аварийных случаях; д убедиться в исправном состоянии изоляции котла паропроводов и газоходов; е убедиться в наличии и исправности всех штатных контрольно-измерительных приборов средств защиты и аварийно-предупредительной сигнализации; ж убедиться в наличии воды в котле по водомерным стеклам и пробным кранам. 5.3.2. Перед зажиганием форсунок топок котлов необходимо осмотреть топку топки и проверить нет ли в ней скопления топлива и тщательно провентилировать в течение не менее 3 мин для удаления возможной взрывоопасной смеси газов. 5.3.3. Для зажигания форсунок неавтоматизированных котлов следует пользоваться факелом укрепленным на металлическом стержне длиной не менее 1 м. При этом надлежит надевать защитные очки и рукавицы и находиться в стороне от окна в которое вставляется факел во избежание ожогов при возможных выбросах пламени. 5.3.4. Запрещается зажигать форсунку от раскаленной обмуровки топки. 5.3.5. Если после двух повторных попыток форсунка не зажглась дальнейшие попытки ее зажигания необходимо прекратить выяснить и устранить причины неисправности вновь провентилировать топку в течение не менее 3 мин и только после этого повторить зажигание. 5.3.6. Для предотвращения разрыва водомерных стекол при котором возможны ожоги обслуживающего персонала их надлежит систематически продувать с момента зажигания форсунки до достижения рабочего давления пара в котле через каждые 20 мин. 5.3.7. Включать котел в действие при неисправности хотя бы одного предохранительного клапана или его ручного привода запрещается. 5.3.8. Во избежание попадания воды в паропровод перед включением котла в действие уровень воды в нем надлежит держать не выше рабочего. 5.3.9. Открытие главного стопорного клапана надлежит производить с особой осторожностью внимательно следя за состоянием и прогреванием главного паропровода. При этом клапаны продувания на паропроводе должны быть открыты до появления в них сухого пара. 5.3.10. Включение котла для совместной параллельной работы с действующими котлами допустимо только при условии что давление пара в подключаемом к работе котле превышает давление в магистрали на 0 05 МПа 0 5 кгс/см2 . 5.3.11. При наблюдении за процессом горения в топке котла следует надевать очки с синими стеклами. Пользоваться смотровыми отверстиями с поврежденными стеклами категорически запрещается. 5.3.12. Чистить отверстия сопла форсунки через которые поступает топливо следует только после ее полной остановки. 5.3.13. Во избежание аварии котла при понижении уровня воды в нем настолько что вода не видна в водоуказательных приборах а из нижнего пробного крана идет сухой пар надлежит немедленно прекратить питание и горение котла вывести котел из действия снизить давление пара в паровых магистралях и принять меры по защите котла от быстрого и неравномерного охлаждения. 5.3.14. При вскипании воды в котле в целях предупреждения гидравлических ударов в главном паропроводе и механизмах надлежит уменьшить число оборотов двойных ходов паровых механизмов и открыть краны продувания котла одновременно с этим принять соответствующие меры для устранения вскипания воды. 5.3.15. Продувание котла во время его работы следует производить осторожно не допуская гидравлических ударов в трубопроводе и снижения уровня воды ниже допустимого. 5.3.16. При выходе из строя одного из водоуказательных приборов работа водотрубного котла с одним водоуказательным прибором свыше 30 мин а огнетрубного свыше 1 ч запрещается. 5.3.17. Запрещается эксплуатация утилизационных котлов при неисправном устройстве для предотвращения попадания воды в главные двигатели. 5.3.18. Следует принимать своевременные меры к устранению пропуска газов через обшивку котла в машинно-котельное отделение. Работа котла с пропусками газов не разрешается. 5.3.19. Во избежание воспламенения отложений масла в газовом тракте утилизационного котла необходимо систематически удалять из котла масло попавшее туда с выпускными газами двигателя. 5.3.20. Во время действия котла выполнение на нем каких-либо ремонтных работ связанных с ударами сверлением отверстий и сваркой запрещается. 5.3.21. При аварии котельной установки угрожающей безопасности обслуживающего персонала вахтенный механик должен направить людей в безопасное место а котел вывести из действия. 5.3.22. Вывод из действия одного котла при наличии других действующих котлов допускается только при его надежном отключении постановкой заглушек на соответствующих трубопроводах. Если отключение производится клапанами то на них должны быть установлены замки исключающие их случайное открытие и вывешены предупредительные плакаты «Не открывать! В котле люди!». 5.3.23. Перед открытием лазов и горловин на выведенном из действия котле надлежит убедиться в отсутствии в нем пара и горячей воды. В первую очередь должен открываться верхний лаз. 5.3.24. Перед допуском людей в котел старший главный механик должен убедиться в следующем: а все трубопроводы выведенного из действия котла надежно отключены от действующих котлов и механизмов; б котел хорошо провентилирован в нем нет вредных газов паров и скопления топлива; в на время работы людей в котле назначены и проинструктированы специальные вахтенные которые должны находиться вне котла у открытых горловин с целью наблюдения и оказания необходимой помощи работающим в случае надобности; г для освещения внутри котла подготовлены исправные электрические переносные светильники взрывобезопасного исполнения подключенные к сети напряжением не свыше 12 В а также аккумуляторные фонари. 5.3.25. Производство работ в котлах без специального тепло-изолирующего костюма допускается при температуре внутри них не выше 35 °С. 5.3.26. При более высокой температуре но не выше 50 °С допускается только осмотр котла в течение не более 15 мин. При этом осматривающий должен быть одет в теплозащитную одежду а у котла должен находиться наблюдающий готовый в любой момент оказать помощь находящемуся в котле. 5.3.27. Для предотвращения сквозняков при работе в топке котла в период его ремонта надлежит закрыть регистр дымохода а в случае вывода из действия всех котлов надеть чехол на верхний конец дымовой трубы. 5.3.28. При подготовке химикатов для введения в котел лица работающие с ними должны быть обеспечены средствами инди- видуальной защиты органов дыхания а также пользоваться защитными очками резиновыми фартуками и перчатками. 5.3.29. После кислотной обработки внутренних поверхностей котла для нейтрализации остатков кислоты котел необходимо заполнить раствором тринатрийфосфата из расчета его концентрации в котле от 0 5 до 1 % и кипятить раствор в течение 2 3 ч. 5.3.30. Удаление накипи после химической обработки внутренних поверхностей котла надлежит производить механическим способом при этом люди работающие в котле должны пользоваться защитными очками и респираторами. 5.3.31. Перед закрытием котла после его очистки старший главный механик и механик в заведовании которого он находится обязаны осмотреть котел и убедиться в отсутствии в нем людей. 5.4. Судовые паровые машины 5.4.1. При подготовке паровых машин к действию надлежит: а убедиться в отсутствии на движущихся частях машины по- •сторонних предметов; б проверить исправность действия кранов продувания и их открытие; в проверить исправность основного и аварийного освещения машинного отделения и убедиться в возможностях беспрепятственного выхода людей через запасной выход; г убедиться в наличии и исправности всех штатных контрольно-измерительных приборов; д проверить наличие и исправность ограждений защитных кожухов щитов трапов решеток и плит установленных в машинном отделении; е убедиться в том что валоповоротное устройство выведено из зацепления. 5.4.2. Запрещается сокращать время прогревания машин за исключением случаев угрожающих безопасности судна. В этих случаях прогреванием машин должен руководить главный старший механик. 5.4.3. Для окончательной проверки правильности подготовки машины к безопасной работе должны производиться пробные пуски. 5.4.4. Во время пробных пусков краны продувания цилиндров паровых машин должны быть открыты. 5.4.5. Перед пуском машины в ход а также перед выполнением маневров реверсов необходимо подать условный сигнал об удалении обслуживающего персонала от машины и убедившись что вблизи подвижных частей и в других опасных местах никого нет производить пуск или реверс машины. 5.4.6. Если во время пуска машины в цилиндрах слышны удары необходимо прикрыть стопорный клапан и открыть кла- паны продувания цилиндров. После удаления воды клапан надлежит открывать медленно. 5.4.7. Для предупреждения гидравлических ударов вследствие попадания воды в цилиндры машины необходимо: а при остановке машины открывать краны продувания цилиндров; б перед первым открытием стопорного клапана продуть главный паропровод; в периодически открывать краны продувания цилиндров машин длительное время работающих на режимах малых ходов. 5.4.8. Во время работы машины запрещается обжимать сальниковые втулки поршневых и золотниковых штоков и выбирать слабину в системе движения. 5.4.9. Для предотвращения самопроизвольного проворачивания машины находящейся в рабочем состоянии до начала ремонтных работ необходимо: а убедиться в надежном закрытии стопорного клапана; б вывесить на стопорный клапан предупредительный плакат «Не открывать! Работают люди!»; в убедиться в отсутствии пара в цилиндрах; г убедиться в отсутствии вакуума в конденсаторе; д убедиться в открытии кранов продувания цилиндров; е ввести в зацепление валоповоротное устройство и застопорить валопровод. 5.4.10. В условиях килевой качки когда обнажается гребной винт надлежит прикрывать вручную штормовой заслонкой доступ пара в машину чтобы предотвратить ее разнос. Даже при наличии регулятора частоты вращения вахтенный механик должен в этих условиях находиться вблизи штормовой заслонки. 5.4.11. При проверке степени нагрева движущихся частей-механизмов движения машины на ощупь следует протягивать руку к ним только по ходу движения при этом рука должна быть несколько расслаблена. Другой рукой необходимо держаться за леер или неподвижные части оборудования. Рукава спецовки должны быть с плотно облегающими обшлагами. 5.5. Судовые вспомогательные механизмы и устройства 5.5.1. При пуске вспомогательных механизмов необходима произвести тщательный наружный осмотр и убедиться в следующем: а ограждения защитные кожухи и щиты находятся на месте-и надежно закреплены; б пуску механизма ничто не препятствует; в на корпусе механизма его движущихся частях и соприкасающихся с ними деталях нет посторонних предметов; г все предохранительные устройства и контрольно-измерительные приборы находятся на штатных местах и в исправном состоянии; д все соединения движущихся частей стопорные приспособления и устройства трубопроводы надежно закреплены и исключают возможность ослабления их во время работы. 5.5.2. Во избежание несчастных случаев с обслуживающим персоналом и поломок деталей запрещается производить на ходу обжатие и переборку сальниковых уплотнений и арматуры находящихся под давлением протирку движущихся частей замер зазоров и выборку слабины в узлах и деталях находящихся в движении а также смазку деталей и узлов вспомогательных механизмов в труднодоступных местах. 5.5.3. Во избежание гидравлических ударов перед запуском поршневых насосов надлежит поставить в открытое положение отливные и приемные клапаны. 5.5.4. Запрещается резко открывать клапаны и краны на паровых магистралях без предварительного прогрева и продувания паропроводов. 5.5.5. При пуске поршневых паровых насосов запрещается: а переставлять ограничительные гайки не убедившись в том что причина заключается действительно в неправильной регулировке парораспределения; б ударять по штокам или муфтам молотками гаечными ключами или другими предметами; в приводить в действие насос вручную с помощью ломиков и других рычагов при открытом стопорном клапане. 5.5.6. При продувании цилиндров золотниковых коробок паропроводов конденсационных горшков и т. д. запрещается находиться против открытых кранов продувания. 5.5.7. Переборка и регулировка всех типов насосов разрешается только после отключения их питания на щите или закрытия стопорного клапана и отключения от рабочих сред. 5.5.8. При использовании переносных эжекторов не допускается образование заломов на всасывающих и нагнетательных шлангах. 5.5.9. Во избежание резкого повышения давления в трубопроводе сжатого воздуха перед пуском воздушного компрессора надлежит закрыть всасывающий трубопровод и открыть клапаны продувания. 5.5.10. Компрессоры надлежит немедленно останавливать в случаях: а если манометры на цилиндре высокого или низкого давления а также на нагнетательном трубопроводе показывают давление выше допустимого; б внезапного прекращения или уменьшения подачи охлаждающей воды; в выхода из строя контрольно-измерительных приборов. 5.5.11. Перед пуском сепараторов масла топлива надлежит тщательно проверить крепление затяжного кольца барабана а затем освободить стопорные болты и тормоза. 5.5.12. Во время работы сепаратора запрещается открывать крышку барабана включать тормоз и производить чистку вращающихся деталей. 5.5.13. При открывании крышки барабана сепаратора ее надлежит застопорить для предотвращения падения во время качки. Открывать крышку разрешается только после полной остановки барабана сепаратора. 5.5.14. Для обеспечения безопасной работы теплообменных аппаратов предохранительные клапаны дренажные устройства и контрольно-измерительные приборы установленные на них. должны содержаться в исправном состоянии. 5.5.15. Запрещается производить кислотную очистку теплообменных аппаратов имеющих дефекты в виде неплотностей вальцовочных заклепочных сварных соединений или при наличии трещин в металле. 5.5.16. Запрещается производить ремонт баллонов находящихся под давлением. 5.5.17. Воздушные и газовые баллоны запрещается эксплуатировать при наличии следующих дефектов и неисправностей: а пропусков воздуха газа в корпусе и соединениях; б заметных на глаз деформациях корпуса; в неисправностях предохранительных и продувочных устройств. 5.5.18. Если остановка любого вспомогательного механизма вызвана необходимостью его ремонта или осмотра должны быть приняты меры исключающие его самопроизвольное проворачивание. 5.5.19. В случае необходимости остановки рулевой машины в море для осмотра или ремонта ее надлежит разобщить сектор руля взять на стопор клапаны на гидроцилиндрах машины перекрыть чтобы машина при ударе волны о перо руля не могла получить движение. 5.5.20. При вскрытии фекальных непромытых цистерн надлежит пользоваться шланговым противогазом или изолирующим дыхательным аппаратом. 5.5.21. Запрещается эксплуатация гидравлических механизмов при возникновении хотя бы одной из неисправностей системы: а срабатывание аварийной сигнализации; б отказ измерительных приборов; в возрастание давления свыше допустимого; г прекращение подачи рабочей жидкости; д разрушение или загорание одного из элементов системы; е появление наружных утечек рабочей жидкости превышающих норму установленную в технической документации; ж появление повышенного шума стока и вибрации. Последующее включение систем разрешается только после устранения неисправности. 5.5.22. Производить подтягивание болтов гаек и других соединений на системе находящейся под давлением и во время ее работы запрещается. 5.5.23. Удаление воздуха из системы следует производить через воздухоспускные устройства. Допускается удалять воздух через другие устройства при минимальном давлении обеспечивающем холостой ход гидродвигателей. 5.5.24. Системы должны быть снабжены манометрами или другими устройствами для контроля или регистрации давления. 5.5.25. На шкале или корпусе манометра постоянно показы-вающего давление в одной точке системы должна быть нанесена красная метка соответствующая наибольшему или наименьшему допускаемому давлению в этой точке. 6. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ СУДОВОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ 6.1. Общие положения 6.1.1. Все лица электротехнического персонала а также члены машинной команды исполняющие обязанности по обслуживанию электрооборудования на судах где электротехнический персонал штатным расписанием не предусмотрен должны ежегодно проходить проверку знаний правил электробезопасности. 6.1.2. Все члены судовой команды непосредственно обслуживающие электрооборудование или производящие его ремонт обязаны: а знать настоящий раздел Правил; б знать меры предупреждения несчастных случаев которые' могут произойти при обслуживании электрооборудования; в уметь практически оказать первую помощь пострадавшему в случаях поражения электрическим током; г уметь пользоваться средствами тушения пожара электрооборудования. 6.1.3. Старший электромеханик электромеханик либо лицо его заменяющее обязан: а систематически контролировать правильность обслуживания судового электрооборудования систем и приборов с соблюдением правил электробезопасности; б проводить техническую учебу с лицами неэлектротехнического персонала палубной командой работниками пищеблока и др по устройству обслуживаемого ими оборудования в объеме достаточном для грамотного и безопасного его обслуживания; в контролировать соблюдение правил электробезопасности всеми членами экипажа и принимать меры по устранению нарушений Если сам электромеханик не может принять меры по устранению нарушений он обязан немедленно сообщить о нарушениях старшему механику а в случае его отсутствия капитану судна; г предусматривать дополнительные мероприятия повышающие электробезопасность с учетом особенностей электрооборудования судна. 6.1.4. Практиканты училищ и мореходных школ не достигшие 18 летнего возраста допускаются к выполнению работ по электрооборудованию под личную ответственность и при постоянном надзоре электромеханика судна и только при снятом напряжении. 6.1.5. В непосредственной близости от главного распределительного щита должны быть вывешены Правила первой помощи пострадавшим от электрического тока Правила тушения пожара электрооборудования и принципиальная схема распределения электроэнергии на судне. 6.1.6. При всех осмотрах электрооборудования особое внимание следует обращать на наличие неисправностей создающих опасность для жизни людей. Такие неисправности надлежит немедленно устранить или оградить опасные места вывесив предупредительный плакат: «Стой! Опасно для жизни!». 6.1.7. Средства защиты применяемые в судовых электротехнических установках должны использоваться в соответствии с требованиями Правил применения и испытания средств защиты применяемых в судовых электроустановках. 6.1.8. Все средства защиты перед их применением должны быть тщательно осмотрены очищены и проверены на отсутствие внешних повреждений соответствие их напряжению и пригодность к использованию по срокам периодических испытаний. 6.1.9. Ответственность за наличие пригодность правильное хранение и правильное использование средств защиты возлагается на старшего электромеханика первого электромеханика а при отсутствии на судне должности первого электромеханика на старшего механика. 6.1.10. Электротехнический персонал должен контролировать исправность защитных заземлений при осмотрах и техническом обслуживании соответствующего электрооборудования а у переносного электрооборудования также перед выдачей его для использования. 6.1.11. Заземлению подлежат все металлические корпуса электрооборудования. Защитное заземление не требуется для следующих видов электрооборудования: стационарных электроприемников питаемых напряжением до 42 В; передвижных переносных и ручных электроприемников питаемых переменным током напряжением до 12 В и постоянным током напряжением до 24 В. 6.1.12. Электротехнический персонал должен следить чтобы все переносное передвижное и ручное электрооборудование работающее при напряжении выше 24 В постоянного и 12 В переменного тока а также стационарная осветительная арматура которая не может быть заземлена непосредственно у места уста- новки имели заземление осуществляемое через одну из свободных жил питающего кабеля если корпус этих изделий выполнен не из изоляционного материала. 6.1.13. Исправность защитных заземлений переносного элек-трооборудования должна проверяться каждый раз перед выдачей его для работы. 6.1.14. Запрещается электротехническому персоналу устанавливать какие-либо предохранители или выключатели в разрыв цепи заземляющих проводов или шин. 6.1.15. Электротехнический персонал судна обязан постоянно следить за исправностью заземления оболочек кабелей металлических частей электрооборудования и кожухов. 6.1.16. Электротехнический персонал судна обязан систематически проверять и постоянно поддерживать в пределах нормы сопротивление изоляции судовой сети отдельных участков сети и электрооборудования. 6.1.17. Включение в сеть электрооборудования имеющего сопротивление изоляции ниже норм Регистра СССР запрещается. 6.1.18. Все электроизмерительные приборы судовой электроэнергетической системы должны быть проверены и опломбированы соответствующими контрольными организациями. Вышедшие из строя электроизмерительные приборы должны быть немедленно сняты и заменены исправными. 6.1.19. Все переносные и стационарные контрольно-измерительные приборы должны проходить проверку в установленные сроки: а щитовые и переносные электроизмерительные приборы постоянного и переменного тока один раз в два года; б контрольные электроизмерительные приборы один раз в год. 6.1.20. При работах с электрооборудованием в сырых помещениях на металлических палубах в помещениях с малым объемом и прочих местах опасных в отношении поражения током должны применяться защитные средства. Примечание Сырыми помещениями называются такие в которых относительная влажность длительно превышает 75 %. Помещениями с малым объемом называются помещения в которых при выполнении работ имеется возможность непроизвольного касания переборок или подволока. 6.1.21. Запрещается оставлять неизолированными концы проводов после снятия электрических машин или электрической аппаратуры для ремонта. 6.1.22. Запрещается применять при осмотре ремонте сборке и разборке электрооборудования и аппаратуры инструмент с токо-проводящими ручками или с поврежденной их изоляцией. 6.1.23. Запрещается установка предохранителей выключателей и штепселей в пожароопасных и взрывоопасных помещениях и местах судна. Примечание Пожароопасным называется помещение где находятся пожароопасные вещества которые способны вызвать неконтролируемое горение Взрывоопасным называется помещение где возможно образование взрывоопасной среды или хранятся взрывчатые вещества 6.1.24. При ремонте механизма с электроприводом его электродвигатель должен быть обесточен и на пусковом устройстве должен быть вывешен предупредительный плакат «Не включать! Работают люди!». 6.1.25. Аварийные выключатели электроприводных палубных и промысловых механизмов должны содержаться в исправном состоянии. 6.1.26. Члены экипажа обнаружившие неисправность в электрооборудовании должны немедленно поставить об этом в известность электромеханика или вахтенного механика. 6.1.27. При проведении работ профилактических и по восстановлению сопротивления изоляции электрооборудования с применением моющих жидкостей растворителей и лакокрасочных материалов необходимо пользоваться соответствующими инструкциями. При отсутствии инструкций по безопасному выполнению указанных работ производство их запрещается. 6.1.28. Помещения и палубы на судах по степени опасности поражения электрическим током определяются двумя следующими категориями: помещения и палубы с повышенной опасностью; особо опасные помещения и открытые палубы. 6.1.28.1. К помещениям и палубам с повышенной опасностью относятся: специальные электрические помещения помещения аварийных дизель-генераторов закрытые рулевые и штурманские помещения помещения корабельных автоматических телефонных станций кладовые: шкиперские запчастей мастерских фонарные малярные а также тамбуры и коридоры примыкающие к этим помещениям; медицинские жилые общественные и служебные помещения а также относящиеся к ним коридоры вестибюли тамбуры и трапы. 6.1.28.2. К особо опасным помещениям и палубам относятся: помещения и пространства в которых электрооборудование должно работать под водой; открытые палубы заливаемые водой; рефрижераторные трюмы склады и кладовые; машинные и котельные помещения; помещения холодильных машин; агрегатные помещения для палубных механизмов и подруливающих устройств; насосные отделения; аккумуляторные помещения; морозильные отделения; помещения рыбомучных установок; румпель-ное отделение; помещение установок электролова; шахты гидроакустической аппаратуры; бани душевые прачечные посудомоечные помещения заготовительные по обработке продуктов промысла; умывальные туалетные сушильные камбузы и провизионные кладовые. 6.2. Общие требования техники безопасности при производстве работ судовым электротехническим персоналом 6.2.1. Лицо командного состава отдающее распоряжение о про-изводстве работ по ремонту электрооборудования несет ответственность за обеспечение безопасности производства работ и соответствие квалификации производителя работ поручаемой работе. 6.2.2. Работы с электрооборудованием напряжением до 42 В-разрешается производить единолично а с электрооборудованием напряжением свыше 42 В только лицу электротехнического-персонала под наблюдением второго лица обеспечивающего электробезопасность. 6.2.3. При эксплуатации электрооборудования и электросети: запрещается касаться обтирать и чистить неизолированные то-коведущие части находящиеся под напряжением без соответствующих средств защиты. 6.2.4. Открывать для осмотра дверцы щитов пусковых устройств пультов управления и пр. разрешается только электротехническому персоналу. 6.2.5. В случае самопроизвольного отключения потребителя электроэнергии имеющего выключатель закрытого исполнения или выключатель с дистанционным приводом допускается повторное однократное включение его без проверки. 6.2.6. Замена перегоревших предохранителей должна производиться при снятом напряжении. Исключение составляют пробковые и трубчатые предохранители на силу тока до 15 А при этом необходимо пользоваться диэлектрическими перчатками изолирующими клещами и защитными очками. Замену перегоревших предохранителей разрешается производить только после выявления и устранения причины вызвавшей перегорание. Смена предохранителей может быть произведена одним человеком. Запрещается устанавливать некалиброванные плавкие вставки и предохранители не соответствующие монтажной схеме. 6.2.7. Работы в судовых электроустановках в отношении мер безопасности подразделяются на выполняемые: со снятием напряжения; без снятия напряжения на токоведущих частях и вблизи них; без снятия напряжения вдали от токоведущих частей нахо дящихся под напряжением. 6.2.8. К работам выполняемым со снятием напряжения относятся такие которые производятся в электроустановке или части ее в которой со всех токоведущих частей снято рабочее напряжение исключена подача его от других участков находящихся под напряжением и где нет доступа к соседней электроустановке секции щита и т. п. находящихся под напряжением. 6.2.9. К работам выполняемым без снятия напряжения на то-коведущих частях и вблизи них относятся работы проводимые непосредственно на этих частях. 6.2.10. Работой без снятия напряжения вдали от токоведущих частей находящихся под напряжением считается работа при которой исключено случайное приближение работающих и используемой ими ремонтной оснастки и инструмента к токоведущим частям и не требуется принятия технических или организационных мер. 6.2.11. Чистка и ремонт судового электрооборудования должны производиться при снятом напряжении. В аварийных случаях допускается призводство этих работ при снятии напряжения с тех участков на которых производится работа. При этом работы должны выполняться не менее чем двумя лицами а вахтенный электромеханик электромеханик или лицо его заменяющее должны обеспечить безопасность производства работ и лично руководить ими. До окончания производства работ запрещается снимать и переставлять временные ограждения. 6.2.12. Для подготовки рабочего места при работах со снятием напряжения должны быть выполнены следующие мероприятия: произведены необходимые отключения и приняты меры препятствующие подаче напряжения к месту работы вследствие ошибочного или самопроизвольного включения коммутационной аппаратуры; на приводах ручного и на ключах дистанционного управления коммутационной аппаратурой вывешены запрещающие плакаты; проверено отсутствие напряжения на токоведущих частях на которых должно быть наложено заземление для защиты работающих от поражения электрическим током; наложено заземление включены заземляющие ножи а там где они отсутствуют установлены переносные заземления ; вывешены предупреждающие и предписывающие плакаты ограждены при необходимости рабочие места и оставшиеся под напряжением токоведущие части. В зависимости от местных условий токоведущие части ограждаются до и после наложения заземления; конденсаторы входящие в схему ремонтируемого электрооборудования разряжены. 6.2.13. На рукоятках рубильников приводов выключателей и разъединителей а также на пусковых кнопках аппаратов которыми может быть подано напряжение на ремонтируемое оборудование лицом производящим отключение напряжения вывешиваются плакаты «Не включать! Работают люди!». Плакаты должны быть изготовлены из изоляционного материала. Плакаты снимаются по окончании работ только лицом производящим работы. 6.2.14. Для исключения возможности обратного трансформирования напряжения через трансформаторы силовые освети- тельные связанные с отключенным оборудованием необходимо отключать трансформаторы со стороны как первичного так и вторичного напряжения. 6.2.15. При работах с частичным снятием напряжения токове-дущие части остающиеся под напряжением доступные случайному прикосновению при любом положении тела работающего должны быть ограждены временными ограждениями из изолирующих материалов. На временных ограждениях должны быть предупредительные плакаты «Стой! Опасно для жизни!» для установок напряжением до 1000 В и «Стой! Высокое напряжение!» для установок напряжением 1000 В . Установку ограждений надлежит производить с осторожностью в диэлектрических перчатках стоя на изолирующей подставке. 6.2.16. При невозможности снятия напряжения допускаются в виде исключения аварийные работы под напряжением не выше 380 В с соблюдением необходимых мер безопасности и только с разрешения главного старшего механика. Запрещается работать на неотключенных токоведущих частях электрооборудования расположенного в сырых пожароопасных и взрывоопасных помещениях. 6.2.17. Аварийные работы под напряжением производятся не менее чем двумя лицами электротехнического персонала под наблюдением и по указанию электромеханика или лица исполняющего его обязанности. 6.2.18. При аварийных работах на неотключенных токоведущих частях необходимо: а работать в диэлектрических галошах или стоя на диэлектрическом коврике изолирующей подставке и в защитных очках; б использовать диэлектрические перчатки; в оградить находящиеся под напряжением соседние токове-дущие части и заземленные конструкции диэлектрическими материалами; г работать в комбинезоне с опущенными и застегнутыми у кистей рук рукавами и в головном уборе. 6.2.19. Запрещается при работе под напряжением применять ножовки напильники металлические метры и другой металлический слесарный инструмент. 6.2.20. Электроработы на мачтах должны производиться при отключенном напряжении и снятых предохранителях на щитках. У основания мачты или на мостике должен быть поставлен наблюдающий за работающими на мачте. Кроме того должны быть выполнены требования безопасности при работе на высоте. 6.2.21. Запрещается производить временные подключения от какой бы то ни было световой арматуры в служебных помещениях коридорах проходах и каютах устанавливать нештатные электрогрелки и штепсельные розетки. 6.3. Общие требования техники безопасности при производстве ремонтных работ несудовым персоналом 6.3.1. Все лица несудового состава направляемые на судно для осмотра и ремонта электрооборудования допускаются к производству работ только с разрешения главного старшего механика судна или лица его заменяющего в сопровождении и под наблюдением электромеханика или лица его заменяющего. 6.3.2. К работам по ремонту судового электрооборудования могут допускаться работники судоремонтных предприятий по направлению своей администрации которая несет ответственность за соответствие их квалификации характеру выполняемых работ и за знание ими правил техники безопасности. 6.3.3. Прежде чем допустить бригаду заводских рабочих к работе по ремонту судового электрооборудования под напряжением или при частично снятом напряжении старший электромеханик или лицо его заменяющее обязан: а произвести все необходимые технические мероприятия обеспечивающие безопасность производства работ отключения вывешивание плакатов установку ограждений и т. п. ; б подготовить рабочее место и указать его бригаде; в указать бригаде на расположенные поблизости части оборудования находящегося под напряжением; г} при выполнении огнеопасных работ проверить наличие разрешения пожарной охраны указать бригаде места расположения противопожарного инвентаря и выставить пожарного вахтенного из состава судового экипажа; д провести краткий инструктаж об особенностях устройства ремонтируемого электрооборудования; е проверить наличие удостоверения по технике безопасности. 6.3.4. В машинном электротехническом журнале при записи о допуске бригады к работе нужно перечислить: выключатели разъединители рубильники и другие устройства которые отключены на время производства данной работы в том числе и те которые в момент подготовки места работы уже находятся в отключенном состоянии поставленные ограждения и вывешенные предупредительные плакаты. 6.3.5. С момента допуска бригады к работам надзор за безопасностью и предупреждение неправильных действий ремонтного персонала возлагается на руководителя заводской бригады мастера бригадира . 6.3.6. Включение электрооборудования производится старшим электромехаником электромехаником после получения устного сообщения от руководителя заводской бригады об окончании работ. Старший электромеханик электромеханик в присутствии руководителя ремонтной бригады тщательно осматривает и принимает отремонтированное электрооборудование производит проверку сопротивления изоляции снимает временные плакаты и ограждения устанавливает на место постоянные ограждения делает запись в машинном электротехническом журнале об окончании работ и после этого включает электрооборудование. 6.4. Дополнительные правила безопасности при эксплуатации судовых установок высокого напряжения свыше 1000 В 6.4.1. Все токоведущие части судового электрооборудования находящиеся под напряжением должны быть надежно ограждены во избежание случайного прикосновения к ним обслуживающего персонала. На ограждениях должны быть предусмотрены предостерегающие знаки и надписи. 6.4.2. Все металлические части которые в результате неисправностей или снижения сопротивления изоляции токоведущих частей могут попасть под высокое напряжение должны быть надежно заземлены. Исправность защитного заземления должна регулярно проверяться и замеченные неисправности должны быть немедленно устранены. 6.4.3. Двери ведущие за распределительные щиты и в другие помещения где установлена коммутационная защитная и трансформирующая аппаратура должны быть всегда закрыты на замок. Ключи от них должны находиться у вахтенного электромеханика. 6.4.4. Двери распределительных устройств должны иметь электроблокировку позволяющую открывать их только при снятом напряжении. Блокировка должна быть всегда в исправности. 6.4.5. Запрещается выводить из действия блокировку дверей щитов и пультов управления гребной установки. 6.4.6. Вблизи распределительных устройств высокого напряжения должны быть размещены четкие принципиальные электрические схемы. 6.4.7. Проход за распределительный щит для осмотра и ремонта при наличии напряжения запрещается. 6.4.8. При обслуживании электрооборудования наблюдение за состоянием коллекторов колец щеток щеткодержателей и других внутренних токопроводящих частей электрических машин во время их работы надлежит вести через смотровые окна. Запрещается открывать смотровые окна во время работы электрических машин. 6.4.9. Ремонт электрооборудования высокого напряжения должен производиться только при снятом напряжении. Ремонт оборудования под напряжением запрещается. 6.4.10. Ремонт электрооборудования производится только с разрешения главного старшего механика. При ремонте должны быть приняты все необходимые меры безопасности: а отключено напряжение и установлено переносное заземление на ремонтируемом участке; б исключена возможность случайного включения; в персонал обеспечен средствами защиты и инструментом; г за производством работ установлено постоянное наблюдение электромеханика. 6.4.11. Перед прикосновением к обесточенным токоведущим частям электрооборудования должна быть произведена проверка разрядником на корпус судна на отсутствие в частях статического электричества. 6.4.12. Перед началом работ токоведущие части ремонтируемого электрооборудования должны быть замкнуты накоротко и заземлены штатными переносными заземлениями на корпус судна. Запрещается пользоваться для заземления и замыкания накоротко случайными проводниками не предназначенными специально для этой цели а также присоединять заземляющие и замыкающие накоротко провода путем скрутки. 6.4.13. Для предотвращения случайных включений на рукоятках выключателей отключенной линии вывешивается предупредительный плакат «Не включать! Работают люди!» а плавкие предохранители снимаются. 6.5. Электрические машины 6.5.1. Электродвигатели с реостатным пуском должны иметь исправную нулевую защиту и схему защиты исключающую возможность повторного включения электродвигателей не из пускового нулевого положения. 6.5.2. Перед пуском электродвигателей привода технологической линии должен подаваться предупреждающий звуковой сигнал. 6.5.3. При обтирке наружных частей работающих генераторов и электродвигателей надлежит соблюдать меры предосторожности от попадания и захвата вращающимися частями машин одежды ветоши и т. п. Запрещается во время работы электромашин обтирать торцевые части и корпуса подшипников. 6.5.4. При профилактическом осмотре и очистке электрической машины без разборки необходимо убедиться что машина отключена на соответствующий автомат выключатель вывешен предупредительный плакат «Не включать! Работают люди!» а защитные конденсаторы разряжены на корпус. Работать разрешается только в спецодежде. 6.5.5. Внутренний осмотр или ремонт генератора надлежит производить только при остановленном первичном двигателе. 6.5.6. Шлифовка контактных колец коллектора должна производиться на холостом ходу электрической машины. Шлифовка производится при помощи колодки из изолирующего материала и в диэлектрических перчатках. При шлифовке необходимо соблюдать все меры предосторожности не касаться щеткодержателей и не задевать руками и одеждой вращающихся частей а также пользоваться защитными очками. 6.5.7. Чистка контактных колец коллектора на ходу машины ветошью смоченной в бензине или спирте запрещается. 6.5.8. Запрещается заменять щетки во время работы электрических машин. 6.5.9. Осмотр и ремонт электромагнитного тормоза электропривода должен производиться при снятом напряжении на питающих проводах катушек электромагнита. 6.5.10. Крепление кабелей проверку состояния наконечников и оклетневки у генераторов и электродвигателей надлежит производить при снятом напряжении. В аварийных случаях эти работы допускаются под напряжением не превышающим 380 В но с обязательным применением средств защиты и под наблюдением электромеханика. 6.5.11. При обнаружении неисправностей заземления у генераторов и электродвигателей последние должны быть немедленно остановлены для устранения дефектов. 6.5.12. Перед началом ремонтных работ на электродвигателях насосов и вентиляторов если возможно вращение электродвигателей соседних механизмов должны быть закрыты вентили и шиберы последних и на них вывешены предупредительные плакаты «Не открывать! Работают люди!» а также приняты меры по за-тормаживанию роторов электродвигателей. 6.6. Распределительные устройства 6.6.1. Эксплуатация главных и аварийных распределительных щитов при снятых поручнях на задней и лицевой сторонах не допускается. 6.6.2. Двери главного и аварийного распределительных щитов при их работе должны быть всегда закрыты на замок. Ключи от замков должны находиться в специально отведенном месте машинного отделения центрального поста управления . 6.6.3. Вход за главный и аварийный распределительные щиты допускается только с разрешения электромеханика или вахтенного механика. 6.6.4. За главным аварийным распределительным щитом запрещается хранить какое бы то ни было имущество и инвентарь. 6.6.5. Дверцы групповых и вторичных силовых и осветительных щитов должны иметь исправные замки и должны быть закрыты на ключ. Запрещается оставлять при ремонте открытые дверцы без присмотра. 6.6.6. Площадки и проходы перед главными и аварийными распределительными щитами и за ними должны быть покрыты диэлектрическими ковриками или дорожками. Диэлектрические коврики должны быть цельнокроеными по размерам площадок и проходов. 6.6.7. В непосредственной близости от главного распределительного щита должны храниться: а изолирующие клещи и приспособления для замены предохранителей; б комплект средств защиты; г мегомметр и другие переносные измерительные приборы. 6.6.8. Профилактический осмотр и чистка распределительного устройства должны производиться при полностью снятом напряжении. Если это невозможно по условиям эксплуатации распределительное устройство необходимо обесточить по частям заменяя работающие агрегаты резервными. При этом необходимо соблюдать требования пп. 6.2.8 и 6.2.9 настоящего раздела Правил. 6.6.9. Запрещается производить осмотр и ремонт автоматических регуляторов напряжения АРН под напряжением. Конденсаторы в составе блока АРН должны быть разряжены. 6.6.10. Прежде чем разорвать токоведущую цепь измерительных приборов и реле необходимо специальными перемычками замкнуть накоротко цепь вторичной обмотки трансформатора тока. При производстве этих работ необходимо пользоваться инструментом с изолированными ручками стоять на диэлектрическом коврике или надевать диэлектрические боты. 6.6.11. Присоединять или отсоединять переносные приборы трансформаторы тока амперметры и т. п. требующие разрыва электрической цепи можно лишь при полном отключении напряжения с участков электросети к которым эти приборы присоединяются или отсоединяются. 6.6.12. Присоединять или отсоединять вольтметры переносные трансформаторы напряжения и другие приборы не требующие разрыва цепи допускается под напряжением до 380 В но при условии применения изолированных проводов со специальными изолированными наконечниками а также с обязательным применением средств защиты. 6.6.13. Перед замером сопротивления изоляции судовых сетей отдельных фидеров схем и изделий электрооборудования переносным мегомметром необходимо прежде всего убедиться в отсутствии напряжения на измеряемом участке а при наличии конденсаторов в схеме произвести их разрядку и после этого приступить к работе. 6.7. Электрическая аппаратура 6.7.1. Указатели положения контактов автомата главной цепи должны поддерживаться в исправном состоянии. Запрещается определять положение контактов автомата по положению привода. 6.7.2. Запрещается заклинивать автоматические воздушные выключатели подвязывать их а также производить прочие действия направленные на то чтобы не отключались автоматы при наличии неисправностей в схеме или при перегрузках. 6.7.3. Запрещается работа коммутационных аппаратов с неисправными дугогасительными камерами. 6.7.4. Электротехническому персоналу надлежит обращать особое внимание на аварийные выключатели которые должны быть всегда исправны и окрашены в красный цвет. 6.8. Аккумуляторные установки 6.8.1. На судах где вход в аккумуляторное помещение сделан из жилого или служебного помещения дверь должна обеспечивать газонепроницаемость и должна быть всегда плотно закрыта 6.8.2. Двери в аккумуляторное помещение должны быть постоянно закрыты на замок а ключ находиться у вахтенного электромеханика. На наружной стороне двери в аккумуляторное помещение должны быть надписи: «Аккумуляторы! Огнеопасно! С огнем не входить! Курить строго воспрещается!». Внутри помещения должна быть вывешена инструкция по безопасному обслуживанию аккумуляторов. 6.8.3. Вход в аккумуляторные помещения разрешается только лицам обслуживающего персонала. Аккумуляторные батареи должны обслуживаться электриком или лицом исполняющим его обязанности. 684 Помещения шкафы и ящики для кислотных аккумуляторных батарей внутри а также оборудование этих помещений должны быть окрашены кислотоупорной краской; вентиляционные каналы должны быть окрашены как с наружной так и с внутренней стороны. Окраска кислотоупорной краской помещений щелочных аккумуляторных батарей не требуется. 6.8.5. Приточно-вытяжная вентиляция аккумуляторных помещений шкафов и ящиков должна содержаться в исправном состоянии и обеспечивать воздухообмен в соответствии с Правилами Регистра СССР. 6.8.6. На вентиляционных отверстиях должны быть установлены пламепрерывающие предохранительные сетки. 6.8.7. При зарядке аккумуляторов надлежит за 15 мин до начала включить принудительную вентиляцию помещения которая должна работать в течение всего времени зарядки и может быть выключена не ранее чем через 90 мин после окончания зарядки. 6.8.8. Перед зарядкой и в период зарядки надлежит регулярно проверять плотность контактов на зажимах аккумуляторных батарей. 6.8.9. Зимой необходимо регулярно проверять отсутствие обледенения в вентиляционных каналах аккумуляторного помещения или шкафа. 6.8.10. В аккумуляторных помещениях шкафах и ящиках запрещается устанавливать электрические машины щиты сопро- тивления переходные клеммы штепсельные розетки выключатели и т. п. которые могут быть источником искрообразовапия. 6.8.11. Для освещения аккумуляторных помещений должны применяться светильники взрывобезопасного исполнения и аккумуляторные взрывобезопасные переносные фонари. 6.8.12. Запрещается производить какие-либо работы вызывающие искрообразование в аккумуляторном помещении при зарядке аккумуляторов. 6.8.13. В аккумуляторном помещении запрещается хранить горючие вещества входить в это помещение с огнем или курить в нем выполнять какие-либо монтажные или ремонтные работы не имеющие непосредственного отношения к обслуживанию аккумуляторов а также хранить и принимать пищу. 6.8.14. При составлении электролита надлежит пользоваться специальными сосудами пластмассовыми стеклянными и т.п. и соблюдать требования пп. 3.8.71 3.8.91 настоящих Правил. 6.8.15. Установка и хранение кислотных и щелочных аккумуляторов и их электролитов в одном помещении запрещается. 6.9. Электрическое освещение 6.9.1. Электрическое освещение судовых помещений и палуб должно обеспечивать на рабочих местах освещенность согласно действующим санитарным нормам. 6.9.2. Все источники света оказывающие слепящее воздействие особенно в машинном отделении должны снабжаться матовыми колпаками а в местах где возможны механические повреждения защитными сетками. Запрещается снимать предохранительные колпаки и сетки за исключением случаев смены электроламп и очистки светильников. 6.9.3. Специальные козырьки у светильников служащие для направления светового потока на различные контрольные приборы должны быть в исправности. 6.9.4. Концы кабелей и проводов подключаемые к светильникам не должны быть с пересохшей и осыпающейся изоляцией. 6.9.5. Во избежание соприкосновения с деталями ламповых патронов находящихся под напряжением надлежит следить за тем чтобы изолирующие кольца патронов находились всегда на месте и в полной исправности. 6.9.6. Запрещается применять для освещения лампы с напаянными цоколями. 6.9.7. Многоламповые светильники должны иметь соединение с питающими проводами при помощи специальных соединительных колодок с винтовыми контактами. Провода многоламповых светильников не должны иметь спаек и скруток. 6.9.8. Замену электроламп светильников арматуры и ремонт их проводки надлежит производить при снятом напряжении. Допускается замена электроламп без снятия напряжения при соблюдении необходимых мер безопасности. Замена электроламп на высоте разрешается только при снятом напряжении. 6.9.9. Запрещается в светильниках применять электролампы большей или меньшей мощности чем предусмотрено технической документацией для светильника. 6.9.10. Запрещается устанавливать на судах нестационарные электрические нагревательные и отопительные приборы. 6.9.11. Пользоваться электрическими утюгами разрешается только в специально отведенном месте. 6.9.12. Во избежание взрыва в закрытых судовых помещениях где производятся покрасочные работы огнеопасными материалами каменноугольный лак краски на ацетоне уайт-спирите и др. осветительная арматура должна быть полностью отключена от судовой электросети. Освещение должно производиться исключительно аккумуляторными взрывобезопасными фонарями. 6.10. Переносное электрооборудование 6.10.1. К работе с переносным электроинструментом допускаются лица прошедшие инструктаж по безопасным методам работы и обслуживанию электроинструмента. Инструктаж проводит электромеханик судна или лицо его заменяющее. 6.10.2. Электроинструмент должен удовлетворять следующим основным требованиям: а быстро включаться в электросеть и отключаться от нее самопроизвольное включение и отключение должны быть исключены; б быть безопасным в работе и иметь недоступные для случайного прикосновения токоведущие части; в иметь изоляцию в соответствии с Правилами эксплуатации судового электрооборудования. 6.10.3. Напряжение переносного электрического инструмента применяемого на судах должно быть не выше 24 В постоянного тока и 42 В переменного тока. Использование электроинструмента на более высокое напряжение допускается только при использовании электроинструмента с двойной изоляцией обозначение квадрат в квадрате и применении устройств защитного отключения или разделительного трансформатора при этом к разделительному трансформатору допускается подключать не более одного инструмента. Как исключение на судах с электросетью 110 В постоянного тока допускается применение на открытых местах палубах надстройках и т. п. электроинструмента такого напряжения но при условии его изготовления с двойной изоляцией и с использованием диэлектрических перчаток. 6.10.4. Присоединение переносного электрооборудования к источнику питания должно осуществляться только штепсельным соединением с недоступными токоведущими частями и заземляющим контактом. 6.10.5. Штепсельные соединения на напряжение до 42 В должны иметь окраску резко отличающуюся от окраски штепсельных соединений более высокого напряжения рекомендуется зеленый . 6.10.6. Для присоединения к сети переносного электрооборудования должен применяться кабель в шланговой оболочке. При напряжении выше 24 В постоянного и 12 В переменного тока кабель должен иметь специальную жилу для заземления корпуса переносного электрооборудования. 6.10.7. Перед использованием или выдачей электроинструмента электромехаником или лицом его заменяющим должны быть проверены: а состояние щеток и коллектора; б состояние кабеля электроинструмента целость изоляции отсутствие изломов жил; в исправность заземления; г сопротивление изоляции. 6.10.8. При прекращении подачи тока во время работы с электроинструментом или при перерыве в работе электроинструмент должен быть отсоединен от электросети. 6.10.9. Лицам пользующимся электроинструментом запрещается: а исправлять и регулировать электроинструмент во время работы; б оставлять электроинструмент на обрабатываемой детали во время перерыва в работе; в держаться за кабель электроинструмента или касаться вращающихся частей или режущего инструмента; г удалять руками стружку или опилки во время работы инструмента до полной его остановки; д работать на высоте более 1 5 м с приставных незакрепленных трапов; е вносить внутрь барабанов котлов в танки и т. п. помеще-ния переносные трансформаторы и преобразователи частоты; ж работать электроинструментом вне помещения во время дождя и снегопада. 6.10.10. Напряжение питания переносных низковольтных светильников не должно превышать 12 В. 6.10.11. От одной штепсельной розетки допускается питание только одного переносного электроинструмента. 6.10.12. Переносные электросветильники должны обеспечивать полную безопасность пользования ими. Они должны быть: а водозащищенными со стеклянными колпаками и сетками; б снабжены кабелями в шланговой оболочке; в снабжены вилками исключающими возможность их включения в розетку присоединенную к сети другого напряжения; г снабжены устройствами защищающими кабели от истирания и излома в местах ввода их в электросветильники и штепсельные вилки. 6.10.13. Запрещается использование стационарных светильников в качестве ручных переносных светильников. 6.10.14. При работах в особо сырых и тесных местах; в котлах балластных отсеках коффердамах туннелях цистернах глушителях а также в случаях когда неблагоприятные условия среды усугубляются теснотой рабочего места хорошей проводимостью стенок неудобным положением работающего и т. д. надлежит применять для освещения только переносные низковольтные светильники напряжением не выше 12 В питаемые через понижающий трансформатор вторичная обмотка которого должна быть заземлена. 6.10.15. При работах в топливных танках и в помещениях где хранятся взрывчатые и легковоспламеняющиеся вещесава и возможно наличие воспламеняющегося газа для освещения должны использоваться только аккумуляторные низковольтные фонари взрывобезопасного исполнения напряжением не выше 12 В. 6.10.16. Каждые 10 суток надлежит проверять все взрывобезо-пасные переносные фонари и ежедневно проверять исправность взрывобсзопасной арматуры при ее эксплуатации. 6.10.17. Запрещается применять для переносных светильников патроны с выключателями а также устанавливать выключатель на кабель. 6.10.18. Присоединение низковольтных переносных светильников к трансформатору может осуществляться наглухо или при помощи штепсельной розетки установленной на кожухе трансформатора со стороны низкого напряжения. 6.10.19. Присоединение переносных трансформаторов к сети должно осуществляться при помощи многожильного кабеля в шланговой оболочке посредством штепсельного соединения с заземляющим контактом. Длина провода для присоединения трансформатора к сети должна быть не более 2 м. 6.10.20. Запрещается для снижения напряжения применять автотрансформаторы и добавочные сопротивления. 6.10.21. При любых работах с переносным освещением светильник должен быть надежно укреплен или аккуратно подвешен. 6.10.22. Запрещается прокладывать кабель переносного светильника в местах где он может быть поврежден. 6.10.23. Контрольная лампа должна быть заключена в футляр-арматуру из изоляционного материала с прорезью для светового сигнала. Проводники должны иметь длину не более 0 5 м и выходить из арматуры в разные отверстия. Проводники должны быть надежно изолированы быть гибкими и иметь на свободных концах жесткие электроды защищенные изолированными ручками. Длина голого конца электрода не должна превышать 1 2 см. 6.10.24. Электроинструмент понижающие трансформаторы переносные светильники и преобразователи частоты должны про- веряться тщательным внешним осмотром при этом должно быть обращено внимание на исправность заземления и изоляции проводов отсутствие оголенных токоведущих частей и соответствие инструмента условиям работы. 6.10.25. Проверку отсутствия замыканий на корпус и состояния изоляции кабелей отсутствия обрыва заземляющей жилы провода электроинструмента и пересносных электроламп а также проверку изоляции понижающих трансформаторов и преобразователей частоты надлежит производить мегомметром не реже одного раза в месяц а также перед каждой выдачей для использования. 6.10.26. Контроль за сохранностью и исправным состоянием электроинструмента переносных светильников и бытовых приборов несет лицо ответственное за эксплуатацию судового электрооборудования. Электроинструмент должен быть на учете иметь порядковый номер и храниться в сухом помещении. 6.10.27. Подводные электросветильники должны обеспечивать полную безопасность пользования ими. Они должны быть: а герметичными с прозрачными колпаками и предохранительными сетками; б снабжены цельными без соединений кабелями в шланговой оболочке с герметичным штепсельным подключением к источнику электропитания; в снабжены устройствами защищающими кабель от истирания излома в местах ввода их в светильники и штепсельные вилки. 6.10.28. Спуск подводных электросветильников за борт и подъем их на палубу надлежит производить только при снятом напряжении. 6.10.29. Проверку сопротивления изоляции комплекта подводного светильника надлежит производить не реже одного раза в 10 дней и перед каждым использованием. 6.10.30. Включение передвижных машин внутритрюмной механизации с электроприводом в питающую сеть должно производиться после их заземления. Снятие заземления производится после отключения машин от электросети. 6.10.31. Все металлические части передвижных машин обычно не находящиеся под напряжением но которые могут в случае повреждения изоляции оказаться под ним должны быть постоянно и надежно заземлены. 6.10.32. Для заземления передвижных машин должна использоваться дополнительная жила в питающем кабеле. Одним концом эта жила присоединяется к ближайшему контуру заземления машин а другим к специальному контакту вилки или соответствующего приспособления на конце кабеля подключаемого к розетке. 6.10.33. Электропитание на передвижные машины должно передаваться только по кабелю в шланговой оболочке. Кабель должен быть проложен таким образом чтобы он не подвергался недопустимому натяжению а в необходимых местах был защищен от механических повреждений. 6.10.34. Верхнее покрытие кабеля не должно иметь разрывов и обнаженных проводов. Это должно обеспечиваться тщательным надзором за кабелем и тщательным ремонтом оболочки кабеля. Контроль за состоянием кабеля передвижных машин осуществляют лица эксплуатирующие эти машины а ремонт кабеля электротехнический персонал. 6.10.35. Присоединение кабеля от передвижных машин к судовой электросети должно производиться при помощи закрытых и заземленных соединительных устройств. 6.10.36. Вилки или другие соответствующие приспособления на концах кабелей служащие для присоединения к судовой электросети должны иметь специальные контакты для соединения корпуса машины с землей. При этом контакт вилки или другого приспособления на конце кабеля должен обеспечивать соединение корпуса машины с землей раньше чем будет подано на нее напряжение. 6.10.37. Перемещение передвижных машин внутритрюмной механизации под напряжением а также перенос не отключенных от электрической сети кабелей запрещается. 6.10.38. В случае перерыва в подаче тока в также при сильном падении напряжения необходимо отключать передвижные машины от сети. 6.10.39. Перед включением в электрическую сеть какой-либо передвижной машины находящейся без работы более месяца надлежит произвести осмотр ее и измерить сопротивление изоляции. 6.10.40. Сопротивление изоляции проводов и электрооборудования передвижных механизмов должно проверяться мегомметром не реже одного раза в месяц. 6.10.41. При подготовке к действию электрической части электропогрузчиков необходимо: измерить сопротивление изоляции электродвигателей и аппаратуры; проверить состояние аккумуляторных батарей измерить напряжение элементов проверить уровень электролита чистоту вентиляционных отверстий пробок отсутствие подтеков электролита ; проверить состояние пускорегулирующей аппаратуры и контрольных приборов; проверить исправность действия звуковой и световой сигнализации; опробовать в действии электроприводы движения и грузоподъемного устройства. 6.10.42. Запрещается работать при глубоко разряженных аккумуляторных батареях. 6.10.43. Запрещается поднимать электропогрузчиками людей. 6.11. Питание электроэнергией с берега 6.11.1. При переходе судна на электроснабжение с берега прием электроэнергии надлежит производить через судовую станцию питания с берега. В случае подачи электроэнергии непосредственно на шины главного распределительного щита па судне перед щитом должно устанавливаться устройство для отключения питания от береговой электросети. 6.11.2. При электропитании судна с берега корпус судна должен присоединяться переносным заземляющим проводником к береговому заземляющему устройству при питании от сети с изолированной нейтралью или к береговому заземляющему нулевому проводнику при питании oi сети с заземленной нейтралью. 6.11.3. При электропитании с берега группы судов корпус каждого судна должен присоединяться отдельным заземляющим проводником к береговому заземляющему устройству или к береговому защитному нулевому проводнику допускается питание не более трех судов малого и среднего водоизмещения стоящих вторым третьим бортом и не более двух остальных судов . 6.11.4. Переносный заземляющий проводник от береговой колонки к судну должен быть гибким медным и находиться как правило в общей оболочке с фазными проводниками. При питании судна от береговой сети с заземленной нейтралъю его сечение должно быть не менее сечения фазного проводника а при питании от береговой сети с изолированной нейтралью не менее 2 5 мм2. При питании одного судна от сети с заземленной нейтралью допускается не более двух параллельных кабелей. 6.11.5. При питании судна электроэнергией с берега на главном распределительном щите вывешивается предупредительный плакат «Питание с берега». 6.11.6. Подключение кабеля берегового питания на судне производится электротехническим персоналом судна. Подключение питающего кабеля на берегу осуществляется береговым электро-персоналом. При подключении кабеля питания с берега должен быть сохранен порядок чередования фаз или полярность. 6.11.7. Перед включением кабеля берегового питания сети переменного тока в судовую сеть постоянного тока все судовое электрооборудование которое не может работать па неременном токе должно быть надежно отключено. 6.11.8. Для обеспечения правильности подключения кабели для приемки электроэнергии с берега должны иметь на обоих концах маркировку фаз или полярности. 6.11.9. Вахтенная служба должна осуществлять постоянный контроль за кабелем питания с берега. 6.11.10. При доковании корпус судна должен быть присоединен к заземляющему устройству дока не менее чем в двух местах. Сечение медного неизолированного заземляющего проводника в сетях с изолированной нейтралью должно быть не менее 25 мм стального 100 мм2. 6.11.11. При постановке судна в док или установке его на слип электромеханик судна или лицо его заменяющее должен проверить наличие и качество заземления. 6.11.12. Заземляющие проводники должны соединяться с корпусом судна сваркой и в исключительных случаях болтами с шайбой и контргайкой. Другие соединения не допускаются. 6.11.13. Подача электропитания с берега на судно должна осуществляться кабелем в шланговой оболочке на номинальное напряжение 1000 В за исключением сетей низковольтного переносного освещения которые допускается выполнять проводами и кабелями с изоляцией на номинальное напряжение не ниже 500 В. 6.11.14. Запрещается пользоваться для подключения судна на электроснабжение с берега кабелем с неисправной изоляцией. Кабель должен быть гибким и прокладываться таким образом чтобы исключалась возможность механических повреждений и повреждений при изменении уровня воды и качке судна. 6.11.15. Запрещается проводить кабели и провода через иллюминаторы и горловины. 6.11.16. При устройстве общего временного освещения на судне стоящем в ремонте допускается применение напряжений не выше: 220 В постоянного и 127 В переменного тока при светильниках подвешенных на высоте не менее 2 5 м над палубой; 36 В переменного тока при светильниках подвешенных на высоте менее 2 5 м над палубой. 7. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ РЕФРИЖЕРАТОРНЫХ УСТАНОВОК 7.1. Общие положения 7.1.1. Присутствие посторонних лиц в рефрижераторном машинном отделении запрещается. 7.1.2. В рефрижераторном машинном отделении на видных местах должны быть вывешены инструкции по технике безопасности основные положения по эксплуатации рефрижераторной установки правила по оказанию доврачебной помощи а также схемы трубопроводов хладагента рассола и воды. Каждый вентиль должен иметь маркировку с указанием его назначения. 7.1.3. Обслуживание рефрижераторной установки на аммиаке без постоянной вахты не допускается. 7.1.4. Обслуживание рефрижераторной установки на хладоне без постоянной вахты допускается только в случае предусмотренном технической документацией и подтвержденном надзорными органами. 7.1.5. Лица допущенные в рефрижераторное машинное отделение или в помещение с холодильной установкой для выполнения общесудовых работ должны быть проинструктированы об опасных последствиях повреждения холодильного оборудования трубопроводов арматуры и контрольно-измерительных приборов о недопустимости использования этого оборудования в качестве опоры и т. п. Эти лица должны быть предупреждены о запрещении курения и о порядке эвакуации из помещений в случае появления паров хладагента в помещении. Выполнение работ должно проводиться под наблюдением механика рефрижераторных установок. 7.1.6. У входа в охлаждаемые помещения трюмы морозильные аппараты и др. должна быть вывешена инструкция по технике безопасности и по защите установленного рефрижераторного оборудования от повреждения при обслуживании. 7.1.7. Оборудование рефрижераторной установки и вентиляционные устройства помещений должны ежедневно подвергаться осмотру ответственным лицом с занесением замеченных дефектов и мер по их устранению в вахтенный журнал. 7.1.8. Съемное оборудование запасные части и приспособления в рефрижераторном машинном отделении должны быть надежно закреплены. 7.1.9. На дверях и люках аварийных выходов из рефрижераторного машинного отделения должна быть хорошо видимая предостерегающая надпись: «Аварийный выход. Не загромождать!». 7.1.10. Для аммиачных рефрижераторных установок вне рефрижераторного машинного отделения в непосредственной близости от входной двери должен располагаться аварийный резервный выключатель электроприводов компрессоров одновременно включающий аварийную вентиляцию. 7.1.11. Трубопроводы рефрижераторных установок должны иметь отличительную окраску в соответствии с Наставлением по предупреждению аварий и борьбе за живучесть судов флота рыбной промышленности СССР. 7.1.12. Направление движения жидкости в трубопроводах должно быть указано стрелками на видных местах вблизи каждого вентиля и задвижки. 7.1.13. Средства поддерживающие полную герметизацию помещения аммиачной рефрижераторной установки должны содержаться в исправности. 7.1.14. В трюмах и в других помещениях где расположено оборудование холодильной установки во время погрузочно-раз-грузочных работ запрещается вести профилактические и ремонтные работы оборудования. 7.1.15. Обслуживающий персонал выполняя работу должен быть внимательным предусмотрительным и обращать особое внимание на участки с повышенной опасностью. 7.2. Обслуживание рефрижераторных установок 7.2.1. При обслуживании рефрижераторных установок необходимо руководствоваться Правилами технической эксплуатации холодильных установок на судах флота рыбной промышленности СССР а также инструкциями заводов изготовителей оборудования. 7.2.2. Старший механик механик рефрижераторных установок обязан непосредственно руководить работами связанными с продувкой систем испытаниями устранением утечек приемом сливом хладагента заполнением сливом масла а также ремонтными и аварийными работами. Работы связанные с заправкой системы хладагентом выпуском хладагента и продувкой системы с удалением снеговой «шубы» с батарей непосредственного охлаждения а также сварочные паяльные и другие ремонтные и аварийные работы должны производиться только в присутствии рефрижераторного механика. 7.2.3. Действия и указания старшего механика механика рефрижераторных установок должны обеспечивать безопасность обслуживающего персонала. 7.2.4. Машинист рефрижераторных установок должен выполнять только работы определенные правилами и инструкциями по обслуживанию холодильных установок и распоряжениями должностных лиц судомеханической службы. Запрещается находясь у оборудования выполнять работы не связанные с обслуживанием холодильной установки. 7.2.5. Необходимо систематически контролировать воздух рефрижераторного отделения машинного помещения холодильной установки на отсутствие паров хладагента. Проверка должна производиться с помощью сигнализатора утечек хладагента. 7.2.6. В условиях нормальной эксплуатации содержание паров хладагента в помещении не должно превышать предельно допустимой концентрации указанной в п. 7.5.11. 7.2.7. При работе оборудования рефрижераторной установки приточно-вытяжная вентиляция должна быть постоянно включена. 7.2.8. Места утечек хладагента из системы должны выявляться при помощи течеискателей или галоидных ламп. Определять места утечек по запаху или с помощью открытого огня запрещается. 7.2.9. При выявлении неплотностей в системе хладагента запрещается приближать лицо к местам возможных пропусков так как струей выходящего хладагента можно повредить глаза. 7.2.10. При определении утечек хладона с помощью галоидной лампы в помещении не должно быть воспламеняющихся веществ в том числе нефтепродуктов. В этих помещениях необходимо выполнять все требования пожарной безопасности как при работе с открытым огнем. 7.2.11. Во избежание попадания паров хладагента в воздух помещений а также проникновения воздуха в систему хладагента необходимо обеспечивать плотность системы. Неплотности в системе необходимо немедленно устранить. 7.2.12. Проверка на плотность конденсатора рассольного испарителя всасывающих и нагнетательных клапанов компрессора должна производиться не реже одного раза в месяц. 7.2.13. В системе заполненной хладагентом запрещается: устранять неплотности; подтягивать болты во фланцевых соединениях; производить полную или частичную замену сальниковой набивки запорной арматуры; производить полный или частичный ремонт компрессоров аппаратов сосудов трубопроводов и других устройств. 7.2.14. При необходимости выполнения работ указанных в п. 7.2.13 ремонтируемый участок надлежит полностью освободить от хладагента и масла отключить от остальной системы и провентилировать. На фланцы трубопроводов с которых снята запорная арматура или часть труб обязательно установить заглушки. Вскрывать оборудование с температурой поверхности минус 25 °С и ниже запрещается. 7.2.15. Пуск компрессора и другого оборудования после ремонта или работ по техническому обслуживанию а также вынужденной остановки разрешается производить только в присутствии старшего механика механика рефрижераторных установок который должен лично удостовериться что пуск компрессоров и оборудования возможен и безопасен. 7.2.16. При признаках «влажного хода» необходимо прикрыть всасывающий вентиль компрессора и принять меры исключающие переполнение аппарата сосуда и залив хладагентом компрессора. 7.2.17. Во всех случаях когда есть опасность выхода в помещение остатков паров аммиака при спуске масла из аппаратов осмотре цилиндров компрессора клапанов и т. п. необходимо надеть противогаз а при необходимости и резиновые перчатки. 7.2.18. При внутреннем осмотре цилиндра картера маслоотделителя и прочих частей машин и аппаратов холодильной установки разрешается пользоваться для освещения только переносными лампами напряжением не выше 12 В для аммиака во взры-возащищенном исполнении . Пользоваться при этом открытым огнем или курить воспрещается. 7.2.19. При перерывах в работе холодильной установки во избежание возможного замерзания воды необходимо спускать ее из охлаждающих полостей компрессора конденсаторов трубопроводов и др. 7.2.20. При ремонте холодильного оборудования аппарат предназначенный для слива жидкого хладагента допускается заполнять не более чем 80 % его объема. 7.2.21. При ремонте механизмов холодильной установки электродвигатели их должны быть обесточены и на пусковых кнопках вывешены предупредительные плакаты с надписью «Не включать работают люди». 7.2.22. Испытания холодильной установки или отдельных аппаратов сосудов или узлов должны производиться после освобождения системы или аппарата от хладагента с принятием особых мер предосторожности. На время испытаний аппарата сосуда люди должны быть удалены в безопасные места. 7.2.23. Нахождение посторонних лиц а также проведение в помещении где находится испытываемый объект каких-либо работ не связанных с испытаниями запрещается. 7.2.24. При испытаниях аппарата сосуда не допускается использование штатных компрессоров хладагента для создания давления. 7.2.25. Выполнение аварийных работ в помещениях где имеется прорыв хладагента допускается при участии не менее двух человек. При этом вне загазованной зоны должен находиться наблюдающий одетый в защитные средства. 7.2.26. На входных дверях необслуживаемого рефрижераторного машинного отделения должна быть надпись «Вход посторонним запрещен». 7.2.27. Перед входом в необслуживаемое помещение с холодильным оборудованием следует убедиться в отсутствии пароа хладагента в этом помещении. 7.2.28. Открывать закрытое рефрижераторное машинное отделение или другое помещение где расположено оборудование холодильной установки и нет постоянного обслуживающего персонала и входить в него может обслуживающий персонал холодильной установки получив на это предварительное разрешение старшего механика механика рефрижераторной установки а также главного cтаршего или вахтенного механика уведомив об этом старшего механика механика рефрижераторной установки О входе и выходе из этих помещений следует уведомить вахтенного помощника капитана. 7.2.29. В необслуживаемом рефрижераторном машинном отделении должно быть постоянно включено освещение. 7.2.30. Вход в рефрижераторное машинное отделение посторонних лиц допускается только с разрешения старшего механика механика рефрижераторной установки и в сопровождении рефрижераторного механика или машиниста рефрижераторных установок. 7.2.31. Весь персонал обслуживающий установку находя щуюся в рефрижераторном машинном отделении без постоянной вахты должен помнить что пуск механизмов установки осуще ствляется автоматически и поэтому при нахождении у механизмов необходимо соблюдать особую осторожность. 7.2.32. На механизмах рефрижераторной установки работающих в автоматическом режиме должны быть на видном месте вывешены таблички «Осторожно! Пускается автоматически!». 7.2.33. В случае когда в необслуживаемом рефрижераторном машинном отделении находятся люди вахтенный механик должен организовать контроль за их местонахождением. 7.2.34. При выходе из рефрижераторного машинного отделения обслуживающий персонал должен убедиться в том что в помещении не остались люди. 7.2.35. При прорыве аммиака в рефрижераторное машинное отделение помещение с холодильной установкой или другое помещение где имеется холодильное оборудование необходимо: а немедленно надеть противогаз; б выключить электродвигатели компрессоров и механизмов; в включить аварийную вентиляцию и систему орошения; г если в помещении находятся люди эвакуировать их; д загерметизировать помещения; е оповестить старшего главного механика рефрижераторного механика и вахтенного помощника капитана; ж принять все меры для выявления мест прорыва локализации и ликвидации аварии действуя в соответствии с п. 7.2.2 и 7.2.25. 7.2.36. В случаях не терпящих 01лагательств пожар угроза жизни по указанию капитана судна произвести аварийный выпуск аммиака за борт. 7.2.37. При прорыве хладона в рефрижераторное машинное отделение помещение с холодильной установкой необходимо: а надеть защитные очки; б выключить электродвигатели компрессоров и механизмов; в включить аварийную вентиляцию; г оповестить старшего механика механика рефрижераторной установки и вахтенного помощника капитана; д если в помещении находятся люди эвакуировать их. 7.2.38. После выполнения указанных действий следует надеть резиновые перчатки резиновые сапоги и при соблюдении требований пп. 7.2.2 и 7.2.25 принять все необходимые меры для выявления мест прорыва локализации и ликвидации аварии. 7.2.39. В случаях не терпящих отлагательств пожар угроза жизни по указанию капитана судна следует удалить хладон из установки. 7.2.40. Каждую вахту надлежит проверять исправность и готовность к действию аварийной вентиляции рефрижераторного машинного отделения с отражением результатов проверки в вахтенном журнале рефрижераторной установки. 7.2.41. Запрещается эксплуатация сосудов аппаратов работающих под давлением в рефрижераторной установке в случаях: а повышения давления в сосуде аппарате выше допустимого несмотря на соблюдение требований указанных в инструкции по обслуживанию; б неисправности предохранительных клапанов; в обнаружения в основных элементах сосуда аппарата трещин выпучин значительного утончения стенок пропусков или потения в сварных швах течи в болтовых соединениях разрыва прокладок; г возникновения пожара; д неисправности манометров и невозможности определить давление по другим приборам; е неисправности отсутствии предусмотренных проектом контрольно-измерительных приборов и средств автоматики; ж неисправности или неполном количестве крепежных деталей крышек и люков; з истечения срока очередного освидетельствования; и в других случаях предусмотренных заводскими инструкциями. 7.3. Защита и автоматика 7.3.1. Холодильные установки должны быть оборудованы устройствами автоматической защиты oт опасных режимов работы. 7.3.2. Пуск и работа установки с отключенными или неисправными устройствами автоматической защиты не допускается. 7.3.3. Запрещается блокировка и снятие контрольно-измерительных приборов и отключение систем сигнализации и защиты. 7.3.4. Устройства автомагической защиты и аварийной сигнализации от которых зависит безопасность и надежность работы холодильной установки должны поддерживаться в работоспособ- ном состоянии и находиться под особым наблюдением обслуживающего персонала. 7.3.5. Проверка срабатывания приборов и средств автоматической защиты и аварийно-предупредительной сигнализации должна производиться не реже одного раза в 3 месяца с обязательной записью результатов проверки в вахтенном журнале. 7.3.6. Установка заглушек вместо предохранительных клапанов запрещается. 7.3.7. Колпаки и ограждающие устройства предохранительных клапанов должны быть постоянно опломбированы. 7.3.8. Крышки безопасности с тарированными буферными пружинами должны быть отрегулированы на срабатывание при давлении превышающем давление нагнетания не более чем на 0 3 МПа 3 кгс/см2 . 7.3.9. Манометры и мановакуумметры должны содержаться в исправности и не реже одного раза в год а также после каждого ремонта проверяться в установленном порядке. 7.4. Хранение запаса хладагента и заправка системы 7.4.1. Входить в помещение для хранения баллонов с хладагентом разрешается только с противогазом. 7.4.2 Баллоны с хладагентом с насаженными на них башма- ками должны храниться в специальном помещении в вертикальном положении. Это помещение должно быть обеспечено необходимыми средствами пожаротушения изоляции иметь исправную вентиляцию и закрываться на ключ. Для предохранения от падения или ударов друг о друга баллоны должны устанавливаться и закрепляться в специально оборудованных гнездах или клетках предотвращающих их смещение даже в условиях штормовой погоды. В самом помещении должна быть вывешена инструкция по безопасному обращению с баллонами. На внешней стороне двери должна быть предупредительная надпись «Курить и пользоваться открытым огнем запрещается!». 7.4.3. В помещениях для хранения баллонов с хладагентом запрещается хранение посторонних предметов а также баллонов с другими сжатыми газами за исключением баллонов с углекислым газом и азотом в количестве не более двух. 7.4.4. Температура в помещении для хранения баллонов с хладагентом не должна превышать 50 °С. При температуре выше этого значения должны быть приняты меры к охлаждению воздуха в помещении. 7.4.5. Наличие баллонов с хладагентом на открытой палубе допускается при условии выполнения Правил пожарной безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР. 7.4.6. Баллоны с хладагентом не должны соприкасаться с токоведущим кабелем или частями электрооборудования. Пустые баллоны следует хранить отдельно от наполненных. 7.4.7. Баллоны с хладагентом должны иметь резиновые кольца или другие устройства предохраняющие их от ударов. 7.4.8. Колпаки на баллонах с хладагентом должны быть опломбированы. Снимать колпаки с баллонов содержащих хладагент ударами молотка или других предметов запрещается. 7.4.9. Запрещается хранение баллонов с хладагентом срок периодического освидетельствования которых истек а также баллонов не имеющих установленных клейм с неисправными клапанами поврежденным корпусом без надлежащей окраски и надписей с поврежденными башмаками. 7.4.10. Запрещается ремонт баллонов наполненных хладагентом. Неисправные баллоны надлежит отправлять на специализированное ремонтное предприятие. 7.4.11. Прием слив хладагента является работой с повышенной опасностью. На персонал непосредственно связанный с работами по приему сливу хладагента должен быть оформлен наряд-допуск на производство работ. 7.4.12. Работы непосредственно связанные с приемом сливом хладагента должен выполнять только персонал одетый в специальную одежду в соответствии с требованиями п. 7.5.2 допущенный к обслуживанию холодильных установок и прошедший обучение для производства работ с повышенной опасностью. 7.4.13. Разрешение на производство работ связанных с приемом сливом хладагента на судно дает капитан. 7.4.14. С начала до окончания работ по приему сливу хлада-тента на борту судна должны находиться и осуществлять: капитан общее руководство; главный старший механик судна общий контроль; старший механик механик рефрижераторной установки непосредственное руководство и участие обеспечивая безопасность проведения работ; судовой врач оказание медицинской помощи в случае необходимости. 7.4.15. При дозаправке установки хладонами в количестве дс 200 кг общее руководство контроль непосредственное руковод-ство и участие должен осуществлять старший механик механик рефрижераторных установок. 7.4.16. Прием слив аммиака в холодильную установку судна как правило следует производить в светлое время суток. В темное время суток трасса заправочного трубопровода места приема и слива аммиака должны быть хорошо освещены. 7.4.17. Во избежание попадания аммиака или друюго хладагента в глаза надлежит осторожно снимать заглушку с вентиля баллона при этом выходное отверстие вентиля баллона должно быть направлено в сторону от работающего. 7.4.18. Защита людей от поражения хладагентом в случае возникновения аварийной ситуации на судне должна произво-диться в полном соответствии с действующим Наставлением по предупреждению аварий и борьбе за живучесть судов флота рыбной промышленности СССР в части действий по общесудовой тре-. воге о прорыве хладагента и схемой эвакуации. 7.4.19. Пополнение системы хладагентом после монтажа или ремонта разрешается производить только после получения акто об испытаниях на плотность и вакуумирования системы. 7.4.20. Для приема слива хладагента в судовую холодильную установку должен применяться съемный заправочный тру-бопровод с накидными гайками на обоих концах внутренним диаметром не более 25 мм. 7.4.21. Заправочный трубопровод при приеме сливе аммиака из береговой емкости или из системы другого судна должен быть смонтирован из резинового рукава по ТУ 38.10-5574 77. При приеме сливе аммиака из баллонов допускается применение; стального трубопровода. Для всех видов хладагентов рекомендуются фторопластовые шланги в металлической оплетке по ТУ 6.05-1945 83. 7.4.22. При приеме сливе хладона из баллонов заправочный] трубопровод должен монтироваться из красномсдной трубки. 7.4.23. В период эксплуатации заправочный трубопровод не-обходимо не реже одного раза в год подвергать гидравлическим' или пневматическим испытаниям с составлением соответствующего акта. К трубопроводу должна быть прикреплена бирка или кольцо с указанием о проведенных испытаниях и их дате год месяц число . 7.4.24. Заправочный трубопровод следует прокладывать в местах доступных для наблюдения. Прокладка заправочного трубопровода по трапу или сходням предназначенным для входа выхода людей на судно запрещается. Расстояние до них должно быть не менее 10 м. 7.4.25. Присоединять заправочный трубопровод к клапанам расположенным в рефрижераторном машинном отделении и прокладывать его в этом и других судовых помещениях запрещается. 7.4.26. При окончании или прекращении заправки хладагентом необходимо отсоединить заправочный трубопровод освободить его от остатков хладагента и закрыть специально предназначенными заглушками. Запрещается оставлять заправочный трубопровод присоединенным к сливной или приемной емкости. 7.4.27. Слив аммиака из системы холодильной установки в баллоны в судовых условиях независимо от места нахождения судна запрещается. 7.4.28. Погрузка хладагента в баллонах на борт судна должна производиться при помощи грузовых устройств только в специальном металлическом контейнере который должен иметь не более восьми ячеек для баллонов обеспечивающих устойчивость и надежность их крепления. Погрузка баллонов допускается только после полного завершения швартовных операций. 7.4.29. Транспортировать баллоны вентилями вниз а также переносить их без использования специальных носилок запрещается. 7.5. Защита обслуживающего персонала 7.5.1. Обслуживающий персонал холодильных установок на работе должен носить спецодежду в соответствии с действующими нормами. 7.5.2. Средства индивидуальной защиты должны соответствовать размеру и росту работающего. При получении спецодежды спецобуви и других средств индивидуальной защиты члены экипажа должны быть проинструктированы о правилах пользования этими средствами и ознакомлены с требованиями по уходу за ними. Выбор средств индивидуальной защиты работающих должен производиться в каждом отдельном случае с учетом требований конкретного вида работ. 7.5.3. Лица обслуживающие холодильные установки должны знать: устройство и назначение оборудования; инструкции по безопасности труда пожарной безопасности и производственной санитарии; возможные вредные и опасные факторы связанные с выполняемой работой и характер их действия на организм человека; способы оказания первой доврачебной помощи при несчастных случаях а также при отравлении хладагентом. 7.5.4. Персонал должен быть обучен действиям в аварийных ситуациях и применению аварийных комплектов противогазов газонепроницаемых костюмов дыхательных аппаратов и т. д. . 7.5.6. В помещениях аммиачных холодильных установок должны быть противогазы с двумя запасными фильтрующими патронами в количестве равном числу людей обслуживающих установку. Эти противогазы должны быть закреплены за лицами обслуживающими рефрижераторную установку и иметь бирки с фамилиями владельцев. 7.5.7. Персонал находящийся в рефрижераторном машинном отделении должен иметь при себе противогазы. 7.5.8. В помещениях морозильных аппаратов а также льдоге-нсраторов аммиачных установок должно находиться не менее двух противогазов двух пар резиновых сапог и перчаток. Кроме того у входа в помещение аммиачных и рефрижераторных установок должны находиться два дыхательных аппарата типа КИП-8 или АСВ-2 два газонепроницаемых костюма два спасательных пояса и комплект страховочных штертов из стального троса длиной 15 20 и 30 м с коушами и карабинами на обоих концах. 7.5.9. Каждое помещение фреоновых рефрижераторных уста- новок должно снабжаться не менее чем двумя парами резиновых перчаток и рукавиц. Кроме того у каждого входа в помещение фреоновых рефрижераторных машин должно находиться по два изолирующих дыхательных аппарата. Таблица 8 Опасная концентрация хладагентов в воздухе судовых помещений эксплуатационные условия Степень опасного воздействия на организм Концентрация хладагента мг/м3 аммиак фреон-12 фреон-?2 Предельно допустимая концентрация 20 0 02 3000 3 3000 3 в воздухе рабочей зоны       Максимально допустимая концентра- 37 0 037 ция при пребывании в рабочей зоне       до 1 2 ч ощущение запаха наша-       тырного спирта       Вредное воздействие при длительном 100 0 1 пребывании хроническое поражение       Опасная концентрация при пребыва 200 000 нии в рабочей зоне от 30 до 60 мин 0 2 0 3     сильное раздражение дыхательных       путей       Смертельная или вызывающая силь- 500 1000 . ное отравление в течение нескольких 0 5 1 0     минут концентрация опасное пора-       жение со смертельным исходом       7.5.10. Изношенность фильтрующего патрона противогаза определяется по появлению запаха аммиака под маской. В этом случае фильтрующий патрон необходимо заменить. 7.5.11. Опасные концентрации хладагентов в судовых помещениях приведены в табл. 8. 7.5.12. Фреон не ядовит но при содержании его в воздухе более 30 % объема помещения появляются признаки отравления организма вследствие недостатка кислорода. 7.5.13. При отсутствии защитных средств чтобы не отравиться аммиаком рекомендуется дышать через марлю или ткань обильно смоченную водой и быстро покинуть загазованное помещение. Необходимо помнить что аммиак легче воздуха и концентрируется в верхней части помещения. 7.5.14. Укрываясь от отравления фреоном необходимо помнить что фреон тяжелее воздуха и концентрируется в нижней части помещения. 7.5.15. В рефрижераторном машинном отделении и в помещениях с рефрижераторными аппаратами или вблизи от этих помещений должна находиться аптечка со всеми необходимыми средствами помощи от отравления или обморожения хладагентом. 7.5.16. Администрация судна руководители судовых служб по завсдованиям должна осуществлять постоянный контроль за состоянием средств защиты правильным их использованием исправностью своевременной заменой отдельных частей утративших свои защитные свойства правильным их хранением и выдачей. 8. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВЕДЕНИИ ПРОМЫСЛА 8.1. Общие положения 8.1.1. Все промысловые операции и расстановка для их выполнения членов судового экипажа должны производиться в соответствии с действующими для данного типа судна и вида лова «Промысловыми расписаниями» которые должны быть составлены с учетом проекта судна обеспечения выполнения промысловых операций безопасными приемами и методами а также согласованы и утверждены в установленном порядке. Судовое промысловое расписание утверждается капитаном судна. 8.1.2. К выполнению промысловых операций допускаются только специально обученные лица имеющие классификацию не ниже матроса 1-го класса. 8.1.3. Члены судового экипажа выполняющие промысловые операции и впервые работающие на судне данного типа и данном виде лова а также члены судового экипажа вызываемые на под-вахту должны пройти обучение непосредственно на рабочих местах. Ответственность за их обучение возлагается на помощника капитана по добыче или лицо исполняющее его обязанности. 8.1.4. Капитан судна или вахтенный помощник капитана для обеспечения безопасности членов судового экипажа при выполнении промысловых операций обязан: а поставить в известность вахтенного мастера по добыче о маневрировании судна; б путем соответствующего маневрирования судна обеспечить безопасные условия работы и исключить намотку орудий лова и их оснастки на винт судна; в немедленно удалять людей в безопасное место в случае аварии с орудиями лова промысловыми механизмами промысловыми и грузовыми устройствами или возникновения других опасностей; г не допускать присутствия посторонних людей в местах выполнения промысловых операций посторонними считаются лица не входящие в состав промысловой команды . 8.1.5. Помощник капитана по добыче или вахтенный мастер по добыче для обеспечения безопасности членов судового эки-лажа при выполнении промысловых операций обязан: а обеспечить безопасные условия труда для членов судового экипажа выполняющих промысловые операции; б быстро четко и своевременно отдавать соответствующие команды; в немедленно удалять людей в безопасное место в случае аварии с орудиями лова промысловыми механизмами и промысловыми грузовыми устройствами или возникновения других опас-ностей; г обеспечить выполнение инструкций по технике безопасности и настоящих Правил членами судового экипажа выполняющими промысловые операции; д не допускать присутствия посторонних лиц в местах выпол-нения промысловых операций; е постоянно следить за состоянием и своевременно устранять неисправности орудий лова и их оснастки цепей канатов и до талей их соединения скоб вертлюгов и т. п. а также гаков бло ков и т. п.; ж постоянно следить за состоянием и исправностью промыс ловых механизмов и устройств обращая особое внимание на до тали находящиеся под нагрузкой а также на тормоза храпо вики стопоры и принимать меры для устранения неисправностей 8.1.6. Каждый член судового экипажа выполняющий промысловые операции обязан: а знать и выполнять свои обязанности согласно «Промысло-вому расписанию» а также правила и инструкции по технике безопасности относящиеся к промысловым операциям; б не создавать своими действиями опасности для других чле-нов экипажа судна; в немедленно сообщать помощнику капитана по добыче или вахтенному мастеру по добыче о любых повреждениях или не- исправностях промысловых механизмов орудий лова и их оснастки которые могут явиться источниками опасности; г знать применяемые на судне типы канатов и сетематериалов их разрывные характеристики способы соединения канатов обеспечивающие безопасность работ с ними; использовать канаты и сетематериалы только по их прямому назначению. 8.1.7. Промысловые операции по спуску-подъему орудий лова выполнение которых связано с изменением хода или направления движения судна должны выполняться только по командам капитана или вахтенного помощника капитана. 8.1.8. Капитан и вахтенный помощник капитана все свои команды во время выполнения промысловых операций должны отдавать только через лицо руководящее в данный момент работами на палубе старшего мастера или мастера по добыче . При подъеме больших уловов непосредственное руководство на мостике и промысловой палубе осуществляют капитан и стар-щий мастер по добыче. 8.1.9. Во время промысловых операций на судне между лицами отдающими команды и их выполняющими должна быть обеспечена надежная звуковая связь голосом или специальным переговорным устройством независимо от условий погоды состояния моря и звуковых помех. Запрещается производить смену промысловой вахты во время выполнения операций по выборке или постановке орудий лова Смена вахты должна производиться в полном составе. 8.1.10. Каждый член судового экипажа при выполнении промысловых операций должен быть в специальной защитной каске в рабочем страховочном жилете одежде обуви рукавицах или перчатках установленного образца и иметь при себе на ремне в ножнах остро заточенный с двух сторон нож. Каска жилет одежда и обувь должны быть по размеру хорошо пригнанными и не иметь развевающихся и выступающих частей за которые могут зацепиться канаты сети и т. п. При выполнении промысловых операций носить кольца и браслеты на руках а также галстуки и косынки на шее запрещается. При работе в штормовую погоду члены промысловой команды обязаны также иметь предохранительные пояса которые страховочными концами должны надежно крепиться к судовым конструкциям. 8.1.11. Все рабочие места где производятся промысловые операции в темное время суток должны быть хорошо освещены. В случае невозможности освещения рабочих мест из-за специфики промысла каждый член судового экипажа выполняющий промысловые операции должен иметь индивидуальный электрический фонарь. 8.1.12. Перед выходом судна в рейс и после длительного перехода в район промысла должна быть произведена проверка технического состояния и исправности: а промысловых механизмов проверку производят механик в заведовании которого находятся промысловые механизмы и помощник капитана по добыче ; б промысловых и грузовых устройств проверку производят старший помощник капитана и помощник капитана по добыче . Все неисправности обнаруженные в результате осмотра должны быть немедленно устранены. О замеченных неисправностях и их устранении должна быть сделана запись в Журнале технического состояния. 8.1.13. Перед пуском промысловых механизмов промысловых и грузовых устройств необходимо предупредить людей работающих с ними и при необходимости удалить людей в безопасное место. Для остальных членов экипажа выход на промысловую палубу запретить вывесить соответствующие предупредительные плакаты у выходов и проходов и объявить по судовой трансляции . 8.1.14. Пуск промысловых механизмов и грузовых лебедок для выполнения промысловых операций должен производиться плавно без рывков. 8.1.15. При выборке и травлении канатов и орудий лова необходимо: а следить за нагрузкой механизма и своевременно изменять режим работы не допуская перегрузки; б следить за натяжением канатов и орудий лова и своевременно регулировать скорость их выборки и травления не допуская образования колышек петель ; в обеспечивать правильную выборку и укладку орудий лова; г следить за проходом вертлюгов скоб и других соединительных деталей через блоки ролы направляющие ролики клюзы и т. п. и в необходимых случаях своевременно снижать скорость выборки и травления. 8.1.16. При работе на турачках необходимо выполнять следующие требования: а во избежание проскальзывания каната на турачке перед выборкой и травлением необходимо наложить не менее пяти шлагов на остановленную не вращающуюся турачку; б шлаги на горизонтальную турачку необходимо накладывать таким образом чтобы коренной и ходовой концы каната располагались па турачке сверху а не снизу; в пуск механизма производить только после того как на турачку будут наложены шлаги; г травление канатов с турачки производить только путем пуска механизма на обратный ход в сторону «травить» . Перед травлением необходимо предупредить человека укладывающего канат; д при выборке и травлении ходовой конец необходимо держать только кистями рук на расстоянии не ближе 1 м а при работе с капроновыми канатами 2 м от турачки и находиться самому от турачки со стороны противоположной коренному концу и в стороне от линии его движения натяжения ; е при работе на турачке необходимо постоянно следить за движением коренного конца и своевременно передавать команды лицу управляющему промысловым механизмом; ж допускать слабину шлагов на турачке а также выпускать ходовой конец из рук если коренной конец находится под нагрузкой запрещается; з выбранный конец каната должен разноситься или укладываться в бухту в месте безопасном для работающих людей; и становиться ногами на выбираемый или вытравливаемый канат веревку шнур линь запрещается; к при закусывании ходового конца механизм следует немедленно остановить а затем медленно пустить на обратный ход до устранения закусьгвания; л проскальзывание каната на турачке необходимо устранять только наложением дополнительных шлагов; м накладывать дополнительные шлаги разрешается только при остановленном механизме; н выбирать и травить канаты веревки шнуры и лини одновременно двумя турачками расположенными либо с одной стороны лебедки либо с ее разных сторон но на одном валу запрещается. 8.1.17. Во время промысла промысловая палуба должна быть чистой освобождена от посторонних предметов; систематически скатываться водой и очищаться от чешуи слизи жира отходов рыбы и морепродуктов снега и льда. 8.1.18. Запасное промвооружение и промысловые инструменты должны быть надежно закреплены на штатных местах к которым должен быть обеспечен свободный и безопасный доступ. 8.1.19. При выполнении промысловых операций находящиеся на промысловой палубе люки грузовых трюмов и выходящие на промысловую палубу двери должны быть закрыты. Открывать люки трюмов разрешается только во время выливки улова в трюм. 8.1.20. К моменту начала подготовки промысловых механизмов для подъема выборки орудий лова все работы на промысловой палубе должны быть закончены а люди не занятые выполнением промысловых операций удалены в безопасные места. 8.1.21. Поверхность палуб площадок слипов лотков и других устройств с которых производится выметка орудий лова должна быть гладкой и не иметь щелей выступов вмятин и т. п. 8.1.22. Перед выметкой спуском орудия лова должны быть правильно уложены. При укладке орудий лова не допускать попадания в них посторонних предметов. 8.1.23. При подъеме орудий лова над палубой для просушки или починки они должны быть надежно закреплены. 8.1.24. При подъеме выборке орудий лова сетную часть разрешается брать руками только тогда когда она находится на планшире ни в коем случае не перегибаясь за борт. 8.1.25. Камни или другие поднятые в орудиях лова посторонние предметы до того как они будут сброшены за борт должны быть надежно закреплены на палубе. 8.1.26. При попадании в орудия лова взрывоопасных предме тов или предметов вызывающих подозрение что они взрывоопасны а также емкостей с неизвестным веществом или жидкостью надлежит немедленно приостановить выборку орудий лова доложить капитану судна и действовать в соответствии с его указаниями. 8.1.27. На каждом промысловом судне должны быть определены безопасные места. Безопасным может считаться такое место на палубе в котором обеспечивается полная или максимальная безопасность находящихся там людей при обрывах канатов поломках блоков промысловых устройств и механизмов. 8.1.28. По окончании выполнения каждой отдельной операции при работе с орудиями лова лица участвующие в выполнении этой операции должны отойти в безопасное место и находиться там до следующей промысловой операции. 8.1.29. При выполнении промысловых операций запрещается: а отвлекаться от работы на посторонние дела и разговоры а также курить во время работы; б самовольно оставлять рабочее место или перемещаться с одного рабочего места на другое без разрешения или команды лица руководящего работами на палубе; в работать на неисправных промысловых механизмах промысловых и грузовых устройствах; г превышать допускаемые паспортные нагрузки промысловых механизмов промысловых и грузовых устройств канатов цепей„ блоков гаков скоб вертлюгов и т. п.; д использовать канаты веревки шнуры и лини не имеющие сертификатов паспортов ; е использовать стальные канаты имеющие количество лопнувших проволок более 10 % на длине равной 8 диаметрам каната; ж использовать растительные и синтетические канаты канаты «Геркулес» веревки шнуры и лини имеющие потертость прелость и другие признаки износа; з использовать скобы гаки вертлюги цепи и т. п. которые немаркированы неисправны или имеют износ диаметров болтов штырей и отдельных частей свыше 10 % от первоначального диаметра; и переходить через находящиеся под нагрузкой неогражденные канаты и орудия лова проходить под ними поправлять их руками прикасаться к ним частями тела и использовать в качестве опоры при выполнении различных работ; к при укладке выбираемого каната в бухты становиться на лих или находиться внутри них; л при травлении канатов и орудий лова находиться ближе 1 м от бухт и становиться на них; м при работе с канатами и орудиями лова держать руки ближе 1 м от вращающихся блоков роликов мальгогеров тура-чек шкивов и т. п. При работе с капроновыми канатами это расстояние должно быть не менее 2 м; н работать одному человеку с ходовым концом каната или орудия лова и одновременно управлять механизмом; о одному человеку выбирать канаты и орудия лова и одновременно укладывать их; п наматывать на руку или вокруг частей тела канаты веревки шнуры и лини при их выборке травлении и нахождении их под нагрузкой; р накладывать закладывать на вращающиеся рабочие органы механизма а также блоки ролы мальгогеры и т. п. или поправлять на них руками канаты и орудия лова; с выбирать и травить канаты и орудия лова через блоки или другие устройства с незакрытыми или незакрепленными откидными щеками а также открывать щеки когда блоки и другие устройства находятся под нагрузкой; т находиться непосредственно на орудиях лова промысловых буях и т.. п. находящихся за бортом судна или на плаву; у выполнять работы перегибаясь за борт судна без страхового конца; ф выбирать и травить канаты па которых имеются колышки расправлять колышки на движущихся канатах; х при подъеме выборке орудий лова находиться под ними а также между ними и бортом судна надстройками и т. п.; ц находиться под блоками шкивами барабанами и т. п. находящимися под нагрузкой а также вблизи них со стороны внутреннего угла натяжения канатов или орудий лова. 8.1.30. При изготовлении оснастке и починке орудий лова а также сетных работах находиться под оснасткой и сетной частью а также в мешке и мотне запрещается. 8.1.31. При перемещении крупных рыб по палубе необходимо быть внимательным и соблюдать осторожность. Находиться со стороны хвоста рыбы запрещается. 8.1.32. Крупные рыбы поднятые на палубу должны быть обязательно оглушены или умерщвлены перед тем как с ними будут производить какие-либо работы. 8.1.33. При выполнении каких-либо работ с оглушенными крупными рыбами запрещается: а просовывать в полость рта рыбы руки или ноги; б прикасаться к телу рыбы голыми руками; в находиться со стороны хвоста рыбы; г располагаться так чтобы рыба находилась между ног; д становиться и садиться на рыбу 8.1.34. При обслуживании электрооборудования во время лова с использованием электросвета и электротока необходимо выполнять соответствующие требования безопасности раздела 6 настоящих Правил а также действующих на флоте Минрыбхоза СССР других нормативно-технических документов по обслуживанию судового электрооборудования. 8.1.35. Испытание грузопромыслового устройства должно производиться по методике изложенной в документации завода-изго товителя. 8.1.36. Все съемные детали грузопромыслового оборудования должны соответствовать требованиям Регистра СССР. 8.2. Кормовое траление 8.2.1. При спуске и подъеме трала между стойками ворот сли-па должно быть установлено надежное ограждение. После подъема мешка трала с уловом на палубу при тралении и на переходах судна ворота слипа должны быть закрыты. 8.2.2. Находиться на наклонной плоскости слипа во время спуска и подъема трала а также при тралении запрещается. При необходимости производство работ на слипе в период промысла допускается только при волнении моря не более 4 баллов и при выполнении следующих требований: а судно должно идти самым малым ходом носом на волну; б люди работающие на слипе должны быть одеты в рабочие страховочные жилеты и каски иметь предохранительные пояса и подстраховываться с помощью страховочных концов; в руководство работой должен осуществлять лично старший мастер по добыче. 8.2.3. Лица выполняющие промысловые операции у слипа и у подвесных ваерных блоков должны быть в предохранительных поясах со страховочными концами надежно закрепленными за страховочные приспособления рамы обухи и др. . Длина страховочных концов должна обеспечивать удобство и безопасность работы. 8.2.4. При спуске-подъеме разноглубинного трала находиться в зоне движения грузов-углубителей и работать с ними в районе слиповой канавки запрещается. Выбранные на палубу грузы-углубители должны быть надежно закреплены. 8.2.5. При включении или отключении траловых досок заводке ваеров в ролики и выведении их из роликов необходимо выполнять следующие требования: а траловые доски должны включаться или отключаться только поочередно; б выборка ваеров после выхода траловых досок из воды выборка и травление ваеров кабелей между отдельными операциями по включению или отключению траловых досок а также при заводке ваеров в ролики и выведения их из роликов должны производиться на самой малой скорости плавно и без рывков; в при выполнении операций крепления досок на стопорные цепи и отдачи их включения и отключения гаков шкентелей досок и гаков стопорных оттяжек заводки и сбрасывании васров на слип выборка или травление ваеров должны быть прекращены траловая лебедка остановлена а ее барабаны застопорены; г для безопасного включения и отключения гаков шкентелей траловых досок а также заведения и выведения из роликов ваеров и сбрасывания их на слип ваерам должна даваться достаточная слабина. Включение и отключение стопорных концов должно производиться только на промысловой палубе а не на слипе; д матросы выполняющие операции по включению и отключению траловых досок а также по заведению выведению ваеров из роликов и сбрасыванию их на слип должны находиться от роликов со стороны бортов судна и сбрасывать ваера на слип в положении «от себя». 8.2.6. В случае задева трала вахтенный мастер по добыче обязан: а предупредить всех людей находящихся в районе промысловой палубы и ближайших опасных местах; б немедленно доложить вахтенному помощнику капитана и вызвать старшего мастера по добыче; в вытравить необходимое количество ваеров до получения ими достаточной слабины. 8.2.7. Члены судового экипажа находящиеся в районе промысловой палубы и ближайших опасных местах получив предупреждение о задеве трала должны немедленно укрыться в ближайших безопасных местах и находиться там до тех пор пока не будет дано разрешение покинуть их. 8.2.8. При тралении запрещается: а переходить через ваера пролезать под ними прикасаться к ним частями тела использовать их в качестве опоры и находиться между ними; б находиться между ваерами а также между ваером и слипом; в находиться под подвесными роликами а также около роликов со стороны слипа; г выполнять работы и перегибаться через фальшборт в районе схода васров в воду. 8.2.9. При подъеме трала на палубу заводку стропов и подсоединение вытяжных концов джильсонов необходимо производить только при остановленной лебедке. 8.2.10. В свежую погоду грунтроп после подхода к траловой лебедке должен быть взят на стопор. 8.2.11. При подъеме мешка с уловом заводка дележных стропов должна производиться плавно без рывков мешок при этом должен подниматься над палубой на высоту не более 10 см. 8.2.12. При развязывании гайтана мешок с уловом должен быть обязательно опущен на палубу. 8.2.13. Подъем мешка для выливки рыбы должен производиться только после того как мешок взят на стопор а человек развязывающий гайтан мешка отойдет в безопасное место. 8.2.14. Перед открытием крышки рыбного бункера работающие с мешком трала должны быть предупреждены лицом открывающим бункер. 8.2.15. Выливка улова при работе по схеме «дубль» должна производиться только после окончания спуска второго трала. 8.2.16. При подъеме-спуске трала и выливке улова запрещается: а становиться на сетные части и оснастку трала ваера кабели переходные концы и т. п. а также переходить через них и проходить под ними; б наматывать на руку оттяжку спускового конца и спусковой конец при выметке сетной части трала по слипу а также крепить спусковой конец за конструкции судна; в находиться между стопорными концами и кабелями а также между стопорными концами и слипом во время включения и отключения стопорных концов и травления кабелей; г находиться между слипом и ваерами переходными концами при заведении их в подвесные ролики а также выведении из них и сбрасывании на слип; д становиться на планширь и перегибаться через него при приеме и креплении траловых досок на стопорные цепи и отдаче траловых досок со стопорных цепей; е находиться на промысловой палубе во время выборки зае-ров и кабелей подъема сетной части трала и мешка с уловом на палубу; ж находиться со стороны слипа у подвесных и направляющих роликов при выполнении отдельных операций; з разносить стопорные концы оттяжки и вытяжные концы джильсоны во время травления и выборки ваеров и кабелей; и находиться в рыбных ящиках в момент выливки в них улова; к выливать улов из мешка без дележки если масса улова больше разрешенной грузоподъемности грузовых устройств; л находиться на мешке с рыбой в момент его подъема и раз-ворачивания грузовыми устройствами; м находиться на пути движения мешка при его перемещении грузовыми устройствами для выливки улова; н находиться под мешком с уловом или рядом с ним при его подъеме и перемещении грузовыми устройствами; о использовать ломы и свайки при остропке мешка; п находиться в момент развязывания гайтана между кутком и слипом. 8.2.17. При выборке трала сетным барабаном перемещении мешка грузовыми устройствами не допускать слабины сетного полотна. Запрещается применять нештатные приспособления для укладки жгута на сетный барабан. 8.2.18. Запрещается выполнение ремонтных работ с промысловыми механизмами под нагрузкой нагрузка с ваеров должна быть снята . 8.3. Бортовое траление 8.3.1. При выводе траловых досок за борт на штатные места необходимо: а остановить судно; б вывести траловые доски поочередно; в чтобы руководство работой по выводу траловых досок осуществлялось старшим мастером по добыче. 8 3.2. При включении или отключении траловых досок необходимо: а траловые доски включать или отключать только поочередно и по команде мастера по добыче когда барабаны траловой лебедки будут застопорены; б выбирать и травить ваера между отдельными операциями по включению или отключению траловых досок на самой малой скорости плавно без рывков; в при выполнении операций крепления досок на стопорные цепи и отдачи их а также включения и отключения гаков шкентелей досок прекратить выборку или травление ваеров траловую лебедку остановить а ее барабаны застопорить; г для безопасного включения и выключения гака шкентеля доски ваерам дать достаточную слабину; д забрасывание и выведение переходных концов производить только при помощи багра {а не вручную с длинным древком; е траловые доски крепить на стопорные цепи только после того как они правильно подойдут к борту судна; ж при взятии траловых досок на стопорную цепь ее нужно забрасывать а не закладывать за обе дуги доски. 8.3.3. При взятии ваеров на стопор или отдаче их со стопора надлежит: а гак мессенджера забрасывать на носовой ваер только после того как травление или выборка ваеров будет приостановлена барабаны траловой лебедки застопорены а ход судна уменьшен до самого малого; б лицу забрасывающему гак мессенджера на носовой ваер выполнять эту операцию только в предохранительном поясе со страховочным концом; в после захвата гаком мессенджера кормового ваера скорость выборки мессенджера уменьшить до самой малой; г взятие ваеров на цепной стопор-блок производить только после того как гак мессенджера подойдет с ваерами к фальшборту и выборка мессенджера будет прекращена; д операцию взятия ваеров на стопор выполнять вдвоем; е цепь стопор-блока заводить снизу ваеров кольцо и чеку надежно закрепить; ж гак мессенджера снимать с ваеров только после взятия их на стопор для безопасного снятия гака мессенджер осторожно и плавно стравить лебедкой пока ваера не «сядут» на стопор блок; з перед отдачей ваеров со стопора всех людей удалить в безопасное место а ход судна сбавить до малого или остановить; и лицу отдающему ваера с цепного стопор-блока эту операцию выполнять только при помощи легкого ломика длиной 75 см и находиться при этом на расстоянии вытянутой руки от стопор-блока в сторону носа судна. 8.3.4. Во время траления вахтенный мастер по добыче обязан постоянно следить за натяжением ваеров и ленточными тормозами траловой лебедки. 8.3.5. В случае задева трала вахтенный мастер по добыче обязан: а предупредить всех людей находящихся в районе промысловой палубы и ближайших опасных местах; б немедленно доложить вахтенному помощнику капитана и вызвать старшего мастера по добыче; в вытравить необходимое количество ваеров до получения ими достаточной слабины. 8.3.6. Члены судового экипажа находящиеся в районе промысловой палубы и ближайших опасных местах получив предупреждение о задеве трала должны немедленно укрываться в безопасное место и находиться там до тех пор пока не будет дано разрешение покинуть его. 8.3.7. При тралении запрещается: а переходить через ваера пролезать под ними прикасаться | к ним частями тела использовать их в качестве опоры и находиться между ними; б находиться под подвесными блоками траловых дуг; в находиться вблизи палубных центральных и бортовых роликов прикасаться к ним садиться на них; г перегибаться через планширь рабочего борта. \. 8.3.8. Квартропы и вытяжные концы следует доставать только багром с длинным древком а линь дележного стропа таким же! багром или «кошкой». 8.3.9. Перед окончанием выборки квартропов вытяжных концов и линей скорость их выборки должна быть снижена до самой малой. 8.3.10. Грунтроп должен быть надежно закреплен в свежую погоду когда он поднят на палубу и в штилевую погоду когда он остается за бортом. 8.3.11. Если масса улова превышает грузоподъемность грузовых устройств его необходимо делить и поднимать по частям. 8.3.12. Подъем мешка на борт должен производиться только при натянутых над палубой вожжах. 8.3.13. При развязывании гайтана мешок с уловом должен быть обязательно опущен на палубу. 132 8.3.14. Подъем мешка для выливки рыбы должен производиться только после того как человек развязывающий гайтан отойдет в безопасное место. 8.3.15. При подъеме-спуске трала и выливке улова запрещается. а при выметке сетной части находиться между ней и фальшбортом рабочего борта становиться на нее и бобинцы браться за сетную часть и поправлять ее руками на планшире и за бортом; 6} во время спуска или подъема грунтрола находиться между ним и фальшбортом под поднятыми бобинцами и блоками находящимися под нагрузкой; в во время выборки мессенджера и крепления ваеров на стопор-блок находиться на палубе рабочего борта в районе от траловой лебедки до стопор-блока; г при спуске-подъеме трала оснащенного щитками находиться между щитками и фальшбортом рабочего борта а также между оттяжками щитков и фальшбортом рабочего борта; д при вытравливании квартропов и линей удавною и дележ-ного стропов переходить через них пролезать под ними прикасаться к ним находиться ближе 1 м от бухт и становиться на них; е при подъеме мешка и выливке улова находиться на пути движения мешка под ним между мешком и фальшбортом надстройками и т. п. а также под блоками находящимися под нагрузкой; ж использовать ломы и свайки при остропке мешка; з находиться у траловых дуг до появления из воды траловых досок при подъеме трала или после включения траловых досок при спуске трала; и при выполнении операций по включению и отключению траловых досок находиться под подвесными роликами между лапами дуг между дугой и фальшбортом влезать на дугу траловую доску или фальшборт прикасаться к движущимся и находящимся под натяжением ваерам переходить через них пролезать под ними и использовать их в качестве опоры. 83.16. При вываливании за борт центральных бобинцев запрещается стоять под стрелой бобинцами а также между ними и фальшбортом и на вытравливаемых за борт сетях. В случае необходимости в дополнение к джильсону вытяжному концу следует использовать шкентель стрелы. При волнении центральные бобинцы должны вываливаться за борт при помощи патента стрелы и джильсона вытяжного конца . 8.4. Работа близнецовым тралом 8.4.1. Между судном-флагманом и судном-близнецом в период лова должна быть обеспечена надежная связь. 8.4.2. Взятие кабелей на стопор и отдача их со стопора должны производиться при остановленном ходе судна остановленной лебедке и застопоренных барабанах. 133 8.4.3. Отдача кабелей со стопора должна производиться только при помощи легкого ломика длиной 75 см. Лицо отдающее кабель со стопора должно находиться от него на расстоянии вытянутой руки в сторону кормы у носовой траловой дуги на судне-флагмане а на судне-близнеце в сторону носа у кормовой траловой дуги. 8.4.4. При работе с близнецовым тралом запрещается: а давать полный ход судну если ваера не натянуты и имеют слабину; б при передаче и приеме переходного конца давать ход судну пока кабели не будут отданы со стопора; в находиться между фальшбортом и переходным концом при его выборке; г вываливать за борт и поднимать из-за борта груз вручную; д при вываливании подъеме подсоединении и отсоединении груза находиться под грузом и подвесными блоками между грузом и фальшбортом влезать на дуги или фальшборт прикасаться к движущимся и находящимся под нагрузкой ваерам переходить через них подлезать под ними и использовать их в качестве опоры. 8.4.5. При выборке ваеров подъеме и спуске трала в дополнение к требованиям изложенным в настоящем подразделе необходимо также выполнять соответствующие требования для траулеров изложенные в подразделах 8.2 и 8.3. 8.5. Работа с тралами по двубортной траловой схеме 8.5.1. Выводить выстрелы за борт и заводить их на борт необходимо поочередно и только после полного прекращения хода судна. 8.5.2. При выведении и заведении выстрелов нахождение людей в зоне их движения запрещается. 8.5.3. Выведенные за борт выстрелы должны быть надежно закреплены перед началом промысловых операций. 8.5.4. При кладке выстрелов в гнезда поправлять их руками запрещается. 8.5.5. При спуске подъеме трала и тралении нахождение людей на рабочей палубе в зоне движения ваеров а также на выстрелах запрещается. 8.5.6. Люди работающие на выстрелах должны быть в рабочем страховочном жилете предохранительном поясе страховочный конец которого необходимо закрепить за страховочное приспособление. 8.5.7. Операции по регулировке голых концов мутника траловых досок а также ремонт сетного полотна на выстрелах запрещается. 8.5.8. При нахождении людей на выстрелах проведение маневров судна приводящих к резкому крену судна запрещается. 8.5.9. При подъеме и спуске тралов тралении и выливке улова в дополнение к требованиям изложенным в настоящем подраз- деле необходимо также выполнять соответствующие требования изложенные в подразделах 8.2 и 8.3. 8.6. Лов снюрреводом 8.6.1. Перед заметом снюрревод должен быть тщательно набран а конец бежного уреза надежно закреплен на судне. 8.6.2. Замет сетной части снюрревода должен производиться на самом малом ходу судна или при остановленном ходе судна. 8.6.3. При замете снюрревода запрещается: а находиться на сетной части снюрревода или урезах; б выбрасывать за борт вручную урезы или сетную часть снюр-ревода на ходу судна; в производить распутывание урезов или сетной части снюрревода и прикасаться к ним. 8.6.4. Вылов и прием буя на борт необходимо производить на самом малом ходу или при остановленном ходе судна. 8.6.5. Вылавливать и доставать буй необходимо только багром с длинным древком или «кошкой». 8.6.6. Люди вылавливающие буй из-за борта должны выполнять эту операцию в рабочих страховочных жилетах предохранительных поясах со страховым концом. 8.6.7. Заводку урезов в ролики и на лебедку следует производить при остановленном ходе судна. 8.6.8. При постановке судна на якорь для выборки урезов необходимо выполнять требования подраздела 3.3 настоящих Правил. 8.6.9. При выборке урезов и сетной части снюрревода судно должно располагаться рабочим бортом или кормой при выборке урезов по схеме с кормы на ветер. 8.6.10. Перед буксировкой снюрревода урезы должны быть надежно закреплены на судне. 8.6.11. При выборке урезов запрещается: а прикасаться к урезам переходить через них подлезать под ними использовать в качестве опоры и направлять их при движении и нахождении под натяжением; б находиться между урезами а также между урезом и бортом судна при выборке урезов по схеме с кормы ; в стоять внутри бухт укладываемых урезов или на них; г потравливать при необходимости урезы не предупредив об этом предварительно людей укладывающих урезы в бухты. 8.6.12. При подходе к бортовым роликам клячей лебедку необходимо остановить а урезы надежно закрепить. 8.6.13. Подъем крыльев и мотни снюрревода необходимо производить при помощи специальных стропов. 8.6.14. Выборку снюрревода и подъем мешка с уловом на палубу необходимо производить при помощи лебедки и стрелы. Выполнение этих операций вручную запрещается. 8.7. Дрифтерный и ставной сетный лов 8.7.1. Перед выметкой сетного порядка вожак сети буи и по-водцы должны быть тщательно уложены в установленном порядке удобном для выметки и исключающем спутывание поводцов и сетей. 8.7.2. В месте выметки сетного порядка должны находиться острозаточенный топор для обрубания вожака поводцов или сетей в случае необходимости. 8.7.3. Если при выметке сетного порядка человек запутается в сети поводце или вожаке они должны немедленно разрезаться или обрубаться чтобы освободить человека. 8.7.4. Выметка сетного порядка должна производиться со скоростью обеспечивающей безопасность лиц работающих с орудиями лова. 8.7.5. Передавать поводцы и буи при выметке сетного порядка необходимо только из рук в руки а не бросать их принимающему. 8.7.6. При выметке сетного порядка запрещается: а находиться в вожаковом трюме если вожак выметывают из трюма ; б находиться ближе 1 м от бухт вожака и становиться на них; в перегибаться через фальшборт рабочего борта; г находиться на сетях вожаке и закрепленных к сетям или вожаку поводцах; д допускать скопление у ног работающих поводцов и буев. 8.7.7. По окончании выметки дрифтерного порядка стояночный вожак должен быть надежно закреплен на судне. 8.7.8. Перед выборкой дрифтерного порядка необходимо на нерабочем фальшборте установить съемные шторм-леера и дополнительный леер или сетное ограждение высотой не менее 1 3 м от планширя. 8.7.9. Заправлять сети в сетевыборочную машину необходимо при работе машины на самой малой скорости при этом удерживать подборы руками следует на расстоянии не менее 1 м от движущихся частей машины. Лица обслуживающие сетевыборочную машину должны находиться от нее на расстоянии не менее 0 5 м. 8.7.10. Заправлять сети в трясуны и на ролы сететрясной машины а также поправлять на них и распутывать сети необходимо только при остановленной сететрясной машине. Лица расправляющие сети перед трясунами сететрясной машины должны держать подборы руками и находиться от трясунов машины па расстоянии не менее 1 м. 8.7.11. Если во время выборки сетного порядка поводец своевременно не отвязан то необходимо остановить выборку вожака отвязать поводец и только после этого продолжать выборку. 8.7.12. При выборке сетного порядка запрещается: а удерживать вожак при рывках; б стравливать вожак не предупредив предварительно людей его укладывающих; 136 в выбирать вожак при открытой откидной планке мальгогера; г поправлять и распутывать сети на роле головках сетевы-борочной машины трясунах и ролах сететрясной машины во время работы этих механизмов; д находиться между бортовым ролом и сетевыборочной машиной; е подлезать под сети между сетевыборочной и сететрясной машинами. 8.7.13. При лове на больших глубинах с применением грузиков для оснастки нижней подборы во время выборки сетей сететряс-ная машина должна быть немедленно остановлена если обнаружены развязавшиеся штерты с грузиками. Развязавшиеся штерты необходимо закрепить и только после этого пустить в ход сете-трясную машину. 8.8. Кошельковый лов 8.8.1. При кошельковом лове экипаж рабочей шлюпки бота должен комплектоваться не менее чем из двух наиболее опытных и физически сильных членов экипажа судна один из которых накачается старшим. 8.8.2. Лица работающие на шлюпке боте должны быть в рабочих страховочных жилетах и защитных касках. 8.8.3. Рабочая шлюпка бот должна быть обеспечена: а трехсуточным запасом продовольствия и питьевой воды на каждого члена экипажа; б спасательным кругом; в водоотливными средствами; г сигнальным фонарем с продолжительностью непрерывной работы не менее 24 ч; д заведенной вокруг корпуса «брагой» из стального троса или капронового каната и буксирным концом. 8 8.4 При замете кошелькового невода в ночное время за рабочей шлюпкой ботом должно быть установлено постоянное наблюдение. 8.8.5. При спуске рабочей шлюпки бота на воду работе в ней и подъеме ее на борт судна необходимо выполнять требования изложенные в подразделе 3.6 настоящих Правил. 8.8.6. При работе со шлюпкой ботом запрещается: а ставить шлюпку бот при замете невода под прямым углом к направлению замета; б оставлять людей в рабочей шлюпке боте при буксировке ее во время переходов судна. 8.8.7. Люди находящиеся в рабочей шлюпке боте должны быть предупреждены заранее перед отдачей невода чтобы они могли приготовиться к возможному рывку. 8.8.8. Член судового экипажа отдающий буксир рабочей шлюпки бота или сбрасывающий плавучий якорь должен находиться 137 в безопасном месте где исключено попадание в петли стяжного троса кольца или сетную часть невода. 8.8.9. Замет и кошелькование кошелькового невода должны осуществляться только под руководством капитана судна. Выборку невода и выливку улова капитан судна может поручить вахтенному помощнику капитана. 8.8.10. Устранение неполадок при замете кошелькового невода спутывание стяжного троса и сетной части невода подрезание колец вертлюгом и т. п. должно производиться только при остановленном ходе судна. 8.8.11. При замете кошелькового невода запрещается: а находиться на неводной площадке и неводе в районах нот-балки и выхода стяжного троса бежного уреза и проводника; б находиться между рабочим бортом и вытравливаемым стяжным тросом или проводником а также рядом с ними переступать через них или проходить и пролезать под ними; в направлять и снимать руками стяжные кольца с кронштейна или лотка; г направлять руками вертлюг стяжного троса в раструб трубы кронштейна; д прикасаться к сходящему за борт неводу и стяжному тросу. 8.8.12. В конце кошелькования стяжной трос необходимо выбирать на самой малой скорости. При подходе колец к блокам лебедку необходимо остановить а се барабаны застопорить. При выборке стяжного троса турачками сейнерной лебедки при подходе колец к блокам лебедку необходимо остановить включить храповое устройство а свободные концы стяжного троса закрепить за утки или кнехты. 8.8.13. При кошсльковании запрещается: а находиться вблизи роликов и стяжного троса переходить через него и пролезать под ним а также прикасаться к нему во время выборки; б находиться между бежным урезом и рабочим бортом во время выборки уреза а также прикасаться к нему переходить через него и пролезать под ним; в находиться между фальшбортом и переводным тросом во время перевода пятного кляча. 8.8.14. До начала выборки кошелькового невода необходимо: а убедиться в надежном креплении силовых блоков. Силовые блоки должны иметь дополнительное крепление из стального каната соединенного скобой предотвращающее падение блоков на работающих в случае разрыва или обрыва вертлюгов; б установить на рабочем борту в районе неводной площадки съемное леерное ограждение. 8.8.15. Стяжные кольца должны подниматься на борт судна только при помощи грузоподъемных средств. 8.8.16. Отдавать уздечки необходимо только после взятия стяжных колец на стопор. 8.8.17. При выборке кошелькового невода силовым блоком лица укладывающие невод под ним должны постоянно следить за прохождением через блок стяжных колец и находиться в стороне от линии их падения. 8.8.18. Подсушенную дель кошелькового невода необходимо надежно закреплять. 8.8.19. При выборке и укладке кошелькового невода запрещается: а находиться на набегающей части невода и подборах; б удерживать невод руками при его стравливании с рабочих органов неводовыборочной машины силового блока и т. п. ; в для устранения проскальзывания виснуть на сбегающей части невода при выборке его силовым блоком; г держать руки между фальшбортом и кольцами при их отдаче; д находиться на подсушенной дели; е поправлять и распутывать во время работы тяговых барабанов на них и между ними дель подборы уздечки и другие части невода. 8.8 20 В свежую погоду при качке судна подсушенная дель должна быть надежно закреплена на судне. 8.8.21. При выливке рыбы каплером лицо работающее на замке каплера должно находиться в безопасном месте или на безопасном расстоянии от линии движения каплера и открывать замок при нахождении каплера па весу с помощью специального конца. 8.8.22. Если каплер закрывается гайтаном то для развязывания гайтана каплер с рыбой должен быть обязательно опущен стравлен на палубу. 8.9. Лов закидным неводом 8.9.1. Ответственность за безопасные условия работы при неводном лове возлагается на бригадира. 8.9.2. Между берегом и плавсредствами при замете и выборке невода должна быть обеспечена надежная связь. 8.9.3. При лове закидным неводом в темное время суток рабочие места тони неводник и урезник должны быть хорошо освещены а рабочий-пятчик и работающие в бударках должны иметь специальные светильники обеспечивающие хорошее освещение рабочих мест. 8.9.4. Лица работающие на плавсредствах во время замета и выборки невода должны быть в рабочих страховочных жилетах. 8.9.5. Все плавсредства используемые для замета и выборки невода должны быть обеспечены не менее чем одним спасательным кругом. 8.9.6. В случае уноса в море неводника урезника или бударки с людьми бригадир должен немедленно выслать катер или шлюпку для оказания им помощи. 8.9.7. Неводники урезники и бударки должны загружаться в строгом соответствии с установленной нормой их загрузки. 8.9.8. Во время буксировки неводников урезников и бударок запрещается переходить с одного плавсредства на другое. 8.9.9. При замете невода старшина катера-буксировщика несет ответственность за безопасные условия работы людей находящихся в буксируемых плавсредствах. Он обязан постоянно следить за людьми и в случае необходимости немедленно отдать или перерубить буксир и оказать помощь людям. 8.9.10. При замете невода запрещается: а на самометных неводниках и урезниках выбрасывать или подправлять руками подборы сетную часть невода и уреза а также находиться на них; б на гребных неводниках и урезниках при выбрасывании невода руками стоять при этом на подборах и сетной части невода а также выбрасывать урезы руками. 8.9.11. Рабочий-пятчик при спуске невода должен удерживать кол только руками и находиться все время в положении спиной к замету. Запрещается удерживать кол грудью или массой тела. 8.9.12. Применяемые при выборке закидного невода механизмы должны иметь исправные тормозные устройства. 8.9.13. На неводной тоне у направляющих роликов расположенных против турачек лебедки с внутренней стороны угла образованного тяговыми канатами должны быть установлены предохранительные столбы которые должны возвышаться не менее чем на 1 м над уровнем направляющих роликов. 8.9.14. При применении канифас-блоки должны быть в исправном состоянии и надежно закрыты при прохождении через их шкивы тяговых канатов в процессе тяги невода. 8.9.15. Для устранения запутывания невода неводовыборочную машину необходимо остановить и только после этого распутывать намотку сетного полотна с барабана машины. 8.9.16. При выборке невода неводовыборочной машиной сетное полотно невода необходимо заправлять на барабаны машины только до пуска ее в ход. Запрещается заправлять невод на барабаны неводовыборочной машины во время их вращения. 8.9.17. При наличии ременной передачи между двигателями и неводной лебедкой для перевода приводного ремня с холостого шкива на рабочий и обратно необходимо пользоваться специальным переводным устройством. Переводить ремень руками запрещается. 8.10. Лов ставным неводом 8.10.1. Ответственность за безопасные условия работы при установке и переборке ставных неводов несет бригадир. Люди обслуживающие ставные неводы и находящиеся на буксируемых плавсредствах должны быть одеты в рабочие страховочные жилеты 8.10.2. Для эвакуации людей со ставных неводов в штормовую погоду на каждом предприятии и в колхозе ведущем лов ставными неводами должен быть разработан план эвакуации. В плане должны быть указаны лица ответственные за его выполнение. 8.10.3. При наступлении штормовой погоды люди работающие на ставных неводах должны быть немедленно доставлены на берег. 8.10.4. При получении штормового предупреждения выход судов на промысел запрещается. 8.10.5. Суда находящиеся на переходе к месту промысла при получении штормового предупреждения должны немедленно возвратиться на базу. 8.10.6. В штормовую погоду судно-буксировщик должно принять на борт людей с буксируемых плавсредств. 8.10.7. На плавсредствах обслуживающих ставные неводы необходимо иметь запасные весла с уключинами фонарь отливные и спасательные средства. 8.10.8. Ручные лебедки и вороты применяемые для натягивания центрального троса и рамы должны иметь автоматически действующие тормоза и безопасные рукоятки. 8.10.9. Центральный трос перед постановкой должен быть испытан на предельную нагрузку лебедкой или воротом и тщательно осмотрен. Особое внимание следует обратить па места сращивания троса. 8.10.10. При испытании центрального троса или натягивании его во время постановки запрещается стоять около троса. 8.10.11. При натягивании рамы невода лебедка и ворот должны быть надежно закреплены. 8.10.12. Устанавливаемые колья гундеры не должны иметь надломы и сучки все задевы необходимо предварительно зачистить. 8.10.13. Для постановки центрального троса набирать его на корму судна следует так чтобы при сходе на воду поплавки не цеплялись один за другой за борт поперечные или продольные крепления судна и кормовой пастил. 8.10.14. Укладку якорей на судно следует производить равномерно по обоим бортам не допуская крена и перегрузки судна. 8.10.15. Якорные оттяжки перед постановкой якорей должны быть тщательно осмотрены. 8.10.16. При завозке на лодках якорей их лапы должны находиться с внешней стороны лодки. Якорные оттяжки не должны проходить между лапами якорей. 8.10.17. При сбрасывании якорей с судна необходимо внимательно следить за оттяжкой и якорем чтобы не задеть ловцов и предупредить задевы за борта и другие части судна. Запрещается находиться между бортом и сторожем якорни-цей якоря а также между бортом и оттяжкой. 8 10.18. Якоря необходимо выбрасывать с того борта в сторону которого направлено течение. Запрещается становиться на сбегающий конец якорной оттяжки или браться за него руками. 8.10.19. При переборке невода особенно при сильном течении спуск судна на переборочных тросах должен происходить плавно без рывков по проложенному канату заложенному на кнехт или уключину. 8.10.20. Переборочные канаты должны быть обязательно заложены не менее чем одним полным шлагом за кнехт переборочного судна. 8.10.21. При натягивании центрального троса постановке рамы и переборке невода запрещается: а находиться вблизи натягиваемого троса проходить и пролезать под ним становиться и садиться на него; б наматывать свободный конец троса на руку или обматывать вокруг себя; в становиться на кормовую и носовую площадки и банки судна; г садиться или становиться двумя ногами на борт судна. 8.11. Лов крючковыми снастями 8.11.1. Крючковые орудия лова должны набираться и укладываться таким образом чтобы при работе с ними исключалась возможность травмирования крючками людей. 8.11.2. Стол с которого производится выметка яруса должен быть закреплен надежно на палубе. Поверхность стола должна быть гладкой и не иметь щелей. Между столом и фальшбортом не должно быть зазора. 8.11.3. Во время выметки яруса члены экипажа работающие у стола должны иметь при себе остро заточенные нож в ножнах и кусачки для освобождения от случайного задева крючками. Использовать эти кусачки для других целей запрещается. 8.11.4. Выметку яруса необходимо производить при постоянной готовности судна дать задний ход. 8.11.5. Лица производящие наживление крючков должны работать в перчатках. При наживлении крючок необходимо держать только за цевье. 8.11.6. Крючковый поводец необходимо укладывать на рабочий стол стальным канатиком вниз. 8.11.7. Наживленные крючки яруса до выбрасывания их за борт необходимо укладывать с наружной стороны бухты крючкового поводца. 8.11.8. Крепление поводца к хребтине необходимо производить только после того как крючок наживлен. 8. 11.9 Буйки и вешки необходимо подвязывать к буйрепам до ухода за борт соединения буйрепа с хребтиной. 8.11.10. Радиобуй яруса следует выбрасывать за борт когда судно не имеет хода. 8.11.11 Наживленный крючок со стальным канатиком необходимо выбрасывать за борт раньше чем туда уйдет место соединения поводца с хребтиной. 8.11.12. При выметке яруса не допускается чтобы шлаги хребтины свисали со стола. 8.11.13. Распутывание яруса при его выметке должно производиться только при остановленном ходе судна. 8.11.14. При выметке яруса запрещается: а выбрасывать хребтину за борт руками; б браться за хребтину руками когда она вытравливается из ящика переходить через нее и пролезать под ней; в становиться в ящик с хребтиной и облокачиваться на него; г становиться на поводцы и расправлять их когда они находятся под натяжением; д садиться и становиться на планширь и стол для выметки. 8.11.15. Вылавливать концевой буй необходимо только при помощи «кошки» или багра не перегибаясь через фальшборт. Древко багра надлежит держать сбоку чтобы оно не упиралось в тело. 8.11.16. При выборке скорость судна должна соответствовать скорости выборки при этом хребтина должна иметь небольшую слабину и не проскальзывать на шкивах ярусоподъемника. 8.11.16 При выборке скорость судна должна соответст- а распутывать ярус и отвязывать крючковые поводцы перед мальгогером если хребтина яруса заложена на шкивы ярусоподъ-емника; б пропускать через рабочие шкивы ярусоподъемника спутанные части яруса; в держаться руками за хребтину перед ярусоподъемникам если она заложена на шкивы а также становиться на нее перелезать через нее и проходить под ней; г находиться на ярусе при необходимости его потравливания. 8.11.18. Подтягивание улова следует производить только при помощи ярусоподъемника плавно без рывков и на самой малой его скорости. 8.11.19. При подтягивании улова запрещается: а находиться между хребтиной и крючковым поводцом со стороны невыбранной части яруса; б находиться на выбранной части крючкового поводца; в наматывать крючковый поводец на руку или вокруг тела; г подтягивать улов голыми руками. 8.11.20. Подъем крупных рыб на борт необходимо осуществлять специальными баграми или сеткой. Багрение акул следует производить только за пасть. 8.11.21. Перед вырезкой крючка рыба должна быть обязательно оглушена или умерщвлена. 8.11.22. Вырезку крючка следует производить на борту судна специальным ножом с длинным остро заточенным лезвием/ 8.11.23. При вырезке крючка у пойманной рыбы необходимо выполнять требования изложенные в п. 8.1.33 настоящих Правил. 8.11.24. При задевании во время выборки крючковых орудий лова необходимо немедленно переключить ярусоподъемный механизм на холостой ход или остановить его устранить задев и только после этого вновь включить механизм на рабочий ход. 8.11.25. Люди койлающие поводцы на койлере обязаны: а работать в брезентовых рукавицах со стороны ладони обшитых кожей; б при койлании стального канатика поводца снижать скорость койлания; в следить за тем чтобы не поранить руки оборванными концами проволок стального канатика. 8.12. Промысел краба крабовыми ловушками 8.12.1. Старший мастер или мастер по добыче во время работы с ловушками руководят промысловыми вахтами обеспечивая безопасный спуск и подъем ловушек. Они должны детально отработать со своими вахтами обязанности каждого члена экипажа на рабочих местах а также осуществлять постоянный контроль за исправным состоянием грузоподъемных устройств и такелажного оборудования. 8.12.2. Запрещается эксплуатация ловушек при неисправной конструкции. 8.12.3. Перед началом работы руководитель промысловой вахты обязан провести текущий инструктаж по безопасным методам предстоящей работы. 8.12.4. При передвижении канатов шкентелей запрещается находиться над и под ними а также в районе натяжения каната. 8.12.5. Во время поднятия строп-сетки с крабом на плавзавод или при сдаче крабовой ловушки для ремонта запрещается находиться под ней или в непосредственной близости от нее. 8.12.6. При приеме крабовых ловушек и строп-сеток с плав-завода необходимо пользоваться оттяжками. 8.12.7. Перед началом промысла краба надлежит произвести испытание строп-сеток и тросиков для перегруза ловушек путем трехкратной нагрузки. 8.12.8. При выметке подмаячников вожака и других канатов запрещается становиться на ходовые концы на бухту каната или находиться внутри бухты. 8.12.9. В месте схода вожака должен быть установлен отбойник вожака и колышек имеющий ограждение высотой не менее 50 см. 8.12.10. Матрос следящий за сходом вожака обязан находиться внутри ограждения в страховочном жилете каске рукавицах и иметь при себе нож. 8.12.11. Матрос сбрасывающий ловушки за борт обязан находиться на расстоянии 1 м от фальшборта быть также в каске страховочном жилете и иметь в готовности нож. 8.12.12. Запрещается выметывать канат непосредственно из новой бухты. Перед началом промысла необходимо произвести «раз-молаживание» раскручивание каната. 8.12.13. Крепление поводцов ловушек необходимо производить только над палубой. Перегибаться через фальшборт при этом запрещается. 8.12.14. При сбрасывании ловушек за борт должна соблюдаться особая осторожность исключающая падение человека за борт. 8.12.15. Во избежание падения человека на палубу за борт запрещается во время хода судна подниматься и становиться на стопу ловушек при подготовке их к постановке. 8.12.16. При выметке вожака запрещается расправлять руками образовавшиеся колышки. 8.12.17. В случае зацепа подмаячника вожака или другого каната за выступающие части судна необходимо остановить процесс постановки ловушек при необходимости провести маневрирование судна устранить зацеп и только после этого продолжать постановку ловушек. 8.12.18. Во время выборки порядка ловушек запрещается касаться руками и одеждой движущихся частей лебедки канифас-блоков и канатов. 8.12.19. Во время выборки подмаячника вожака или других канатов запрещается при рывке удерживать их руками. 8. 12.20. Запрещается заводить в систему блоков канат находящийся под натяжением. 8.12.21. Матросу-лебедчику стоящему у турачки лебедки на выборке слабины вожака запрещается: а без разрешения старшего мастера или мастера по добыче оставлять свое рабочее место а также выполнять работы не предусмотренные промысловым расписанием; б поправлять руками канат на вращающейся турачке лебедки. 8.12.22. При выборке вожака подмаячника надлежит внимательно следить за скоростью вращения турачки лебедки и периодически регулировать тяговую нагрузку во избежание обрывов этих канатов. 8.12.23. При подходе ловушек скорость выборки вожака должна быть уменьшена из расчета плавного подхода и безопасного подъема ловушек и отвязывания поводцов. 8.12.24. При подъеме ловушек запрещается перегибаться через фальшборт для подтягивания ловушки. Ловушку необходимо брать руками только над палубой. 8.12.25. Для подтягивания ловушки к борту судна необходимо пользоваться багром. 8.12.26. Особую осторожность необходимо соблюдать при подъеме ловушки в тот момент когда она находится над планширем судна. 8.13. Лов на электросвет бортовой ловушкой конусными сетями и рыбонасосом 8.13.1. Вываленные за борт грузовые стрелы и выстрелы для подъема и спуска орудий лова перед началом промысловых операций должны быть надежно закреплены. 8.13.2. При лове бортовой ловушкой и конусными сетями запрещается: а вываливать грузы за борт вручную; б при вываливании подъеме а также отсоединении и присоединении грузов находиться под ними и подвесными блоками между грузом и фальшбортом; в становиться на фальшборт при подъеме и спуске бортовой ловушки; г находиться между ловушкой и фальшбортом а также над рамой стрелой и грузовыми шкентелями при вывалнвании рамы; д наваливаться телом на конец отпорного шеста при отталкивании рамы от борта. 8.13.3. При выливке рыбы из конусных сетей необходимо выполнять требования пунктов 8.8.21 и 8.8.22 настоящего раздела Правил. 8.13.4. Спуск всасывающего шланга рыбонасоса или погружно-го рыбонасоса за борт и подъем на палубу следует производить только грузовыми устройствами. 8.13.5. Рабочее место у рыбонасосной установки необходимо содержать в чистоте не загромождать сетеснастными материалами и т п. 8.13.6. Перед подъемом всасывающего шланга рыбонасоса из воды на палубу ее следует хорошо смыть удалив слизь и чешую 8.13.7. При спуске и подъеме всасывающего шланга запре-щается находиться под ним когда он поднят над палубой а также между шлангом и бортом судна. 8.13.8. Во время работы рыбонасосной установки обслуживаю-щий персонал не должен оставлять установку без присмотра. 8.14. Промысел морского зверя 8.14.1. Во время промысла зверя во льдах за безопасные усло вия работы зверобоев несет ответственность старшина фангсбота имеющий квалификационное удостоверение судоводителя. 8.14.2. Прием погрузка разгрузка и хранение боеприпасов должны производиться в соответствии с Правилами пожарной безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР а также в соответствии с Инструкцией по погрузке и хранению боезапаса. 8.14.3. Огнестрельное оружие должно храниться в специальных помещениях которые должны быть постоянно закрытыми. В местах хранения стрелковое оружие должно быть надежно закреплено. 8.14.4. Ответственность за хранение огнестрельного оружия на зверобойных шхунах несет капитан или специально выделенное лицо а на ледоколах помощник капитана по добыче или специально назначенное лицо. Только эти лица имеют право свободного доступа в помещение для хранения оружия. 8.14.5. Чистка огнестрельного оружия должна производиться только в специально выделенных местах. 8.14.6. Использование огнестрельного оружия и уход за ним должны производиться в строгом соответствии с действующими для данного оружия инструкциями. 8.14.7. Фангсботы и лодки-ледянки при выходе на промысел кроме обычного промыслового вооружения инвентаря и весел должны быть снабжены ледовыми баграми в достаточном количестве ледовым якорем шлюпочным компасом и биноклем необходимым запасом продовольствия и питьевой воды сигнальными средствами а также средствами связи и зажигания огня. 8.14.8. При охоте на зверя во льдах зверобои должны быть одеты в специальные теплые непромокаемые одежду и обувь а в солнечную погоду работать в свстозащитных очках. 8 14.9. Перед выходом людей на лед капитан судна должен установить сигналы для связи людей с судном и снабдить их сигнальными средствами баграми необходимым запасом продовольствия и средствами зажигания пиротехнических сигналов. 8.14.10. Перед началом охоты лица ответственные за хранение оружия а также стрелки должны проверить его исправность и состояние каналов стволов. 8.14.11. При промысле зверя на льду стрелки должны быть расставлены парами чтобы в случае необходимости они могли оказать помощь друг другу. Обработчики запятые разделкой зверя на льду должны работать группами по несколько человек в каждой и не должны расходиться далеко друг от друга. В каждой группе должен быть назначен старший. 8.14.12. При обстреле лежбищ зверя стрелки должны располагаться так чтобы место их нахождения не простреливалось другими стрелками. Если в направлении обстрела находится фангсбот или судно стрелкам запрещается стрелять. 8.14.13. Во время охоты каждый стрелок обязан выполнять следующие требования: а не допускать чтобы канал ствола оружия был забит снегом льдом посторонними предметами или был загрязнен; б при нахождении патрона в патроннике затвор должен быть взят на предохранитель; в по окончании или прекращении убоя зверя стрелковое оружие должно быть обязательно разряжено. 8.14.14. Направлять в сторону людей ствол стрелкового оружия независимо от того заряжено оно или нет запрещается. 8.14.15. На льду в местах разделки зверя необходимо устанавливать вертикально шест весло или багор с красным или черным флагом. Шест весло или багор должны устанавливаться таким образом чтобы флаг был виден стрелкам ведущим убой зверя. 8.14.16. В случае ухудшения видимости и погоды или усиления движения льдов охота должна быть немедленно прекращена а фангсботы и люди группами должны быстро следовать к судну. Судно в этих случаях должно немедленно приступать к приемке на борт людей. 8.14.17. Если на льду далеко от судна осталась группа людей и судно не может к ним подойти то людям необходимо держаться всем вместе. Старший группы не должен отпускать людей поодиночке. Если фангсботы не могут пробираться к судну то им необходимо по возможности сгруппироваться и держаться в одном месте. 8.14.18. В случае длительного пребывания людей на льду старший группы обязан принять все меры для обогрева людей. Для разведения костров надлежит использовать сало убитых зверей. 8.14.19. При ведении промысла во льдах старшина фангсбота обязан выполнять следующие требования: а постоянно следить за местоположением судна; б постоянно следить за состоянием погоды и движением льдов; в обеспечивать закрепление фангсбота ледовым якорем при выходе людей на лед; г при движении фангсбота вблизи кромки льда соблюдать особую осторожность чтобы не наскочить на подсов; д не выходить на фангсботе на чистую воду при сильном волнении моря; е не подходить на фангсботе близко к ропакам; ж при движении на фангсботе во льдах ночью обязательно пользоваться фарами; з в случае неисправности фангсбота немедленно прекратить охоту сообщить на судно и принять все меры к возвращению на судно; и в случае потери ориентировки в плохую погоду или невозможности подойти к судну по каким-либо причинам необходимо закрепить факгсбот к льдине или зайти в лед где волнение моря меньше и ждать помощи подавая сигналы бедствия; к если фангсбот зажат льдами и спасти его невозможно необходимо подать сигнал бедствия принять все меры для спасения людей и необходимого имущества особенно винтовок с патронами запаса продовольствия и одежды радиостанции и сигнальных средств. 9. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ И РУЧНОЙ ОБРАБОТКЕ ОБЪЕКТОВ ПРОМЫСЛА 9.1. Общие положения 9.1.1. Обработка объектов промысла в море при углах крена судна на качке превышающих 12° запрещается. По указанию капитана работы по обработке объектов промысла могут прекращаться при углах крена меньше 12° если возникает опасность для здоровья работающих. 9.1.2. Технологическое оборудование устройства и приспособления должны содержаться в исправности и иметь эксплуатационную документацию. Работа на неисправном оборудовании запрещается. 9.1.3. При обнаружении неисправностей и неполадок в работе машин и механизмов их необходимо остановить и немедленно сообщить об этом сменному мастеру обработки и механику-наладчику по технологическому оборудованию. 9.1.4. Чистка смазка и уборка машин и механизмов должны производиться только после полной их остановки. 9.1.5. Во избежание поражения электрическим током при мойке технологического оборудования запрещается направлять струю воды из шланга непосредственно на электродвигатели электропроводку и прочее электрооборудование. 9.1.6. Перед работой необходимо осмотреть оборудование и опробовать его на холостом ходу. 9.1.7. Пускать в ход оборудование со снятым или неисправным ограждением запрещается. 9.1.8. Запрещается оставлять работающую машину или агрегат без присмотра а также поручать обслуживание их лицам не имеющим квалификационного удостоверения. 9.1.9. Работающий у машины должен знать способ экстренной ее остановки. 9.1.10. Запрещается эксплуатация систем гидравлических паровых воздушных работающих под давлением без предохранительных клапанов отрегулированных на разрешенное давление а также если паровая или водяная арматура негерметичны. 9.1.11. Предохранительные клапаны надлежит устанавливать выпускными отверстиями в сторону противоположную от мест возможного нахождения людей. 9.1.12. При работе на технологическом оборудовании запрещается увеличивать давление пара свыше установленного для данного типа установки. 9.1.13. Не реже одного раза в год надлежит производить освидетельствование сосудов технологического и обрабатывающего оборудования работающих под давлением и оформлять соответствующие акты. Контроль за этим возлагается на судомеханиче-скую службу старшего механика механика-наладчика . 9.1.14. Члены судоэкипажа привлекаемые к подвахтам по обработке морепродуктов должны пройти обучение на рабочих местах. Ответственность за их обучение возлагается непосредственна на помощника капитана по производству. 9.1.15. Загромождать рабочие места готовой продукцией от ходами сырьем и вспомогательными материалами запрещается. 9.1.16. На производственных участках и в цехах должны быть вывешены соответствующие знаки безопасности и необходимые предупредительные надписи у оборудования и устройств должны быть вывешены на видном и доступном месте инструкции по без опасному их обслуживанию и уходу за ними утвержденные капи таном судна. 9.1.17. Выдаваемая личному составу спецодежда спецобувь предохранительные приспособления должны быть пригодными удобными для пользовайия. 9.1.18. В производствах связанных с раздражением рук солью влагой агрессивными веществами специями и пр. личный состав должен пользоваться защитными мазями и пастами. 9.1.19. Рабочие места с мокрой палубой должны быть оборудованы деревянными настилами или решетками для предохранения от промокания и охлаждения ног работающих а также для устра-пения скольжения. 9.1.20. Все обтирочные материалы концы тряпки и пр. быв-шие в употреблении надлежит собирать в специальный ящик и после каждой смены выносить из рабочего помещения для унич-тожения сжигания в печи . 9.1.21. Палубу рыбообрабатывающих помещений подвергающуюся быстрому загрязнению жиром необходимо по мере надобности смывать горячей водой. 9.1.22. Внутренний осмотр и ремонт технологического оборудования следует производить только после перекрытия всех трубопроводов подводящих к нему жидкость пар или газ а также после очистки промывки или продувки оборудования до полного удале-ния вредных продуктов. 9.1.23. Трубопроводы насосы и прочее оборудование предна значенные для работы с вредными веществами до начала вскры тия для осмотра или ремонта должны быть освобождены от остат ков этих веществ и тщательно промыты. 9.1.24. Тепловая изоляция всех тепловых аппаратов бланширо-вателей подогревателей двутельных котлов выпарных и сушильных аппаратов автоклавов и других аппаратов и коммуникаций излучающих тепло должна содержаться в исправном состоянии и периодически подновляться. Фланцевые соединения необходимо закрывать круглыми гладкими кожухами. Температура поверхности изоляции не должна превышать 40 0С. 9.2. Моечное посольное и разделочное оборудование 9.2.1. Загрузку и выгрузку рыбы и других морепродуктов из моечной машины периодического действия следует производить только после полной ее остановки. 9.2.2. Запрещается удалять из бака посторонние предметы застрявшую рыбу и открывать затвор моечной машины до полной ее остановки. 9.2.3. При необходимости проведения работ по очистке душевой трубы рыбомоечной машины барабанного типа надо снять ее я производить очистку в приспособленном для этого месте. На соответствующем пускателе машины должен быть вывешен плакат с предупредительной надписью: «Не включать! Работают люди!». 9.2.4. Ограждающие устройства опорных роликов барабана рыбомоечной машины барабанного типа должны быть надежно закреплены на месте во избежание попадания и захвата концов одежды обслуживающего персонала. 9.2.5. При работе на рыбопосольном агрегате должен быть установлен защитный щиток или обслуживающий персонал должен надевать защитные очки. Запрещается работать на агрегате при отсутствии защитных сеток на бункерах. 9.2.6. Осмотр и очистку тузлучных цистерн следует производить только после полного удаления из них тузлука. 9.2.7. При разрыхлении спекшейся соли надлежит надевать защитные очки. 9.2.8. Запрещается производить пуск солесушилки при наличии в ней затвердевшей соли. 9.2.9. При работе виброукладчика рыбы необходимо следить за правильной фиксацией бочки на площадке. 9.2.10. Запрещается работать на машине для отсекания голов рыбы если дисковые ножи не отцентрованы отсутствуют защитные ограждения на ножах и лоток подающий рыбу к ножу неисправен. На спаренной машине для отсекания голов выключатели экстренной остановки машины должны быть у обоих работающих. 9.2.11. Перед пуском разделочной машины необходимо тщательно осмотреть ее убедиться в отсутствии посторонних предметов смятых продуктов обработки отходов и проверить работу машины на холостом ходу. 9.2.12. При работе на разделочной машине рыбу краба кальмара и другие объекты промысла следует закладывать ритмично в нужном положении и ни в коем случае не подправлять их руками вблизи режущих органов. 9.2.13. Запрещается вынимать рыбу неправильно уложенную ножку краба или отдельные члены краба из-под ножей во время работы разделочной машины. 9.2.14. Предохранительные ограждения режущих органов разделочных машин должны быть надежно закреплены на штатных местах Работа на машине без ограждения режущих органов запрещается. 9.2.15. Отходы получающиеся при машинной разделке рыбы и морепродуктов надлежит сбрасывать в механические отводящие устройства или в специальные емкости которые необходимо своевременно освобождать. 9.2.16. При работе на филетировочной машине следует закладывать рыбу в направляющие до подхода захвата. Запрещается выправлять хвост рыбы между направляющими и захватом а так-же снимать филе с машины вручную. 9.2.17. При работе на филетировочной машине запрещается укладывать рыбу и кальмаров в гнезда транспортера и подправлять неправильно уложенные вблизи кожуха ножей Необходимо укладывать их не ближе третьего гнезда. 9.2 18. Регулировку разделочных машин и заточку ножевых дисков разрешается производить только механику-наладчику по технологическому оборудованию. 9.2.19. При работе на шкуросъемной машине во избежание захвата рук филе должно укладываться в начале ленты подающего транспортера. 9.2.20. Чистку и регулировку зазора валков шкуросъемной машины можно производить только при полностью остановленной машине отключенной от источника электропитания. 9.2.21. При работе на чешуеотделительной машине запрещается разгрузка барабана вручную на ходу машины. 9.2.22. При работе на плавникорезательной машине режущий нож во избежание пореза рук должен быть закрыт металлическим кожухом в котором должен быть оставлен просвет для подвода плавников под диск ножа регулируемый в зависимости от раз-мера рыбы. 9.2.23. В процессе работы плавникорезательной машины необходимо следить за тем чтобы зажимная гайка режущего диска была затянута и зашплинтована во избежание ее отдачи. 9.3. Ручная разделка и обработка объектов промысла 93.1. Сортировку и ручную разделку морепродуктов надлежит производить в резиновых перчатках с шероховатой поверхностью надетых поверх хлопчатобумажных перчаток. 9.3.2. Разделочные столы а также подставки или решетки на которых стоят работающие должны быть надежно закреплены. 9.3.3. Рыборазделочные доски не должны иметь заусениц. 9.3.4. Работа неисправным разделочным инструментом запрещается. Разделочный нож должен быть остро заточен а форма ножа должна соответствовать виду разделки рыбы и морепродуктов. 9.3.5. Хранение неисправного инструмента и инвентаря вместе с исправным запрещается. 9.3.6. Скребки для зачистки полости рыбы и других морепро-дуктов должны иметь гладкие ручки. 9.3.7. При ручной обработке рыбы и морепродуктов ножами скребками и скейлерами необходимо соблюдать осторожность и не подводить руку держащую рыбу и другие морепродукты близко к режущему инструменту 9.3.8. Переносить и хранить разделочные ножи разрешается только в чехлах на поясе. Во время перерывов в работе разделочные ножи необходимо оставлять в специальных чехлах или гнездах. Хранение разделочных ножей в каютах запрещается. 9.3.9. Перед подачей рыбы на рыбодел необходимо ее оглушить особенно крупные экземпляры специальным инструментом деревянным молотком . 9.3.10. Рыбная слизь раздражает кожу рук поэтому во время работы нужно периодически смывать ее и промывать руки дезинфицирующим раствором. 9.3.11. Работа за рыборазделочными столами находящимися на промысловой палубе во время выполнения промысловых операций запрещается. 9.3.12. После обработки рыбы и морепродуктов палуба под разделочным столом должна быть очищена от отходов и голов и промыта забортной водой. При этом особое внимание следует обращать на чистоту палубы в районе расположения промысловых механизмов. 9.3.13. Металлические противни для разделанной рыбы должны иметь отбортованные края с гладкой зачищенной поверхностью. 9.3.14. Перемешивать рыбу с солью на столах и пересыпать крупную рыбу солью в чердаках во избежание травмы рук и раздражения кожи следует только в резиновых перчатках и нарукавниках. 9.3.15. Заполнение бочек рыбой смешанной с солью необходимо производить небольшими порциями и обязательно в перчатках. Мойку соленой чешуи в рассолах посол промытой чешуи и плавательных пузырей следует во избежание раздражения кожи рук производить только в резиновых перчатках при помощи лопаток. 9.3.16. Во избежание травмы рук при вскрытии бочек запрещается извлекать укупорочное дно без подъема пуковых обручей и снятия уторных. 9.3.17. При загрузке рыбы в бункера аккумуляторы запрещается проталкивать ее ногами необходимо пользоваться специальными гребками. 9.3.18. Рубленые конечности крабов брать из-под ножа рубщика запрещается. 9.3.19. Выборку крабов из сетей и срыв панциря краба необходимо производить только в резиновых перчатках или рукавицах. 9.3.20. С приемных площадок запрещается сталкивать крабов на транспортер ногами. 9.4. Консервное оборудование 9.4.1. Во время работы порционирующей машины режущие диски должны быть закрыты кожухом. 9.4.2. Превышать установленную норму загрузки рыбы в движущиеся секции транспортера порционирующей машины поправлять рыбу руками в секциях и загружать ее непосредственно под режущие диски запрещается. Загрузку секций подающего транспортера следует производить равномерно. 9.4.3. При работе на набивочных машинах запрещается устранять затор* рыбы в трубах или удалять неправильно ориентированные банки при включенной машине. Загрузку рыбы в рыбовод следует производить равномерно. 9.4.4. Поправлять руками застрявшие в течке банки придерживать пустые банки при выходе их из течки при работающей машине запрещается. 9.4.5. Открывать крышку фаршеприготовительной машины переработки отхотов крабового мяса при ее работе запрещается. 9.4.6. Работать на набивочных машинах и машинах наполнения пастообразных продуктов с отключенной или неисправной блокировкой наличия банок в течке а также с открытыми дверцами шкафа управления запрещается. 9.4.7. Поправлять и извлекать застрявшие банки в весовых устройствах вссоконтрольных автоматов а также производить чистку смазку или налаживание отдельных весовых устройств при работающем механизме запрещается. 9.4.8. Двери бланшироватсля надлежит надежно закреплять или закрывать исключая возможность самопроизвольного их открытия или падения. 9.4.9. Поправлять неправильно уложенные банки на носителях бланширователя во время работы запрещается. 9.4.10. Мойку носителей бланширователя не оборудованного системой мойки следует производить только при выключенном паре и остановленной главной цепи. 9.4.11. Носители бланширователей должны иметь гладкую поверхность сеток без заусениц трещин и вмятин. 9.4.12. Поправлять руками банки во время работы заливочных машин запрещается. 9.4.13. Поправлять руками банки неправильно установленные на патроне закаточного станка запрещается. 9.4.14. Запрещается удалять смятые и заклиненные банки из закаточной машины до ее полной остановки. 9.4.15. Во время работы автоматической закаточной машины запрещается: а прижимать рукой стопку донышек находящихся в магазине машины; б удалять помятые корпуса из подающих звездочек; в находиться в непосредственной близости от вращающихся роликов первой и второй операции; г брать банки после первой операции. 9.4.16. Запрещается поправлять находящийся в банке продукт во время ее перемещения по транспортеру к закаточным роликам. 9.4.17. Уровень воды в ванне для автоклавных корзин должен быть таким чтобы исключалась возможность выплескивания воды через край при действии механизма подъема и опускания. 9.4.18. Во избежание ожогов и тяжелых травил необходимо автоклав охладить до 40°С и снять противодавление уплотнитель-ного шланга. Запрещается отдавать откидные болты и открывать крышку при наличии давления в автоклаве. 9.4.19. При открывании автоклава вертикального типа рабочий должен находиться на безопасном расстоянии. Перед открытием крышки необходимо убедиться в том что паровыпускной кран открыт. 9.4.20. Крышка вертикального автоклава в открытом состоянии должна быть надежно закреплена стопором. 9.4.21. Автоклавы с байонстным и штурвальным затвором должны быть оборудованы блокировочным устройством исключающим аварийное открытие крышек под давлением. Эксплуатация автоклавов без блокировочных устройств запрещается. 9.4.22. При перемещении автоклавных корзин с банками находиться под грузом запрещается. 9.4.23. Горячую воду из крабоварок следует спускать только через специальные трубопроводы. Спускать горячую воду через очистительные и монтажные люки запрещается. 9.4.24. Становиться на борта крабоварочных котлов во время их работы запрещается. 9.4.25. Во избежание ожога разгрузка банок из корзин и обтирка их может производиться только после снижения температуры поверхности банок до 40 °С. 9.4.26. Производить подогрев клея необходимо в специально оборудованном месте до температуры не более 70 °С. 9.4.27. Поправлять банки во время работы этикетировочной машины запрещается. 9.4.28. Деревянные ящики для упаковки рыбной продукции с выступающими концами проволок и железных полос к использованию не допускаются. 9.4.29. При обтягивании ящиков проволокой или полосками жести не разрешается оставлять открытыми их свободные концы а полосы должны плотно прилегать к поверхности ящика. 9.4.30. При разматывании проволоки из бухт рубке и ручной упаковке рыбопродукции надлежит применять защитные очки. 9.4.31. Запрещается растворять трафаретную краску в ядовитых или резко пахнущих растворителях. 9.4.32. При наклеивании этикеток на ящик запрещается приглаживать их незащищенной рукой. 9.4.33. При отсутствии фаршемешалки перемешивание отходов с сухим пиросульфитом натрия должно производиться в деревянных бочках или чанах при помощи деревянной мешалки 9.4.34. Добавление пиросульфита натрия к измельченным отходам должно производиться специальными дозаторами или мерниками. 9.4.35. Пиросульфит натрия предназначенный для консервирования отходов надлежит хранить в изолированном помещении имеющем вытяжную вентиляцию. 9.4.36. При переноске дозировке и перемешивании пиросульфита натрия с фаршем рабочие обязательно должны пользоваться респираторами защитными очками и специальной одеждой. 9.4.37. К работе с пиросульфитом натрия допускаются только лица прошедшие специальный инструктаж. 9.5. Жиромучное оборудование 9.5.1. Загрузку сырья в рыборезку следует производить только через загрузочную воронку 9.5.2. Во время работы оборудования рыборезки шнеков запрещается проталкивать застрявшее сырье лопатой или крючком. Если сырье не проходит необходимо рыборезку остановить вывесить у пускового устройства плакат «Не включать! Работают люди!» и только после этого можно прочистить загрузочную горловину. 9.5.3. Шнеки применяемые для транспортировки рыбных отходов должны отвечать следующим требованиям техники безопасности: крышки шнеков должны иметь закрывающиеся люки для осмотра и чистки с предупредительной надписью «До остановки шнека открывать запрещается»; течки шнеков должны быть герметизированы а шиберы перекрывающие течки легко доступны и свободно открываться и закрываться. 9.5.4. При задевании ребра винта шнека за дно или боковые стенки желоба дальнейшая эксплуатация шнека запрещается. 9.5.5. Во время работы шнека запрещается через смотровой люк проталкивать вручную застрявшее в желобе сырье а также производить какой бы то ни было ремонт или устранять неисправности. 9.5.6. Открывать люк шахты рыборезки разрешается только при полной остановке ротора. Необходимо периодически проверять крепление ножей к ротору рыборезки так как недостаточное крепление может привести к аварии. Открывать люк магнитной шахты разрешается только после полной остановки лопастного барабана. Периодически необходимо производить очистку магнитов от металлических примесей соблюдая осторожность. 9.5.7. При загрузке необходимо тщательно контролировать сырье чтобы с ним в рыборезку не попали посторонние предметы куски металла камин и т. д. . 9.5.8. Площадка для обслуживания варильника должна иметь ограждение и нескользящий настил. 9.5.9. Смотровые люки варильников должны плотно закрываться и не пропускать пара. Во время работы этих аппаратов запрещается открывать смотровые люки. 9.5.10. Запрещается поднимать давление в варилъниках выше красной черты нанесенной на манометре. 9.5.11. Редукционный клапан на паропроводной магистрали варильника а также предохранительный клапан должны быть отрегулированы на разрешенное давление. 9.5.12. Открывать люки и шиберы пресса при работе запрещается во избежание ожогов пароводяной смесью бульоном разваренной массой. 9.5.13. Прессование разваренной массы запрещается на прессах с неисправными крышками винтом и передачей. Для устранения забивания массой загрузочной воронки пресса необходимо остановить подачу массы в пресс и специальным приспособлением с ограничителем устранить пробку. 9.5.14. На прессах система подвода к ним пара должна иметь исправную запорную арматуру а также проверенный и опломбированный манометр. 9.5.15. Отвод отжатого бульона и жира должен производиться по трубопроводам имеющим надежную изоляцию. 9.5.16. Крышки смотровых люков у сушильных барабанов должны плотно прилегать к их корпусам и иметь предупредительную надпись: «До остановки открывать запрещается». 9.5.17. Отбор рыбной муки надлежит производить при полной остановке сушильного барабана используя для этой цели специально предназначенные лючки и соблюдая меры предосторожности. 9 5.18. Производить чистку труб пневмотранспортера и циклонов разрешается только скребком с удлиненной ручкой. Для очистки должны быть предусмотрены быстросъемные лючки расположенные на высоте исключающей возможность чистки шлюзового затвора непосредственно рукой. 9.5.19. Открывать крышку корпуса мельницы разрешается только при полной остановке измельчительного жернова {ударного диска . Осмотр чистку и ремонт мельницы разрешается производить только при вывешенном предупредительном плакате и отключенной мельнице на электрощите. 9.5.20. Помещение рыбомучной установки должно хорошо вентилироваться. 9.5.21. Запрещается перекрывать трубу сообщающую жиротопный котел с атмосферой. 9.5.22. Запрещается ведение процесса варки в жиротопных котлах при открытой загрузочной горловине. 9.5.23. Во избежание гидравлического удара все клапаны вентили задвижки на трубопроводах установки для производства жира надлежит открывать и закрывать плавно. 9.5.24. Во избежание перегрузки жиротопного котла сырьем и переполнения конденсатом необходимо осуществлять постоянный контроль за уровнем массы. Следить чтобы уровень граксы не доходил до смотрового стекла. 9.5.25. Смотровые окна должны быть обязательно снабжен! подсветкой. Во время продувки смотрового стекла необходимо надевать го ловной убор и ватную куртку. 9.5.26. Перед началом работы установки для производства жира необходимо включить вентиляцию. Во время работы установки вентиляция должна быть включена. 9.5.27. Запрещается слив рыбьего жира в танки не имеющие вентиляции. 9.5.28. Отбор технологических проб жира из пробных кранов производить в посуду с рукояткой из теплоизоляционного материала. 9.5.29. Сепараторы должны иметь устройство обеспечивающее плавное их включение. 9.5.30. Запрещается изменять скорость вращения барабана сепаратора против установленной нормы указанной в техническом паспорте. 9.5.31. Сепаратор должен иметь счетчик числа оборотов по которому контролируется скорость вращения барабана. 9.5.32. Барабан должен вращаться по направлению стрелки указанной на приводном валу. Правильность вращения барабана следует проверять кратковременным включением электромотора. 9.5.33. Пуск сепаратора без подачи звукового сигнала запре-щается. 9.5.34. Работать на неправильно собранном или неисправном сепараторе с вибрирующим барабаном а также пользоваться не-исправным подъемным механизмом для выема барабана запрещается. 9.5.35. Во время работы сепаратора запрещается открывать крышку включать тормоза при работающем электродвигателе и производить чистку вращающихся деталей. 9.5.36. При открывании крышки сепаратора надлежит набрасы-вать стопор для предотвращения падения ее во время качки. Открывать крышку разрешается только после полной остановки барабана сепаратора. 9.5.37. В трюме рыбной муки запрещается пользоваться открытым огнем и курить. 9.6. Требования безопасности при перевозке жира и санитарной обработке жировых танков 9.6.1. Танки для перевозки жира следует заполнять с оставлением 1 % свободного объема от общего объема с учетом расширения жира при нагревании. 9.6.2. Ответственность за безопасное проведение работ при санитарной обработке танков на судах должен нести третий механик под руководством и при участии которого проводятся эти работы. 9.6.3. На судне все операции непосредственно связанные с санитарной обработкой танков должны выполняться лицами прошедшими специальный инструктаж по выполнению работ с повышенной опасностью. 9.6.4. Работающие должны быть обеспечены необходимыми исправными средствами индивидуальной защиты и приспособлениями. 9.6.5. Перед работой должно быть организовано открытие люков и горловин танков установлены ограждения и вывешены предупредительные плакаты «Опасная зона». 9.6.6. Перед началом работы необходимо провести проверку содержания вредных и взрывоопасных газов в танках с помощью газоанализаторов. 9.6.7. Работающие не должны входить без шлангового противогаза в незачищенные от остатков перевозимого груза и недегазированные танки с содержанием в воздухе вредных газов более допустимой нормы в соответствии с ГОСТ 12.1.005 76. 9.6.8. Во время санитарной обработки танков должна непрерывно работать принудительная вентиляция. 9.6.9. Для обеспечения безопасности работающих в танке между ними и находящимся у горловины танка обеспечивающим должна поддерживаться двусторонняя связь путем подачи условных сигналов с помощью страховочного штерта. 9.6.10. Для обеспечения безопасности при выполнении работ по очистке танков должны соблюдаться следующие меры предосторожности: горловины и люки танков должны быть открыты непрерывно в течение всего времени работы в них; воздухонагнетатель шлангового противогаза должен устанавливаться в местах исключающих присутствие вредных паров и газов; в танках из-под жиров для освещения должны применяться только светильники взрывозащищенные аккумуляторные типа ВЗГ-14; пребывание в танках не должно превышать 45 мин после чего обязательный отдых вне танка в течение 15 мин. 9.6.11. Задраивать горловины танков не убедившись в отсутствии в них людей не допускается. 9.7. Морозильное оборудование и оборудование для охлаждения рыбы 9.7.1. Дробление льда необходимо производить в льдодробилили специальных ящиках. Запрещается дробить лед на палубе и слани а также работать на льдодробилках не имеющих ограждения бункера. 9.7.2. Рабочий производящий дробление льда должен носить защитные очки предохраняющие глаза от осколков льда. 9.7.3. При подаче льда на дробление необходимо внимательно следить за тем чтобы в льдодробилку не попали посторонние предметы. 9.7.4. Запрещается проталкивать руками куски льда застрявшие в бункере льдодробилки. Проталкивать лед надлежит деревянными штоками. 9.7.5. Укладывать льдорыбную смесь можно только на исправные чердаки не перегружая их. Устанавливать ящики с охлажденной рыбой в трюме необходимо устойчивыми штабелями во избежание обвала ящиков во время качки судна. 9.7.6. Вход людей в туннель морозилки разрешается только при отключенных вентиляторах. Вентиляторы должны выключаться автоматически при открывании дверей туннеля. 9.7.7. Прежде чем завести тележку в туннель морозилки а также перед закрытием дверей туннеля необходимо убедиться в отсутствии в нем людей и проверить систему сигнализации. 9.7.8. Перед началом работы надо убедиться в наличии на тележках и на линии движения тележек исправных стопоров обеспечивающих быструю остановку тележки в случае аварийной си- туации. Работа с неисправными стопорами на тележках запреща-ется. При работе с тележками морозильных камер члены экипажа должны надевать каски. 9.7.9. Перед закаткой и выкаткой тележки необходимо убедиться в надежности передвижных стрелок вертлюгов кареток. 9.7.10. Приводить в движение тяговое устройство тележки можно только после надежной фиксации тележки на передвижной каретке и последующего предупредительного сигнала. 9.7.11. При передвижении тележки необходимо следить за тем чтобы шланг сжатого воздуха не попадал под тележку. 9.7.12. Запрещается оставлять открытыми загрузочные или разгрузочные двери морозилки при ее работе. 9.7.13. Работа на плиточно-морозильном аппарате может производиться только при его полной исправности и строгом соблюдении правил указанных в инструкции по эксплуатации. 9.7.14. Перед началом работы на плиточно-морозильном аппарате необходимо осмотреть гидросистему места подсоединения шлангов к плитам и коллектору и устранить течи из соединений. 9.7.15. Запрещается в период оттайки плиточно-морозильного аппарата производить опускание и подъем плит. 9.7.16. Запрещается класть на плиты морозильного аппарата посторонние предметы ударять ими по плитам. 9.7.17. Запрещается включать механизм сдвигания плит до окончания загрузки аппарата и закрытия изолированных дверей. 9.7.18. Перед пуском конвейерного морозильного аппарата необходимо проверить исправность конвейера и других движущихся частей отсутствие на них посторонних предметов отсутствие посторонних шумов при его работе исправность защитной автоматики и ограждений всех открытых движущихся и вращающихся частей. 9.7.19. Осмотр всех частей аппарата разрешается только при остановленных конвейере и вентиляторах 9.7.20. Проверка исправности устройств электрообогрева для снятия снеговой шубы и для удаления образовавшейся при этом воды должна производиться согласно требованиям инструкции по эксплуатации. 9.7.21. Движущиеся части роторного морозильного аппарата должны иметь исправное ограждение кожуха. Перед пуском роторного морозильного аппарата необходимо проверить отсутствие посторонних предметов в изолированном контуре аппарата запаха аммиака. 9.7.22. Запрещается находиться под загрузочными ковшами и другими механизмами а также рядом с вращающимся ротором и бункером перегружателя блоков. 9.7.23. Отделение замороженных блоков от окантовок производить в рукавицах. 9.7.24. Туннели морозилок и сами морозильные камеры должны быть оборудованы системой сигнализации «Человек в камере». Сигнальная система морозильных камер обеспечивающая возможность сигнализации о наличии в камерах людей должна содержаться в исправном состоянии а светящиеся кнопки находиться в доступном месте для подачи сигнала. 9.7.25. При производстве ремонтных и других работ в помещении морозильных аппаратов и аппаратов с приводными элементами находящимися внутри них на их пусковые устройства должны вывешиваться предупредительные плакаты с надписью: «Не включать! Работают люди!». При этом запрещается нахождение в таком помещении аппарате одного человека без непрерывной связи с другим наблюдающим за его безопасностью и действиями. 9.7.26. Закрывать двери охлаждаемых трюмов и морозильных аппаратов разрешается только после проверки отсутствия в трюмах и аппаратах людей. 9.7.27. Работа людей в охлаждаемых помещениях с низкой температурой воздуха без теплой спецодежды запрещается. 9.7.28. При появлении запаха аммиака в охлаждаемом трюме или морозильном аппарате работы в этих помещениях должны быть немедленно прекращены все электродвигатели выключены и об этом немедленно сообщено рефрижераторному механику. 9.7.29. Выколачивать из противней неоттаявшие мороженые блоки рыбы и работать с деформированными противнями или те-лежками запрещается. 9.7.30. Оттаивательно-глазировочные аппараты должны иметь ограждения движущихся частей а также заслонки шиберы исключающие травмирование и попадание воды на обслуживающий персонал. При работе на аппарате обслуживающий персонал должен надевать резиновые фартуки. 9.7.31. Во время работы глазировочного аппарата запрещается производить наладку смазку всех движущихся частей а также вынимать из ванны блоки рыбы. 9.8. Подъемно-транспортное оборудование 9.8.1. На ограждении шахты грузового лифта подъемника на хорошо видном месте должна быть надпись о запрещении использовать лифт для перемещения людей а также табличка с обозначением грузоподъемности об испытании и сроке следующего испытания. 9.8.2. Запрещается эксплуатация лифта подъемника в случаях: а было замечено самопроизвольное движение грузовой площадки; б грузовая площадка не останавливается на заданном уровне; в неисправна кнопка «СТОП»; г грузовая площадка не останавливается автоматически в крайних рабочих положениях; д грузовая площадка садится на ловители. 9.8.3. При подаче грузов на транспортер следует принимать меры предупреждающие их падение. Подачу грузов рыбы-сырца осуществлять равномерно исключая перегрузку транспортирующих систем. 9.8.4. Запрещается подлезать под работающие транспортные устройства или перелезать через них. Для перехода надлежит использовать специально установленные для этих целей переходные трапы. 9.8.5. Натяжение ленты транспортера должно быть отрегулировано так чтобы исключалась возможность сползания и падения грузов. Производить регулировку натяжения ленты во время работы транспортера запрещается. 9.8.6. Запрещается садиться или становиться на ленту транспортера во время его работы. 9.8.7. Запрещается производить какие-либо работы стоя на рольганге 9.8.8. Запрещается эксплуатация бочкоподъемников при нали~ чии изломов трещин или погнутости люлек. 9 9. Меры безопасности при производстве транспортировке и хранении кормовой рыбной муки 9.9.1. Сырье для производства кормовой муки не должно содержать механических примесей камней деталей дели концов ниток и т. п. во избежание нанесения травм обслуживающему персоналу и поломки рыбомучной установки. 9.9.2. Хранение сырья должно производиться в оборудованных закрывающихся бункерах боковых карманах обеспечивающих безопасную подачу его в рыбомучную установку и позволяющих производить их мойку и дезинфекцию. Процесс подачи сырья к рыбомучной установке РМУ должен исключить ручной труд. 9.9.3. Производственный персонал участвующий в процессах производства кормовой муки должен пройти обучение в соответствии с ГОСТами и другими нормативными документами. Лица обслуживающие РМУ должны пройти курсовое обучение и иметь квалификационное свидетельство машиниста рыбомучной установки. 9.9.4. Кормовая мука является взрывоопасным веществом при концентрации мучной пыли в воздухе выше 10 г/м3. 9.9.5. При концентрации пыли выше 2 мг/м3 рабочие должны быть обеспечены противолылевыми респираторами. 9.9.6. Хранение и транспортирование кормовой муки в неблагоприятных условиях особенно в закрытых трюмах может привести к интенсивному поглощению кислорода из воздуха помещения и выделению в опасных для жизни человека количествах продуктов распада жировых и белковых веществ: альдегидов окиси и двуокиси углерода аммиака. Поэтому до начала разгрузочных работ в трюмах с кормовой мукой особенно при отсутствии вентиляции при хранении и транспортировании необходимо производить тщательную вентиляцию контроль воздуха на содержание в нем кислорода и опасных газов. Допустимая концентрация газов необходимая для безопасной работы человека в грузовых помещениях следующая: окиси углерода не более 20 мг/м3; двуокиси углерода не более 0 1 %; кислорода не менее 19%. 9.9.7. Кормовая мука относится к 4-му классу опасных грузов «самовозгорающие вещества» . Мука средней опасности содержит 6 12 % влаги и 12 18 % жира. Она может самонагреваться и самовоспламеняться при температуре около 38 °С. 9.9.8. Температура кормовой рыбной муки направляемой на складирование не должна быть выше 30 °С а для крилевой крабовой и креветочной муки не выше 20°С. Влажность кормовой муки не более 12%. В гранулированной муке не более 13% Для крилевой муки содержание влаги не должно быть более 10 % а жира не более 18 %. Кормовая мука должна быть выдержана перед отгрузкой. Срок выдержки начинается с момента заполнения мешков. 9.9.9. К перевозке принимается мука предварительно выдержанная на судне-изготовителе со дня изготовления а} 14 суток для муки с массовой долей -влаги не более 12 % и жира не более 10 %; б 21 сутки для муки с массовой долей влаги не более 12 % и жира более 10 %; в 21 сутки для крилевой муки Температура во всех случаях не должна превышать 30 °С; для рыбной муки и 20 °С для крилевой. 9.9.10 Перевозчик совместно с изготовителем должен осмотреть муку по состоянию тары проверить температуру определить по документам соответствие сроков выдержки муки со дня изготовления до отгрузки Мука в увлажненных или поврежденных мешках а также имеющая температуру выше 30°С для крилевой 20 °С с наличием затхлого запаха плесени и крупных комков с повышенной влажностью зараженная жуком-кожеедом к перевозке не допускается. 9.9.11 Мука с высоким содержанием жира от 10 до 20 % перевозится только в твипдеках. Высота штабеля не должна превышать 3 6 м. Между грузам и бимсами должно быть свободное пространство не менее 50 см. 9.9.12 При размещении мешков с мукой в грузовых помещениях судна Heoбходимо чтобы расстояние между переборками и штабелем бьпо не менее 10 см между штабелями не менее 10см между верхним рядом мешков и подволоком грузового помещения не менее 50 см. Для нормальной вентиляции груза через каждые четыре слоя мешков укладывается сепарация из досок Для этой же цели на расстоянии 3 5 м одна от другой создаются вертикальные шахты сечением 75x75 см Мешки с мукой укладываются в штабель и сепарируются строго по изготовителям и видам упаковки. 9.9 13. Хранение и перевозку кормовой муки производят на судах в грузовых помещениях защищенных от проникновения влаги и оборудованных системой вентиляции Допускается перевозка кормовой муки в сухогрузных грузовых помещениях танкеров и в чистых сухих проветренных танках 9.9.14 На судах перевозящих рыбную муку должны быть газоанализаторы для определения загазованности в грузовых помещениях и приборы для определения температуры и влажности. 9.9.15. В качестве сепарации могут использоваться доски брусья щиты. Сепарация должна быть чистой сухой изготовленной из стойких от загнивания пород древесины 9.9.16. Мешки с нормальной мукой влажность 6 12% жирность до 10 % рекомендуется укладывать от борта в два ряда зашитыми концами внутрь штабеля. Мешки с мукой повышенной жирности влажность 6 12% жирность свыше 10 % укладываются в один ряд при этом мешки в двух ярусах штабеля должны располагаться зашитыми концами в противоположные стороны. Мука выработанная с антиокислителем укладывается как мука с нормальным содержанием жира Крилевая мука как мука повышенной жирности 9.9.17. При транспортировке муки температура наружного и трюмного воздуха должна измеряться 4 раза в сутки: в 6 12 18 и 24 часа по местному времени. Результаты измерений заносятся в судовой журнал. 9.9.18. Для сохранения качества муки во время транспортировки необходимо периодическое проветривание трюмов с мукой При отсутствии .вентиляции проветривание производится открытием люков трюмов и подачей воздуха в трюм переносными воздуходувками. 9.9.19. При перепаде температур наружного воздуха и в грузовых помещениях нельзя допускать отпотевания переборок и корпуса судна. 99.20. При повышении температуры внутренних слоев муки свыше 30 °С должны быть приняты меры по выявлению очага самовозгорания и охлаждению штабеля В исключительных случаях когда повышение температуры вызывает угрозу возникновения пожара па судне применяют любые доступные способы снижения температуры муки извлечение нагретых мест и размещение их на палубе или в каком-нибудь другом помещении для охлаждения орошение водой и другие меры . 9.9.21. При атмосферных осадках или в штормовую погоду принимают меры исключающие попадание влаги в грузовые помещения через раструбы вентиляторов. 9.9.22. Погрузку и выгрузку кормовой муки осуществляют наиболее удобными безопасными способами и средствами обеспечивающими целостность упаковки с соблюдением противопожарных и санитарно-гигиеничсских требовании и правил по технике безопасности. 9.9.23. До начала грузовых работ все рабочие назначенные на погрузочно-разгрузочные работы должны пройти инструктаж о мерах безопасности при работе с рыбной мукой в конкретных условиях. 9 9.24. До начала погрузочно-разгрузочных работ помещение в котором хранится кормовая мука должно быть провентилировано в течение не менее 0 5 ч. Вход в непровентилированное помещение хранения кормовой муки запрещен. 9.925. При работе с кормовой мукой категорически запрещается пить есть курить. 9 9 26. По окончании проветривания и вентилирования и при разрешении руководителя работ вход в грузовые помещения разрешается только при страховке другими лицами и в шланговом изолирующем противогазе. 9.9.27. У места входа в помещение хранения кормовой муки должно находиться не менее трех шланговых изолирующих противогазов доставляемых к указанному месту до начала грузовых работ. 9.9.28. Перед выгрузкой необходимо убедиться в нормальном состоянии кормовой муки отсутствии повышения температуры и признаков горения. В случае обнаружения признаков выделения газов повышения температуры наличия дыма грузовые работы не производятся до выяснения причин места и полной локализации опасных факторов. 9.9.29. В грузовых помещениях с кормовой мукой воспрещается использование какого-либо источника света кроме аккумуляторных фонарей напряжением до 12 В с герметическим пылезащитным закрытым источником света. 9.9.30. При транспортировке муки в диптанках при переходе в тропических зонах рекомендуется: а открывать горловины трюмов для проверки состояния груза и его вентиляции только в ранние часы во избежание попадания горячего влажного воздуха в грузовые помещения; б при необходимости предусмотреть подачу охлажденного воздуха температура которого должна быть ниже температуры груза не менее чем на 5°С; в орошать забортной водой борта и палубу в районе диптан-ков во избежание их перегрева на солнце; г при температуре наружного воздуха выше температуры воздуха в помещении с мукой должна быть обеспечена только вытяжная вентиляция. 9.9.31. Совместная перевозка кормовой муки с другими опасными грузами регламентируется Правилами морской перевозки опасных грузов МОПОГ . 9.9.32. Перевозка рыбной муки на палубе допускается с учетом метеоусловий и возможности укрытия в штормовую погоду при этом должны обеспечивать требования по укладке груза с целью его вентилирования. Для вентиляции штабеля предусматриваются сквозные вертикальные колодцы размером 50x50 см. За состоянием кормовой муки перевозимой на палубе должен быть установлен ежевахтный контроль с отметкой в судовом журнале. 9.9.33. Все работы по погрузке выгрузке кормовой муки относятся к работам с повышенной опасностью и должны оформляться нарядом-допуском в котором должны быть оговорены меры безопасности указаны средства защиты время начала работ последовательность действий лицо давшее разрешение на производство работ ответственный руководитель и исполнители работ. В наряде-допуске фиксируют проведение текущего инструктажа ГОСТ 12.0.004 79 . 9.9. 34. Изложение требований настоящих правил не избавляет командный состав судна и других должностных лиц от выполнения требований безопасности изложенных в других нормативных документах определяющих меры безопасности при производстве транспортировке хранении и погрузочных работах кормовой муки. 10. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ НА НЕФТЕНАЛИВНЫХ СУДАХ 10.1. Основные положения 10.1.1. Ответственность за выполнение требований безопасности обеспечение безопасных приемов и методов работы при производстве грузовых работ и безопасность подготовки и проведения работ по зачистке мойке и дегазации танков несет старший помощник капитана. Старший помощник капитана осуществляет непосредственное руководство зачистными работами; лично проводит инструктаж и обучение на рабочем месте по технике безопасности членов моечной бригады; лично замеряет содержание паров вредных веществ в танках и определяет возможность безопасного спуска людей в танки; обеспечивает исправное состояние и надежность крепления трапов площадок поручней подвесок и лееров внутри грузовых танков и своевременное устранение всех неисправностей; обеспечивает хранение и содержание в рабочем состоянии воз-духоподающих приборов с масками и шлангами а также спасательных поясов и страховочных сигнальных концов. 10.1.2. Второй помощник капитана обязан: под руководством старшего помощника капитана принимать участие в работах по проведению мойки танков; в часы отдыха старшего помощника руководить всеми работами по мойке танков. 10.1.3. Главный старший механик судна несет ответственность за соблюдение правил безопасности при производстве работ по дегазации топливных отсеков в машинном отделении. Лично проверяет знание правил техники безопасности при производстве моечных работ и дегазации у личного состава машинной команды. 10.1.4. Электромеханик или лицо его заменяющее несут ответственность за исправное и безопасное состояние взрывобезопасных фонарей и электрических воздухонагнетателей для подачи воздуха в маски а также за освещенность района зачистных работ в соответствии с нормами искусственного освещения. 10.1.5. Весь экипаж судна должен быть надлежащим образом обучен применению защитных средств и уметь действовать соответственно обязанностям каждого при аварийных ситуациях. 10.1.6. Во время проведения грузовых операций вахтенный у трапа должен опрашивать каждого входящего на судно о наличии у него спичек зажигалок и других предметов которые могут вызвать искрообразование и изымать их. Члены экипажа участвующие в грузовых операциях не должны иметь при себе указанных выше предметов. 10.1.7. Сообщение между надстройками на танкерах должно осуществляться только по переходным мосткам а путь от заборт- ного трапа до переходного мостика должен быть устлан ковриками матами и огражден леером. 10.1.8. Надлежит не реже одного раза в три месяца тщательно-проверять надежность крепления трапов поручней трубопроводов клинкетов и прочего оборудования внутри грузовых танков и насосных отделений. Все замеченные недостатки должны немедленно устраняться. 10.1.9. Курение на танкере разрешается только в специально оборудованных и отведенных для этого курительных помещениях. 10.1.10. Во время проведения грузовых операций при мойке и дегазации танков а также при стоянке танкера в порту с нефтепродуктами всех разрядов курить на судне запрещается. 10.1.11. Грузовые трубопроводы гибкие шланги сальники клинкетов и клапанов должны содержаться в полной исправности. 10.1.12. Во время налива и слива нефтепродуктов надлежит принимать меры предупреждающие их попадание на палубу трапы и т. п. Пролитые нефтепродукты должны быть немедленно удалены. 10.1.13. Тормозные устройства шлангоподъемных механизмов должны содержаться в исправном состоянии и периодически проверяться. 10.1.14. Работы по соединению трубопроводов ремонтные работы в насосном отделении и на палубе надлежит производить инструментом не дающим искр. Рекомендуется применять накладные или торцевые ключи. Применение рубящего инструмента зубил крейцмейселей и т. п. запрещается. При соединении шлангов во избежание искрообразования надлежит ключи струбцины гайки и другой используемый при этом инструмент укладывать на маты временно расстилаемые у места работ. 10.1.15. Во время работ по подъему и спуску шлангов соединению фланцев и заземлению исполнители должны находиться на специальных площадках огражденных леерами либо на палубе судна. Запрещается производить эти работы стоя на трубах леерах и т. п. 10.1.16. Перед началом грузовых операций или при балластировке администрация танкера должна удостовериться в следующем: в необходимых местах установлены ограждения и вывешены предупредительные надписи; на борту отсутствуют посторонние люди; установлена и действует система связи между судном и берегом; все двери и отверстия которые должны быть закрыты выходящие на грузовую палубу и др. действительно закрыты а вентиляторы выключены; закрыты все крышки расширительных и мытьевых горловин измерительных и смотровых отверстий грузовых танков и других подобных устройств; шпигаты закрыты пробками; все кингстоны и выпускные забортные клапаны соединенные с грузовой системой если они не используются закрыты; все грузовые трубопроводы которые не используются при приеме данного груза отсоединены и соответствующие клапаны закрыты; в необходимых местах установлено освещение во взрывобезо-пасном исполнении; выполняются только работы которые разрешены судовой администрацией. 10 1 17. При грузовых операциях с нефтепродуктами первого и второго разрядов корпус танкера грузовой трубопровод и шланги должны быть надежно соединены с береговым заземляющим устройством. 10 1.18. Перед началом грузовых операций надлежит проверить и убедиться в исправности заземляющих шин на шлангах в надежности соединения шин между собой и корпусом судна а также между корпусом судна и берегом. 10.1.19. При проведении грузовых операций с нефтепродуктами первого разряда горячим дистиллятом или другим грузом выделяющим вредные пары и газы а также при мойке и дегазации танков надлежит принимать меры против попадания вредных веществ в воздух жилых и служебных помещений судна. 10.1 20. На танкерах перевозящих нефтепродукты первого и второго разрядов запрещается; а ходить по палубе в ботинках подбитых гвоздями или подковами; б носить при себе зажигалки спички и металлические предметы; в во время слива или налива нефтепродуктов курить пользоваться открытым огнем и электронагревательными приборами а также держать огонь в камбузе; г производить другие работы на грузовой палубе во время слива или налива грузов; д во время слива или налива нефтепродуктов хождение по главной палубе лицам не занятым грузовыми работами. 10.1.21. Мыть танки надлежит только механизированным способом. Конструкция и техническое состояние моечных машин должны исключать возможность появления искр при ударах о детали судна. 10.1.22. На нефтеналивных судах где для подачи горячей воды или зачистных жидкостей к моечным машинам применяются переносные шланги необходимо особенно тщательно следить за их исправностью. Не допускается применение переносных шлангов имеющих дефекты в линии заземления или пропускающих жидкость. 10.1.23. В танках для зачистки которых применяются зачист-ные машины перемещаемые с помощью канатов необходимо заблаговременно завести тросы и укрепить их с таким расчетом чтобы не было необходимости посещать незачищенные танки. 10.1.24. Во время мойки танков моечными машинами должны быть приняты меры предупреждающие попадание струи зачист-ной жидкости на палубу. Если на палубу попал раствор то этот участок надо окатить горячей водой и посыпать песком. 10.1.25. Грузить моющие порошки на борт танкера нужно механизированным способом. Для перемещения мешков с моющими порошками по танкеру вручную рекомендуется применять носилки. При необходимости переноски мешков на спине и при высыпании порошков надлежит применять наголовники рукавицы защитные очки и респираторы. 10.1.26. Запрещается во время работы гидромониторов находиться в промываемых танках отсеках наблюдать за ходом промывки через горловины и шахты. Крышки горловин промываемых гидромониторами танков отсеков должны быть закрыты. 10.1.27. Запрещается промывка танка отсека смежного с отсеком в котором работают люди. 10.1.28. Вода или моющий раствор подаваемые на водоструйные лопатки и другие зачистные ручные приспособления не должны иметь давление более 400 кПа 4 кгс/см2 и температуру более 40 °С. 10.1.29. При работе с ручными приспособлениями в танке работающие должны быть одеты в непромокаемые спецодежду и спецобувь. 10.1.30. Механическое вентилирование зачищаемых танков отсеков должно начинаться не менее чем за 1 5 2 ч до начала работ и действовать в течение всего периода зачистки. 10.1.31. Танки отсеки должны вентилироваться таким образом чтобы обеспечивалось рациональное направление потоков приточного воздуха. 10.1.32. Искусственная вентиляция должна обеспечивать снижение содержания вредных паров и газов в воздушной среде танков отсеков до предельно допустимых концентраций предусмотренных санитарными нормами и разницу температуры между воздухом внутри отсеков и наружным не более 8°С. 10.1.33. Работа в танках отсеках судов запрещается если температура воздуха в них превышает 35 °С при относительной влажности выше 80 %. 10.1.34. Все люки танков отсеков в которых производятся зачистные работы а также люки смежных с ними танков должны быть открыты. Люки открытые для обеспечения воздухообмена -должны быть ограждены или закрыты деревянными решетками скрепленными деревянными шпильками. 10.1.35. Лица судового экипажа выполняющие работы в танках отсеках должны пройти инструктаж по выполнению работ с повышенной опасностью и быть специально обучены безопасным методам работы. 10.1.36. Спуск и работа в закрытых плохо вентилируемых помещениях двойное дно выгородки вибраторов шахты лагов дегазированные грузовые танки цистерны топливные и масляные питьевой и мытьевой воды жировые пики коффердамы и т. п. разрешаются после предварительного проветривания и инструментального замера состава воздушной среды. Независимо от длительности проветривания в такие помещения запрещается входить одному человеку если за ним не наблюдает второе лицо находящееся вне этого помещения у входа в него . Входящий должен надеть предохранительный пояс с лямками и сигнальным концом линем второй конец которого должен находиться у наблюдающего. Предохранительный пояс и лямки должны плотно облегать тело. В случае необходимости вход в указанные помещения без их проветривания допускается в изолирующих дыхательных средствах или в шланговых противогазах с подачей воздуха при соблюдении указанных выше требований настоящего пункта. Лица находящиеся в указанных помещениях и наблюдающие для связи между собой должны пользоваться установленной системой сигналов. 10.1.37. На танкерах перед работами по очистке грузовых танков последние должны быть тщательно дегазированы. 10.1.38. Входить в незачищенные и недегазированные танки с содержанием в воздухе паров углеводородов более установленной нормы 0 3 мг/л запрещается. 10.1.39. В аварийных случаях для посещения или выполнения неотложных работ должны быть соблюдены следующие меры безопасности: а работающие в танках должны быть в шланговых противогазах комбинезонах обуви не разъедаемой нефтепродуктами. На них должны быть надеты спасательные пояса с лямками и надежно закрепленным сигнальным концом с помощью которого при необходимости можно вытащить работающего из танка. Не допускается одновременная работа в танке более двух человек; б концы спасательных поясов и их крепление должны быть рассчитаны на разрывное усилие не менее 12000 Н 1200 кгс и не должны иметь дефектов. Перед применением их следует испытать нагрузкой 2000 Н 200 кгс ; в спасательный пояс и его лямки должны плотно облегать тело спускающегося в танк чтобы исключить возможность вы-скальзывания человека при подъеме даже тогда когда он находится в бессознательном состоянии; г переносные воздухонагнетатели должны быть установлены в местах где в воздухе отсутствуют пары углеводородов; д на все время работы воздухонагнетателей около них должен находиться электрик для обеспечения их бесперебойной работы; е в случае прекращения работы воздухонагнетателей следует немедленно перейти на ручной привод и одновременно дать распоряжение работающим в танках выходить на палубу; ж на все время работы людей в недегазированных танках у каждого люка неотлучно находится специально выделенный наблюдающий. Около люка должны находиться по два комплекта: масок присоединенных к воздухонагнетателю спасательных поясов сигнальных концов комбинезонов и обуви а также исправный взрывобез-опасный фонарь Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги; з наблюдающий должен неотлучно находиться у люка не выпускать из рук сигнальный конец держать его постоянно натянутым и поддерживать с работающим связь с помощью установленных сигналов; и наблюдающий у люка должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0 5 м от него. 10.1 40. Запрещается производство работ в недегазнрованных танках после перевозки нефтепродуктов первого разряда этилированных нефтепродуктов и сернистой нефти. 10.1 41. Перед началом неотложных работ в недсгазированных танках старший помощник капитана проводит инструктаж с рабочей бригадой и устанавливает порядок проведения намеченных работ. Кроме того старший помощник должен лично убедиться в исправности дыхательных аппаратов правильности крепления спасательных поясов и сигнальных концов. 10.1.42. При работах в недегазированных нефтяных тапках запрещается пользоваться кислородными изолирующими противогазами. 10.1.43. Для работ в недегазированных танках отделениях грузовых насосов и на грузовой палубе должны применяться переносные аккумуляторные фонари вэрывобезопасного типа и инструмент не дающий искр при ударе. Пользоваться переносными лампами с питанием от судовой сети запрещается. 10. 1. 44 При спуске и подъеме из танка запрещается брать с собой инструмент Последний надлежит спускать в танк в брезентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер должны быть безопасной конструкции не допускающей срыва ведра. 10.1.45. Запрещается производить работы по обивке ржавчины и другие ремонтные работы с применением стального инструмента на грузовой палубе во время грузовых операций при перевозке нефтепродуктов первого и второго разрядов мойке и дегазации танков. Такие работы могут выполняться только тогда когда танкер полностью дегазирован. 10.1.46. Такелажные скобы и звенья имеющиеся на грузовой палубе должны быть прихвачены электросваркой еще во время постройки танкера или оклетневаны во избежание искрообразоза-ния в случае ударов о металлические части судна. 10. 1. 47 На судах перевозящих нефтепродукты запрещается Применять на грузовой палубе стальные швартовные канаты. В целях предупреждения искрообразования при трении капроновые и нейлоновые канаты должны быть предварительно обработаны в 2 %-ном растворе соли или смочены морской водой. 10.1 48. На нефтеналивных судах и на буксирах обслуживающих эти суда дымовые трубы котлов и камбузов а также выпускные трубы главных и вспомогательных двигателей должны иметь искрогасители которые надлежит содержать в исправном состоянии. 10. 1. 49. Дымоходы выпускные коллекторы трубы и искрогасители надлежит постоянно поддерживать в чистоте чтобы избежать искрообразования 10.1. 50 Для определения концентрации паров углеводорода в воздухе танков на всех танкерах должны быть соответствующие газоанализаторы во взрывобезопасном исполнении. 10.1.51 В грузовых танках и хранилищах топлива и смазочных масел в воздухе которых после мойки и дегазации химическим анализом установлено содержание паров углеводорода ниже установленной нормы разрешается пользоваться обычными переносными электросветильниками безопасной конструкции и напряжения. 10.1.52. Перед посещением насосного отделения помповый ма-шипист донкерман или другие члены экипажа должны: а за 10 мин до спуска в насосное отделение включить систему искусственной вентиляции; б предупредить вахтенного помощника капитана о спуске людей; в изъять из карманов спички зажигалки и другие предметы могущие дать искру при падении; г приготовить к немедленному действию дыхательный аппарат спасательный пояс и сигнальный конец и уложить их в легко-доступном месте вблизи насосного отделения. 10.1 53 На дверях насосного отделения должна быть предупредительная надпись; «До входа в насосное отделение вктючи вентиляцию и предупреди вахтенного». 10.1.54. При прекращении действия взрывобезопасного освещения насосных отделений танкеров вследствие нарушения герметичности системы освещения или других неисправностей запрещается выводить из действия блокировку До приведения системы освещения в исправность для работы в насосном отделении надлежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопас-ной конструкции. 10.1 55. Запрещается на танкере закрывать горловины пустых танков без предварительного внутреннего осмотра их ответственными лицами Об осмотре танков делается соответствующая запись в судовом журнале где отмечается также кем произведены осмотр и задраивание горловины 10.1.56. На танкерах во время грозы запрещается производить грузовые операции с нефтепродуктами первого и второго разрядов. 10.1.57. Танкеры стоящие у нефтеналивных причалов должны быть готовы в любой момент отойти от причалов. 10.1.58. Перед длительными балластными переходами необходимо производить дегазацию грузовых танков. После дегазации и во время рейса надлежит периодически но не реже чем через каждые 4 сут проверять газоанализатором воздушную среду танков. Остаточное содержание паров нефтепродуктов в воздухе не должно превышать 0 5 % 18 мг/л . В случае по вышения содержания взрывоопасных газов выше указанного пре дела надлежит производить дополнительную искусственную вентиляцию танков. 10.1.59. На наливных судах запрещается перевозить и хранить какие бы то ни было взрывчатые и отравляющие вещества и кислоты. 10.1.60. Баржи с нефтепродуктами первого разряда груженые или порожние недегазированные разрешается буксировать только по одной буксировка лагом запрещается 10 1 61. При перегрузке нефтепродуктов на рейде подходить к борту танкера лихтера или баржи надо с особой осторожностью чтобы избежать ударов трений или навала и обязательно применять мягкие кранцы. Подходящие к танкерам суда должны иметь деревянные привальные брусья без металлической оковки. 10.1 62. Перекачку нефтепродуктов с танкера на баржу производят только при условии хорошей погоды и спокойного моря и при выполнении всех мер предосторожности. 10.1.63. Баржа должна быть пришвартована растительными или синтетическими концами за исключением одного стального конца который подается с кормы танкера на нос баржи для оттягивания баржи в случае пожара от борта танкера до подхода буксира. 10.1.64. Перекачка нефтепродуктов с судна на судно допускается без соединения судов заземляющим проводом. При "перекачке светлых нефтепродуктов надлежит заземлить между собой грузовые шланги и их фланцы с грузовыми трубопроводами этих судов для отвода статического электричества. 11. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ РЕМОНТНЫХ РАБОТ НА СУДНЕ 11.1. Общие положения 11.1.1. Перед началом ремонтных работ на судне старший помощник капитана или плавный старший механик в зависимости от характера работ обязан: а} привести судно отдельный его конструктивный узел или механизм в состояние обеспечивающее безопасность работ; б обеспечить соблюдение всеми членами экипажа занятыми ремонтных работах правил техники безопасности; в лично проинструктировать лиц назначенных для выполне-ния ремонтных работ. 11.1.2. При выполнении ремонта судовыми командами старший помощник капитана или главный старший механик обязан: а ознакомить лиц не принадлежащих к экипажу но работающих на судне под руководством судовой администрации с правилами техники безопасности; б проверить квалификацию лиц назначенных ответственными исполнителями работ; в во время производства ремонтных работ периодически проверять соблюдение мер безопасности работающими к обеспечивать их необходимыми защитными средствами 11.1.3. Перед началом выполнения работ ремонтируемое оборудование должно быть полностью отключено о г источников электрической энергии пара воды сжатого воздуха и др на трубопроводы годы пара сжатого воздуха хладагента и т. п. в местах их разъединения на период ремонта должны быть установлены заглушки а также должны быть приняты меры пробив случайного открытия запорных или включения пусковых устройств и вывешены предупредительные плакаты. Командный состав обязан проверить отсутствие в подлежащем разборке оборудовании напряжения давления пара воздуха и воды вредных газов и т. п. а также выполнение всех требований по обеспечению безопасности при производстве ремонтных работ. Работу в картере главного двигателя разрешается производить только после тщательной вентиляции картера и блокировки валоповоротного устройства. На пусковом устройстве необходимо повесить предупредительный плакат запрещающий включение валоповоротного устройства. Кроме того аналогичные предупре-дительные плакаты должны быть вывешены на пультах управления двигателем а также на закрытом клапане пусковой магистрали. При наличии одного валоповоротного устройства на двухмашинной установке безопасность работ в картерах обеспечивается по отдельной инструкции. Ремонтные работы по рулевому устройству разрешается проводить только после выключения рулевого устройства из работы и принятия соответствующих мер предотвращающих случайное его включение. 11.1.4. Опасные места производства ремонтных работ должны быть ограждены и хорошо освещены. После окончания работ рабочие места должны быть приведены в порядок силами исполнителя ремонтных работ. На время прекращения ремонтных работ все рабочие места должны быть приведены в безопасное состоя-ние ограждение перекрытие освещение установка трапов вывешивание плакатов и т.п. ; вахтенные механик и помощник капитана обязаны проверить выполнение указанных мероприятий. 11.1.5. Промасленные обтирочные материалы концы ветошь должны храниться в железных ящиках с плотно закрывающимися крышками. Их надлежит удалять с судна в порту или сжигать в специально отведенных местах {в море . 11.1.6. Запрещается: а работать без соответствующей спецодежды и индивидуальных защитных средств на очистке ржавчины и старой краски с корпуса судна и цистерн удалении цемента и других работах связанных с возможностью засорения глаз; б класть инструмент и детали на места откуда возможно их падение на людей находящихся внизу. 11.1.7. Запрещается работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до полного высыхания краски и проветривания помещения. 11.1.8. При нахождении в помещениях судна где производятся ремонтные работы члены экипажа должны надевать защитные каски. 11.2 Постановка судов на судоподъемные средства и ремонт судов на них 11.2.1. Перед постановкой судна на судоподъемное средство экипаж должен быть ознакомлен: а с настоящим разделом Правил; б с расстановкой членов экипажа и техникой безопасности при исполнении ими обязанностей при вводе судна на судоподъемное средство и спуске судна на воду; в с особенностями данной судоподъемной операции; г с правилами внутреннего распорядка для личного состава судов при стоянках на судоподъемных средствах; д с расположением противопожарных средств и санитарно-бьттовых помещений на судоподъемных средствах и на территории судоремонтного предприятия. 11.2.2. Перед подъемом судно должно быть освобождено от груза балласта топлива взрывчатых и огнеопасных материалов. Отсеки и другие судовые помещения в которых находились бензин керосин и т. п. материалы должны быть очищены пропарены провентилированы опечатаны и заперты на замок. 11.2.3. Топливо и грузы оставлять на судне допускается только в исключительных случаях с разрешения администрации предприятия. Оставшиеся на судне грузы находящиеся в трюмах и отсеках должны быть по возможности равномерно распределены с учетом прочности судна и дока и закреплены. В районе цистерн и танков в которых оставлено топливо немедленно после окончания судоподъемных операций должны быть краской сделаны надписи «Огнеопасно! Топливо! Производить какие-либо работы связанные с использованием открытого огня вблизи этих мест запрещается». 11. 2.4. Администрация судна обязана зафиксировать официальными документами размещение и состояние нагрузки судна его остойчивости крен и дифферент. 11.2.5. Непосредственно перед постановкой судна на судоподъемное средство все приспособления для закрытия забортных отверстий в подводной и надводной частях борта судна должны быть проверены а все бортовые отверстия иллюминаторы лац-порты люки и т. п. должны быть плотно задраены. 11.2.6. Работа всех механизмов и агрегатов судна при стоянке на судоподъемном средстве запрещается. Допускается работа некоторых механизмов и агрегатов в исключительных случаях с разрешения администрации предприятия. 11.2.7. При постановке судна на судоподъемное средство и спуске на воду ьсе тяжелые предметы и грузы которые могут перемещаться должны быть надежно закреплены на своих местах. Грузовые стрелы забортные трапы и т. п. должны быть за валены внутрь судна и надежно закреплены. Якоря должны быть втянуты до места и взяты на все имеющиеся стопора. 11.2.8. Во время постановки судна на судоподъемное средство и спуска его на воду запрещается переходить с судна на судоподъемное средство и обратно без распоряжения лиц ответственного за судоподъемную операцию. 11.29. Перед спуском судна на воду необходимо тщательно проверить надежность закрытия донной и забортной арматуры если трубопроводы отходящие от нее разобраны. 11.2.10. Ремонтные работы выполняемые судовой командой в период стоянки судна на судоподъемном средстве должны производиться только с ведома начальника судоподъемного средства. Перед началом работы на лесах старшин помощник капитана обязан ознакомить личный состав судна с инструкцией судоремонтного предприятия по работе на лесах. 11.2.11. При спуске якорей и якорь-цепей необходимо поставить наблюдающих в районе спуска якорей для предупреждения проходящих внизу людей. 11.2.12. В период длительной стоянки на судоподъемном средстве с отключением хозяйственно-бытовых систем проживать экипажу на судне запрещается. 11.2.13. Экипажу судна стоящего на судоподъемном средстве запрещается: а подключаться к электропроводке паропроводу водопроводу судоподъемного средства или производить самостоятельные переключения без ведома администрации судоподъемного средства; б отдавать концы крепящие упоры; в производить электросварку и газосварку разводить паяльные лампы и другие очаги огня без ведома администрации судоподъемного средства; г работать на беседках; д работать под грузом а также под лесами во время установки временных лесов распор и подстав; е сбрасывать на судоподъемные средства доски брусья инструмент и пр. Все тяжести следует спускать по специальным спускам на оттяжках; ж разбирать леса или изготовлять их а также работать на лесах без ведома прораба судоремонтного предприятия или начальника судоподъемного средства. 11.2.14. Перед спуском судна с судоподъемного средства на воду необходимо тщательно проверить герметичность перекрытия всех доннозабортных и бортовых расположенных ниже ватерлинии отверстий особое внимание следует уделить проверке наличия незаваренных отверстий в корпусе судна плотного закрытия крышек горловин топливных и балластных междудонных танков. 11.2.15. После некоторого погружения судна когда забортная вода поднимется до уровня штатных забортных отверстий в корпусе судна погружение следует прекратить и тщательно проверить отсутствие пропусков воды внутрь корпуса. При отсутствии течи погружение продолжить не ослабляя внимания за возможным проникновением воды внутрь корпуса. 11.2.16. Перед началом работ на судне старший помощник на питана и начальник докмейстер судоподъемного средства обязаны удостовериться в надежности и безопасности трача ведущего на борт судна. При назначении людей на наружные работы по корпусу судн; старший помощник капитана должен убедиться в надежности лесов рештований и подмостей. 11.2.17. Работа всех агрегатов судна и проворачивание главных двигателей во время стоянки на судоподъемном средстве должна быть приостановлена и может допускаться только с ведома и по согласованию с администрацией судоподъемного сооружения. 11 2.18. Оборудование подлежащее выгрузке и хранению во время нахождения судна на судоподъемном средстве долгих складываться вне этого средства в местах указанных администрацией судоремонтного предприятия. 11.2.39. Мусор и другие отходы с судна должны убираться в специально отведенные для них места. Запрещается спуск за борт остатков смазочных масел и топлива а также содержимого трюмов цистерн и льял. 11.З. Организация рабочего места 11.3.1. Места где должны производиться ремонтные работы на судне необходимо освободить от посторонних предметов мешающих работе. 11.3.2. Во время производства ремонтных работ все люки горловины и другие отверстия в палубах должны быть плотно задраены. Вскрытые горловины люки и т. п. должны быть ограждены трехрядным леерным ограждением и хорошо освещены. Кроме того в таких местах вывешивается предупредительный плакат. «Приход опасен!». 11.3.3. Снятые при ремонте поручни трапов должны заменяться леерами или проход по таким трапам должен быть закрыт. По окончании работ ограждение и поручни должны быть немедленно поставлены на свои места и закреплены. 11.3.4. Запрещается снимать выставленное ограждение без разрешения вахтенного помощника капитана или вахтенного механика по принадлежности . Если на судне есть лицо ответственное за технику безопасности то выставленное ограждение может быть снято только с его разрешения. 11.3.5. Входные люки в моторные и машинно-котельные отделения или в другие помещения в которых ведутся ремонтные работы при снятых трапах должны бьиь ограждены проходы к ним закрыты и хорошо освещены. По окончании работ трапы должны быть немедленно установлены на свои места. 11.3.6. Снятые для ремонта решетки и плиты настила в машинном или котельном отделениях следует заменить прочными надежно закрепленными щитами. По окончании работ снятые решетки и плиты надлежит немедленно уложить на свои места и закрепить. Снятые плиты запрещается ставить на ребро без надежного их крепления. 11.3.7. Снимать или устанавливать крышки горловин угольных ям а также плиты настила в машинно-котельном отделении надлежит только специальными ключами или другими приспособлениями исключающими падение крышек горловин и плит настила. 11.3.8. Запрещается ходить по открытым флорам бимсам стрингерам и отдельным доскам. 11.3.9. Рабочие места расположенные на высоте более 500 мм у ремонтируемого объекта не оборудованного решетками должны иметь удобные и надежно оборудованные леса и мостки с ограждением высотой не менее 1 м. Мостки должны быть прочными и устойчивыми. Работать на незакрепленных приставных трапах запрещается. 11.3.10. Все элементы лесов мостков а также настилов должны иметь надлежащие размеры и быть рассчитаны на вес настилов и на максимальную временную нагрузку с необходимым запасом прочности. Нагружать настилы мостки и т. п. сверх расчетной нагрузки запрещается. 11.3.11. Запрещается работать друг над другом при отсутствии между работающими сплошного настила или без других специальных мер предосторожности. 11.3.12. При сборке и разборке деревянных конструкций предметов и деревянных приспособлений все выступающие гвозди должны быть удалены или хорошо загнуты. 11.3.13 Запрещается: а класть инструмент и детали на места откуда возможно их падение; б работать без предохранительных очков на очистке от ржавчины и старой краски корпусов судов и цистерн удалении цемента и других работах связанных с возможностью засорения глаз; в работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до их полного высыхания и проветривания. 11.3.14. Прежде чем установить беседку или люльку для выполнения работ в верхней части трубы необходимо поставить в известность старшего механика в целях принятия мер безопасности на весь период работ. Работы следует вести в соответствии с правилами ведения работ на высокорасположенных местах раздел 3.8 . 11.3.15. Запрещается оставлять без надзора даже на короткое время зажженные лампы фонари на месте где производятся ремонтные работы. 11.3.16. Запрещается хранить на рабочем месте легковоспламеняющиеся вещества и материалы. И.4. Инструмент и оборудование Работа ручным инструментом 11.4.1. Тиски должны быть установлены на высоте соответствующей росту рабочего прочно закреплены на верстаке и иметь хорошие губки. 11.4.2. Рукоятки ручников кувалд и других ударных инструментов должны быть сделаны из прочных вязких пород дерева иметь гладкую поверхность и овальное сечение с постепенным утолщением от бойка к концу рукоятки. Рукоятка должна быть прочно закреплена в инструменте путем расклинивания. 11.4.3. При групповой работе с молотками по выколотке запрещается держать ее руками при этом надлежит применять кузнечные клещи или другие приспособления длиной не менее 200 мм 11.4.4. Острие зубил крейцмейселей должно быть закалено и заточено а ударная часть зубила должна иметь слегка выпуклую форму без заусениц и не быть закаленной. Зубила крейцмейсели канавочники бородки и выколотки должны быть длиной не менее 150 мм. 11.4.5. Напильники должны иметь прочно насаженные ручки из вязких пород дерева или пластмассы с кольцами. Гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и иметь неизношенные губки без трещин и заусениц 11.4.6. Запрещается применять гаечные ключи и в качестве контрключей для увеличения длины плеча. 11.4.7. Запрещается пользоваться неисправным инструментом и оборудованием в том числе: а ручниками и кувалдами имеющими заусенцы изношенные ударные поверхности неисправные рукоятки; б зубилами крейцмейселями пробойниками и т. д. с заусенцами наклепом и другими недостатками; в напильниками и другим инструментом без прочно закрепленных рукояток; г клуппами со слабо ввинченными или дефектными ручками; д ключами с разработанными губками или раздвижным механизмом а также несоответствующих размеров и изготовленными из материалов легко поддающихся деформации; е гаечными ключами с изношенными губками заусенцами и трещинами а также применять их в качестве контрключей для увеличения длины рычага; ж неисправное оборудование механизмы или аппараты не должны использоваться в работе. Работы электропневмоинструментом 11.4.8. К работе с переносным электропневмоинструментом допускаются лица обученные безопасным методам работы с ними и мерам защиты при выполнении работ. 11.4.9. При работе с электроинструментом надлежит выполнять требования подраздела 6.10 настоящих Правил. 11.4.10. Запрещается: ремонтировать и регулировать инструмент во время его работы; оставлять инструмент на обрабатываемой детали в неустойчивом положении; браться руками за рабочие части сверло зубило или приближать к телу рабочую часть включенного в сеть электропнев-моинструмента. 11.4.11. При прекращении подачи электроэнергии или сжатого воздуха в процессе работы электропневмоинструментом а также во время перерыва или кратковременной отлучки работающего инструмент надлежит выключить. 11.4.12. Присоединять шланги пневматического инструмента можно только до включения подачи воздуха. До присоединения к инструменту шланг должен быть тщательно продут. При продувке шлангов сжатым воздухом запрещается направлять их в сторону работающих и близко стоящих предметов. 11.4.13. Обдувка сжатым воздухом пыли с одежды работающих запрещается. 11.4.14. При работе пневматическим молотком необходимо нажимать на пусковой курок лишь после того как инструмент прижат к обрабатываемой поверхности. При этом нужно следить чтобы в направлении возможного вылета инструмента не было людей. 11.4.15. При переносе пневматических машинок и молотков рабочий элемент инструмента нужно вынимать из пиноли. 11.4.16. При работе пневматическим инструментом работающие должны пользоваться защитными очками. 11 .4. 1 7. При смене рабочего элемента электропнезмоинстру-мента их надлежит выключать. Работа паяльными лампами 11.4.18. Все имеющиеся на судне паяльные лампы должны пронумерованы и взяты на учет. Использование бензиновых паяльных ламп запрещается. Хранение исправных ламп с неисправными не допускается. Паяльные лампы выдаются только лицам знающим правила обращения и имеющим опыт работы с ними. 11. 4. 19. Техническое состояние паяльных ламп ежемесячно проверяется с занесением результатов проверки в журнал. За хранение выдачу и исправное состояние паяльных ламп должны назначаться ответственные лица. 11.4.20. Работать паяльными лампами имеющими пропуски и засоренные форсунки не разрешается. 11.421. Во избежание взрыва паяльной лампы запрещается; применять в качестве горючего для ламп работающих на керосине бензин или смесь бензина с керосином; заполнять лампу керосином более чем на 3/4 объема ее резервуара; заправлять лампу горючим во время ее работы; допускать нагрев корпусов керосиновых ламп выше 60 °С бензиновых 40 °С; разбирать и ремонтировать лампу а также выливать из нее горючее или заправлять им лампу вблизи открытого огня. 11.4.22. Предохранительные шпильки на корпусах ламп должны -быть запаяны легкоплавким припоем. Работа на металлорежущих станках 11.4.23. К работе и обслуживанию станков установленных на судне допускаются лица имеющие соответствующую квалифи кацию и прошедшие инструктаж по технике безопасности. 11.4.24. Станки должны быть снабжены пристроенными или встроенными устройствами местного освещения зоны обработки. В устройствах пристроенного типа должна быть предусмотрена возможность удобной надежной установки и фиксации светильников в требуемых положениях. 11.4.25. Для питания пристроенных светильников местного освещения с лампами накаливания следует применять напряжение не более 42 В. 11.4.26. Приступая к работе необходимо проверить наличие прочно закрепленных и исправных металлических ограждений кожухов и других предохранительных устройств станка. 11.4.27. Приспособления для пуска и остановки станков должны быть расположены удобно и так чтобы невозможно было их случайное включение. Кнопки «Стоп» должны быть красного цвета. 11.4.28. Токарные и фрезерные станки должны быть оборудованы предохранительными экранами предотвращающими разбрасывание стружки. При отсутствии экранов работающие на станках обязаны быть в защитных очках. 11.4.29. При обточке деталей большой длины более 10 12 диаметров должны применяться люнеты неподвижные и подвижные . 11.4.30. Настил палубы у станка должен быть ровным и иметь нескользкую поверхность рифленое железо спецпокрытие и т. п. или должен быть покрыт деревянной решеткой закрепленной к палубе. 11.4.31. Во время работы необходимо систематически тщательно очищать рабочее место от стружек опилок масляных тряпок концов и прочих отходов производства собирая их в предназначенные для этой цели металлические ящики. Удалять стружку со станков или деталей допускается только специальной щеткой или крюком. 11.4.32. Работающий на станке обязан останавливать его при всяком кратковременном перерыве в работе смене рабочего инструмента установке или снятии обрабатываемой детали при чистке смазке станка перерыве в подаче электроэнергии и т. п. 11.4.33. Устанавливать детали на столах фрезерных и строгальных станков; снимать детали надлежит только после полной остановки станка. Запрещается ускорять остановку станка торможением руками. 11.4.34. Установка на станок и снятие со станка заготовок и деталей массой более 20 кг должны производиться с помощью подъемных устройств и механизмов. Эти устройства и механизмы должны быть оснащены приспособлениями обеспечивающими надежное крепление удобный и безопасный подъем установку на станок и снятие со станка заготовок и деталей. 11.4.35. Прутковый материал подаваемый для обработки; на токарный станок не должен иметь кривизны. 11.4.36. При обработке прутковых материалов выступающих из шпинделя токарного станка надлежит устанавливать надежное ограждение и устойчивые подставки. 11.4.37. Опиловка полировка и зачистка абразивным полотном обрабатываемых деталей на токарном станке должна производиться при помощи специальных приспособлений инструментов и методами обеспечивающими безопасность выполнения этих операций. Выполнение указанных операций вручную на деталях имеющих пазы канавки и т. п. не допускается. 11.4.38. Перед установкой резца с напаянными пластинками из твердого сплава или быстрорежущей стали необходимо тщательно проверять прочность припайки пластинки к телу резца. 11.4.39. При работе центровыми сверлами удалять стружку из просверливаемого отверстия разрешается только после остановки станка и отвода сверла от обрабатываемой детали. 11.4.40. При установке и смене фрез на станке должны применяться специальные приспособления предотвращающие порезы рук. 11.4.41. Детали подлежащие обработке должны быть прочно закреплены на столе станка. При работе на сверлильных станках для крепления обрабатываемых деталей должны применяться специальные зажимные приспособления или машинные тиски. Придерживать детали руками во время сверловки запрещается. 11.4.42. Для охлаждения сверла или фрезы периодическим смазыванием необходимо применять кисточки с длинными ручками. Применять для охлаждения сверл и фрез обстрижку ветошь тряпки и т. п. запрещается. 11.4.43. Работать на металлорежущих станках в рукавицах перчатках и с забинтованными руками а также с неподобранными под головной убор волосами запрещается. Рукава спецодежды у работающих на станках должны иметь плотно облегающие манжеты застегнутые на пуговицы 11.4.44. Заточные станки должны быть оборудованы ограждением и подручниками. 11.4.45. Абразивные инструменты и шлифовальные ленты а также вращающиеся выступающие концы шпинделя и крепежных деталей должны быть ограждены защитными кожухами. Кожух должен быть изготовлен из стали и прочно закреплен на станке. 11.4.46. Шлифовальные и заточные станки работающие кругами сегментами или шлифовальными лентами при работе без охлаждения должны быть обеспечены установкой для отсоса пыли. Пылеотсасывающие устройства должны обеспечивать очистку воздуха удовлетворяющую требованиям санитарных норм как при работе так и правке инструмента. 11.4.47. Все шлифовальные и заточные станки с горизонтальной осью вращения инструмента и ручной подачей изделия к нему должны быть оборудованы защитным экраном со смотровыми окнами сблокированным с пусковой аппаратурой. При применении неподвижных экранов блокировка не требуется. 11.4.48. Для смотровых окон должны применяться прозрачные прочные материалы триплекс сталинит толщиной не менее 3 мм или другие равноценные материалы длительно сохраняющие прозрачность и прочность при эксплуатации. 11.4.49. На станках где по условиям работы невозможно использование защитного экрана обязательно должны применяться защичные козырьки и очки. 11.4.50. При обработке абразивными кругами изделий удерживаемых в руках должны применяться подручники. Подручники должны быть передвижными обеспечивающими возможность устанавливать их в требуемом положении по мере срабатывания-круга. У станков имеющих два подручника должно обеспечиваться их независимое перемещение. 11.4.51. Подручники после каждой перестановки должны быть прочно закреплены в рабочем положении. Перестановка подручников во время работы не допускается. 11.4.52. Подручники должны устанавливаться гак чтобы верхняя точка соприкосновения изделия со шлифовальным кругом находилась на горизонтальной плоскости проходящей через центр круга ьли выше ее но не более чем на 10 мм. 11.4.53. Зазор между краем подручника и рабочей поверхностью шлифовального круга должен быть меньше половины толщины шлифуемого изделия и не более 3 мм. Края подручников со стороны шлифовального круга не должны иметь выбоин сколов и других дефектов. 11.4.54. Абразивные круги должны соответствовать ГОСТ 12.3.028 82 и быть испытаны до выдачи на судно. При хранении кругов транспортировке и монтаже на судовом оборудовании должны быть приняты соответствующие меры для их сохранности. Хранить шлифовальные круги нужно в соответствии с указанным ГОСТом. 11.4.55. Срок хранения кругов на бакелитовой и вулканитовой связках не должен превышать 6 мес. При хранении кругов свыше указанного срока круги допускается применять в производство только после испытания их па механическую прочность или после проверки твердости. Допускается хранить круги в транспортной таре. 11.4.56. Биение шпинделя заточною станка не должно превышать 0.03 мм. При установке на заточный станок круги должны центроваться. 11.4.57. Перед началом работ круг установленный на станок должен быть подвергнут кратковременному вращению вхолостую на рабочей скорости: круги диаметром 150 400 мм не менее 2 мин; круги диаметром свыше 400 мм не менее 5 мин. Наличие защитного кожуха обязательно. 11.4.58. Для станков с двумя кругами на одном шпинделе диаметры обоих кругов не должны отличаться между собой более чем на 10 %. 11.4.59. Работа боковыми торцовыми поверхностями круга не допускается если круг не предназначен специально для данного вида работ. 11.4.60. Запрещается работать на заточном станке если абра-зизный круг имеет трещины биение эксцентричность посадки. 11.4.61. Запрещается правка кругов инструментом не предназначенным для этой цели. При правке кругов запрещается нажимать корпусом тела на правящий инструмент. Стоять при этом надо несколько сбоку относительно плоскости вращения круга. 11.4.62. На станках с ручной подачей изделий запрещается использование рычага для увеличения нажима деталей на абразив-ный круг. 13.4.63. Запрещается работать на металлорежущих станках при качке с креном свыше 10°. 11.5. Работы в закрытых плохо вентилируемых помещениях 11.5.1. Работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях относятся к работам с повышенной опасностью. 11.5.2. К работам в закрытых и плохо вентилируемых помещениях очистка правка покраска освидетельствование сварка и т. д. допускаются лица мужского пола прошедшие медицинское освидетельствование в том числе и у судового врача обученные правилам безопасного производства работ в таких помещениях получившие инструктаж на рабочем месте знающие знаковую сигнализацию и умеющие пользоваться средствами защиты. 11.5.3. Все работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях оформляются нарядом-допуском с выдачей его ответственному исполнителю работ. Лицо выдавшее наряд-допуск осуществляет контроль за выполнением мероприятий по обеспечению безопасности труда изложенных в наряде-допуске. Ответственный исполнитель работ указанный в наряде-до-луске обеспечивает технологическую последовательность выполнения работ и мер безопасности определенных в наряде-допуске лицом выдавшим этот наряд. Ответственными исполнителями работ назначаемыми старшим механиком могут быть начальники судовых служб и другие лица комсостава. 11.5.4. Капитан судна: а своим приказом распоряжением утверждает перечень судовых помещений относящихся на данном конкретном судне к категории закрытых и плохо вентилируемых. Приказ обновляется ежегодно; б издает судовой приказ распоряжение определяющий порядок действия личного состава при проведении работ в судовых закрытых и плохо вентилируемых помещениях. Приказ обновляется ежегодно или ежерейсно; в запрещает любые виды производства работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях без ведома старшего главного механика судна. 11.5.5. Ответственность за подготовку и безопасность проведения работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возлагается на старшего главного механика судна который обязан: а непосредственно руководить работами обеспечивать исправное состояние и надежность крепления трапов поручней подвесок и лееров внутри закрытых помещений наличие и исправность используемого оборудования и инструмента средств защиты освещения вентиляции спецодежды материалов ограждений проемов и т. п.; 6} обеспечивать выполнение работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях в строгом соответствии с инструкцией судовладельца настоящих правил и других действующих на этот-период нормативных документов; в лично проводить инструктаж на рабочем месте с лицами привлекаемыми к работе в этих помещениях с записью в журнале по технике безопасности; г лично оформлять наряд-допуск на производство работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях определяя в нем технологическую последовательность выполнения работы меры безопасности и ответственного исполнителя работ; д обеспечивать до начала работ и периодически в процессе работы взятие проб воздуха в помещении с помощью приборов контроля контролировать наличие на судне в исправности и своевременность периодической лабораторной проверки УГ-2 или других подобных приборов а также реактивов к ним и определить после взятия и анализа проб возможность нахождения людей в указанном помещении; е лично производить опрос участников работы определяя уровень знаний или требований правил безопасного производства работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях умения практического пользования средствами защиты и сигналами связи; ж производить работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях только при положительных анализах воздуха обеспечивая состав бригады не менее трех человек. 11.5.6. Обязанности по непосредственному взятию проб воздуха в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возлагаются на второго механика судна который должен пройти предварительное обучение правилам работы с УГ-2 или другим подобным прибором и иметь об этом соответствующее удостоверение. 11.5.7. МСС судовладельца обязана обеспечить обучение двух механиков работе с УГ-2 или подобными приборами а также своевременную периодическую лабораторную поверку указанных приборов. 11.5.8. Пробы воздуха должны браться при работающей общеобъемной вентиляции в помещении цистерны емкости на высоте 0 75 м от днища емкости либо от уровня подмостей смотря по тому где в данный момент находится работающий. Рекомендуемая последовательность взятия проб: первая через 45 мин после начала выполнения рабочих операций {очистка щетками обезжиривание кистью ветошью окраска кистями ; вторая и последующие пробы через каждые 3 ч работы. 11.5.9. Содержание кислорода в воздухе замкнутых н плоха вентилируемых помещений танках цистернах отсеках и т. п. Должно быть не менее 19% а предельно допустимые концентрации не более: паров нефтепродуктов 300 мг/м3 0 3 мг/л окислов азота 5 мг/м3 хлора 1 мг/м3 аммиака 20 мг/м3 сероводорода 10 мг/м3 сероводорода в смеси с углеводородами 3 мг/м3 окиси углерода 20 мг/м3 фосгена 0 5 мг/м3 кислоты серной 1 мг/м3 кислоты соляной 5 мг/м3 бензола 5 мг/м3 ацетона 200 мг/м3 двуокиси углерода 0 1 объемных % ксилола 50 мг/м3 уайт-спирита 300 мг/м3 толуола 50 мг/м3 метана 300 мг/м3. Концентрационные пределы воспламеняемости в смеси метана с воздухом при нормальнх условиях 5 15 объемных %. 11.5.10. При подготовке к ремонту топливные и жировые цистерны следует полностью очистить от имеющихся остатков нефтепродуктов и жиров и удалить углеводородные газы. Для удаления из цистерн остатков нефтепродуктов жиров и вредных газов рекомендуется применять химические моющие средства или про-паривание согласно действующим инструкциям по очистке. После очистки и дегазации цистерн следует произвести лабораторный анализ воздуха в цистернах Следует иметь в виду что без полной очистки цистерн от осадков и ржавчины благо приятные результаты анализа воздуха не дают гарантии безопасности работ в них. 11.5.11. При стоянке судна в порту или на заводе наблюдение и контроль за правильной подготовкой цистерн к сварочным работам и безопасностью их проведения ведет прораб и противопожарный надзор порта или завода. 11.5.12. Топливные и масляные цистерны и танки на наружных поверхностях которых будут производиться огневые работы Таблица 9 Основные характеристики топлив и масел   Сорт топлива и масел   Плотность кг/мэ не более Температура °С   Нижний температурный предел взрывав мости °С   Нижний кон центрацион ' ный предел взрываемости       самовос- вспышки пламенения % г/м3 Дизельное топливо Не норми- 50 240 42 0 52 39 ДЗ ГОСТ 4749 73 руется           Дизельное топливо То же 65 310 55 0 42 37 ДЛ ГОСТ 4749 73             Дизельное топливо 830 40 240 33 0 57 43 3 ГОСТ 305 73             Дизельное топливо 860 61 310 51 0 44 39 Л ГОСТ 305 73             Моторное топливо 930 65 55 0 42 43 ДТ ГОСТ 1667 68             Моторное топливо 970 85 72 0 32 33 ДМ ГОС 1667 68             Мазут Ф-5 То же 80 350 70 0 35 41 ГОСТ 10585 75             Мазут Ф 12   90 350 77 0 30 35 ГОСТ 10585 75             Масло приборное 900 125 300 109 0 19 25 МВП ГОСТ 1805 76             Масло веретенное 890 145 280 122 0 12 16 ГОСТ 1642 75             должны быть очищены и дегазированы до концентрации паров нефтепродуктов не превышающей 5 % от нижнего концентрационного предела взрываемости либо заполнены инертными газами для снижения концентрации кислорода в них до безопасного уровня не более 8 % при инертизации двуокисью углерода и не более 6 5% при инертизации азотом и дымовыми газами . Значения нижнего концентрационного предела взрываемости нефтепродуктов приведены в табл 9. 11.5.13. Топливные цистерны и танки в которых хранилось топливо с температурой вспышки ниже 61 °С независимо от характера и места проведения на судне ремонтных работ должны очищаться с удалением твердых остатков и дегазироваться до санитарной нормы 0 3 г/м3. 11.5.14. Топливные и масляные цистерны и танки смежные с цистернами и танками внутри которых или на наружных поверхностях которых будут производиться огневые работы а также расположенные ближе 5 м от мест проведения огневых работ должны очищаться и дегазироваться до концентрации паров нефтепродуктов не превышающей 5 % от нижнего концентрационного предела взрываемости либо инергизироваться до концентрации кислорода в них до безопасного уровня либо заполняться водой. Заполнение водой цистерн и танков и контроль за ее уровнем осуществляется на ремонтируемом судне силами судовой команды. 11.5.15. В замкнутых и плохо вентилируемых помещениях для производства огневых работ должны быть предусмотрены два лаза и специальный технологический вырез для прокладки газовых шлангов или сварочного кабеля. Технологические вырезы должны быть согласованы с капитаном. Огневые работы в замкнутых и труднодоступных плохо вентилируемых помещениях следует выполнять при открытых крышках дверях иллюминаторах и действующей искусственной вентиляции. 11.5.16. При подготовке водяных цистерн к ремонту необходимо после удаления воды из цистерны тщательно проветрить ее и высушить. Для ускорения удаления газообразных веществ цистерну нужно целиком заполнить водой а затем откачать ее. 11.5 17. Входить в недегазированное помещение можно только в аварийных случаях с разрешения капитана и соблюдением мер безопасности при этом работающий в помещении должен быть обеспечен дыхательным изолирующим противогазом 11.5.18. Входить в незачищенные и недегазированные цистерны с содержанием в воздухе паров углеводородов более допустимой санитарной нормы 0 3 мг/л или наличия кислорода менее 19% без изолирующего противогаза запрещается. 13.5.19. При работе в маслосодержащих топливных и жировых Цистернах запрещается использовать кислородно-изолирующие противогазы. 11.5.20. Для обеспечения безопасности при выполнении ремонта внутри цистерн необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: а горловины и люки цистерн не менее двух должны быть открыты непрерывно в течение всего времени работы в них при этом должна быть обеспечена вытяжная вентиляция. Если горловины люков не входят в зону чистого воздуха то должна применяться приточно-вытяжная вентиляция; б в цистернах из-под нефтепродуктов и жиров для освещения должны применяться аккумуляторные фонари исключительно во взрывобезопасном исполнении напряжением не бо лее 12 В; в каждый спускающийся в цистерну должен быть снабжен поясом с лямками и сигнальным концом который должен дер-жать наблюдающий находящийся у горловины; г пребывание в цистерне не должно превышать 45 мин после чего обязателен отдых вне цистерны в течение 15 мин; д перед началом работы следует убедиться не располага-ются ли за переборками другие цистерны с нефтепродуктами жирами не имеется ли в смежных цистернах скопления взрыво-опасных газов которые могут вызвать взрыв; е при появлении признаков недомогания головокружения или рвоты работающий в цистерне обязан немедленно прекратить работу подать тревожный сигнал и по возможности быстрее выйти из цистерны. Возобновление работ допускается после выяв-ления и устранения причин вызвавших недомогание. 11.5.21. В случае внезапного прекращения действия системы вентиляции в цистерне отсеке и т. п. рабочие должны немед-ленно его покинуть. Работы могут быть возобновлены только после восстановления действия системы вентиляции и предвари-тельного тщательного проветривания цистерны или отсека. 11.5.22. При спуске или подъеме из цистерны танка запре-щается брать с собой инструмент. Инструмент следует спускать в цистерну танк в брезентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер должны быть безопасной конструкции не до пускающей срыва. 11.5.23. За каждым работающим в танке цистерне должен быть закреплен наблюдающий. Закрепление одного наблюдающего за двумя и более работающими запрещается. 11.5.24. При работах внутри цистерны снаружи должен безотлучно находиться специально проинструктированный наблюдаю щий готопый в случае необходимости оказать помощь работаю-щему в цистерне. Он должен держать страховой сигнальный конец закрепленный на поясе работающего натянутым и поддер-живать с рабртающим постоянную связь с помощью установленных сигналов. Наблюдающий должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0 5 м от него и ему категорически запрещается оставлять свое место до полного выхода работающего наружу. 11.5.25. Наблюдающий обязан: а твердо знать и уметь подавать знаковую сигнализацию сигнальным кондом; б следить за состоянием и самочувствием работающего обеспечивать своевременность перерывов в работе; в поднимать немедленно тревогу при прекращении ответной связи от работающего в цистерне или неподчиняющегося командам сверху; г периодически ставить в известность ответственного исполнителя работ о ходе действий работающего в цистерне и его самочувствии; д следить за своевременностью взятия проб воздуха из цистерны в период производства в ней работ; е следить за тем чтобы над горловинами вырезами помещений цистерн где производятся работы по обезжириванию и окраске не велись огневые работы сварка резка правка с нагревом не применялся электроинструмент и переносные электросветильники в незащищенном исполнении а в радиусе до 15 м {по горизонтали и вертикали от центра горловины вырезов ведущей в помещение цистерны не курили; ж не допускать производства огневых работ на расстоянии 15 м от переборок ограждающих цистерну где ведутся работы по ее обезжириванию или окраске; з следить за исправной работой вентиляционной установки; и оказать первичную медицинскую помощь лицам пострадавшим при производстве работ для чего иметь у себя переносную аптечку укомплектованную в соответствии со спецификой очистных и окрасочных работ в закрытых отсеках и емкость с чистой водой питьевой до 6 л; к при создании аварийной ситуации отказ в работе венти-лятора повышение концентрации токсических и взрывоопасных паров в воздухе помещения неисправностях средств индивидуальной защиты плохом самочувствии работающих и других причинах нарушающих нормальный ход работы немедленно удалять всех работающих из помещения данной цистерны. 11.5.26. Наблюдающий несет предусмотренную законодательством ответственность за несчастные случаи если их причиной явилось невыполнение им своих обязанностей изложенных в настоящих правилах. 11.5.27. Около люка у дежурного должны находиться по два комплекта: противогазов шланговых ПШ-1 ПШ-2 спасательных поясов сигнальных концов комбинезонов обуви а также взрывобезопасный фонарь. Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги и вызова ответственного руководителя работ 11.5.28. Ответственному руководителю работ запрещается оставлять судно на период производства работ в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях. 11.5.29. Окраска поверхностей замкнутых и плохо вентилируемых помещений на судне цистерны танки отсеки и др. может производиться как ручным так и механизированным способом при обеспечении работающих средствами индивидуальной защиты и принудительной вентиляцией. Для этих целей при окраске краскораспылителями запрещается применять материалы содержащие соединения сурьмы свинца мышьяка меди хрома краски типа КФ и ХС . 11.5.30. Очистка в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях судна ручными пневматическими щетками может быть разрешена только при наличии в помещении общеобменной вентиляции удаляющей не менее 2000 м3/ч воздуха на каждую машинку и при обеспечении работающих средствами индивидуальной защиты. 11.5.31. При производстве каких-либо ремонтных работ в топливных и других емкостях где опасно искрообразование необходимо применять инструмент из цветных металлов медь алюминий свинец и их сплавов т. е. материалов исключающих искрообразование. Разрешается использовать для таких работ инструмент из синтетических материалов. 11.5.32. В отсеках цистернах и других замкнутых и плохо вентилируемых помещениях при производстве в них работ по обезжириванию окрашиванию и очистке приточно-вытяжная вентиляция должна обеспечивать 5 10-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме помещений до 250 м3 и 15 25-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме до 30 м3. 11.5.33. Удалять старую изоляцию и окалину механическим химическим и другими способами внутри судовых помещений допускается только при наличии эффективной вентиляции. Удалять старую изоляцию и окалину выжиганием запрещается. 11.5.34. Пропаривание жировых и топливных емкостей танков необходимо производить после полной откачки остатков топлива и жира в течение не менее 6 ч. После пропаривания выпускать пар из емкости следует в течение 1 ч. 11.5.35. Для разогрева остатков топлива и жира в емкостях необходимо использовать пар давлением не выше 200 кПа 2 кгс/см2 . 11.5.36. Воду образовавшуюся от конденсации пара в емкости следует обязательно откачать так как образующаяся на поверхности воды жировая пленка затрудняет воздухообмен и удаление опасных газовых соединений. Горловины емкостей после пропаривания должны быть постоянно открыты для воздухообмена. 11.5.37. В случае отрицательного анализа Пропаривание емкостей необходимо повторить продолжительностью не менее 1 ч. 11.5.38. Спуск в емкость после пропаривания и откачивания конденсата необходимо производить с соблюдением всех мер безопасности   и  обязательно   с   использованием   шлангового   противогаза. 11.5.39. При выполнении работ с судовыми фановыми системами проходящими через различные замкнутые и плохо вентилируемые помещения судна следует соблюдать особую осторожность так как при вскрытии системы помещение может быть загазовано опасными газовыми соединениями которые могут вызвать гибель человека от отравления или удушья а также взрыв от источника искрообразования {светильника инструмента падения металлических предметов и т. п. . В сточных водах фановой системы в результате химических и биохимических реакций могут содержаться метан аммиак сероводород двуокись углерода окислы азота хлорные соединения и т. д. 11.5.40. Для обеспечения безопасного производства работ с фановыми системами находящимися в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях запрещается: а входить в помещение без предварительного его проветривания вентиляции без аналитического определения степени загазованности без наблюдающего второго члена экипажа без шлангового противогаза; б выполнять работы без наряда-допуска; в использовать светильники не взрывобезопасного исполнения; г использовать инструмент который может вызвать искрообразование; д курить в помещении; е находиться в помещении более 10 мин; ж производить огневые работы без определения аналитическим способом взрывоопасных концентраций газа и при отсутствии работающей вентиляции. 11.5.41. При работе в закрытых плохо вентилируемых помещениях необходимо пользоваться единой системой сигналов Таблица  10. Система сигналов Назначение сигнала Условный сигнал от дежурного у горловины люка от работающих в помещении Дернуть 1 раз Как  самочувствие Чувствую   себя   хорошо 2 раза Выходи Мало воздуха 3 раза Частое подергивание  более 4 раз Самостоятельно   выйти не могу Два двойных подергивания Вас понял Примечания 1 Сигналы подаются путем подергивания страховочным концом 2 Между повторяющимися сигналами интервал 4 5 с 3 Двойные сигналы подаются быстроследующими один за другими двумя подергиваниями. связи между работающими в закрытых помещениях и лицами наблюдающими за ними табл. 10 . 11.5.42. Ответственный руководитель работ ответственный исполнитель работ и наблюдающий обязаны постоянно следить за размещением забортных патрубков переносных приточных вентиляторов и заборников шланговых противогазов вне загазованной зоны. При изменении ситуации работающие в закрытых и плохо вентилируемых помещениях должны быть немедленно выведены наружу. 11 5.43. Исполнитель работ в замкнутом и плохо вентилируемом помещении обязан: а быть в защитной каске поясе с лямками и сигнальным концом; б подчиняться командам которые подает наблюдающий или ответственный руководитель работ; в использовать в течение периода нахождения в помещении предусмотренные средства защиты; г при появлении признаков недомогания немедленно прекратить работу подать тревожный сигнал и по возможности выйти из помещения. Возобновлять работы следует только после выявления причин вызвавших недомогание; д следить за расположением шланга шлангового противогаза исключая его повреждение или придавливание; е войдя в загазованную зону сделать несколько глубоких вдохов для проверки исправности противогаза. 11.5.44. Рабочие имеющие повреждение кожи к очистным и окрасочным работам в цистернах танках и т. п. не допускаются. 11.5.45. Закрытие замкнутого и плохо вентилируемого помещения должно осуществляться только после тщательной проверки отсутствия в них людей. 11.6. Сварочные работы Электросварочные работы 11.6.1. Мостки или деревянный настил палуб при производстве на них сварочных работ следует покрывать листами железа или асбеста так чтобы падающий расплавленный металл не мог вызвать пожара или ожога проходящих или работающих вблизи людей. 11.6.2. Для защиты окружающих от действия лучей электрической дуги рабочие места электросварщиков находящиеся как в помещениях так и на открытом воздухе должны ограждаться переносными ограждениями {щитами или ширмами . Переносные ограждения должны быть прочными и легкими и изготавливаться из листовой стали фанеры обработанной соответствующим образом из асбестового полотна или в крайнем случае из брезента. 11.6.3. Рамы кожухи электросварочных аппаратов и свариваемые части должны иметь надежное заземление. Заземляющий проводник должен быть присоединен к заземлению как можно ближе к месту размещения сварочной установки. 11.6.4. При сварочных работах выполняемых на высоте свыше 2 м если сварщик расположен на самом свариваемом предмете либо пользуется мостками трапами настилами и пр. надлежит обеспечить ему безопасное устойчивое положение. 11.6.5. Электросварщики газоэлектрорезчики и их подручные должны быть обеспечены спецодеждой спецобувью и средствами индивидуальной защиты в соответствии с действующими нормами. 11.6.6. Для защиты лица и глаз от действия лучей открытой электрической дуги надлежит пользоваться маской или щитком с защитными стеклами светофильтрами ЭС различной прозрачности в соответствии с величиной сварочного тока: ЭС-100 при сварочном токе до 100 А ЭС-300 при сварочном токе от 100 до 300 А ЭС-500 при сварочном токе от 300 до 500 А. Для предохранения стекла ЭС от брызг расплавленного металла и загрязнения перед ним должно вставляться бесцветное стекло типа оконного которое по мере загрязнения должно заменяться новым. 11.6.7. Подручные электросварщиков сборщики и другие рабочие работающие совместно с электросварщиками в зависимости от условий работы должны быть обеспечены щитками или масками либо защитными очками со стеклами ГС применяемыми при газорезке. 11.6.8. Щитки и маски для электросварщиков должны полностью удовлетворять требованиям ГОСТов. 11.6.9. При появлении на масках или щитках трещин или отверстий от прожога брызгами металла они должны быть заменены на исправные. Выбор маски или щитка диктуется условиями сварки. 11.6.10. Электросварщики и их подручные при электросварке под слоем флюса а также рабочие производящие зачистку поверхностей наплавленного металла швов должны иметь защитные очки с бесцветными стеклами. 11.6.11. Для защиты от неприятного соприкосновения с холодным металлом в замкнутых пространствах электросварщики должны обеспечиваться войлочными подстилками или матами имеющими резиновую прослойку наколенниками и подлокотниками изготовленными из брезента и ваты. 11.6.12. Во всех случаях газоэлектрорезки и других видов электросварочных работ выполняемых сидя на коленях или лежа на свариваемых изделиях сварщикам должны выдаваться диэлектрические маты достаточных размеров для изоляции от свариваемого изделия. При дуговой электросварке и газоэлектрической резке внутри котлов цистерн и т.п. рабочим должны выдаваться кроме спецодежды и матов защитные каски из диэлектрических материалов. 11.6.13. Работа в закрытых емкостях должна производиться сварщиком под контролем специально проинструктированного наблюдающего который находится снаружи свариваемой емкости. Сварщику работающему внутри емкости необходимо иметь предохранительный пояс с канатом конец которого должен находиться у наблюдающего. 11.6.14. При применении сварки в замкнутых и труднодоступных помещениях должна производиться постоянная проверка содержания кислорода в данном помещении с помощью автоматического газоанализатора непрерывного действия. При применении сварки в двуокиси углерода в замкнутых и труднодоступных помещениях кроме проверки на содержание кислорода в данном помещении должна производиться проверка на содержание окиси и двуокиси углерода несколько раз в смену с помощью автоматических или переносных газоанализаторов. Содержание кислорода в воздухе рабочей зоны должно быть не ниже 19% по объему . 11.6.15. Освещение внутри цистерн отсеков судна и т. п. при производстве сварочных работ должно осуществляться с помощью светильников или ручных переносных ламп при напряжении не более 12 В. Трансформатор для переносных ламп должен устанавливаться вне свариваемого объекта. Вторичная обмотка трансформатора должна быть заземлена. 11.6.16. В качестве источников сварочного тока для дуговой сварки могут применяться трансформаторы выпрямители и генераторы постоянного и переменного тока специально для этого предназначенные. Непосредственное питание сварочной дуги от силовой или осветительной сети запрещается. 11.6.17. Включение электросварочных трансформаторов или электродвигателей генераторов должно производиться рубильником. Подключение к сети и отключение от сети электросварочных агрегатов осцилляторов и др. приборов а также наблюдение за их исправным состоянием в процессе эксплуатации должны осуществляться электриками. Сварочные агрегаты должны быть защищены предохранителями со стороны питающей сети. 11.6.18. Напряжение холостого хода источников тока для дуговой сварки при номинальном напряжении сети не должно превышать: 80 В эффективного значения для источников переменного тока ручной дуговой и полуавтоматической сварки; 140 В эффективного значения для источников переменного тока автоматической дуговой сварки; 100 В среднего значения для  источников постоянного тока. 11.6.19.  В  устройствах для  автоматической    дуговой    сварки переменным током при напряжении холостого хода источника сварочного тока свыше 80 В должно быть автоматическое отключение напряжения сварочной цепи при холостом ходе не позже чем через 2 с после размыкания сварочной цепи. 11.6.20. Устройства для ручной дуговой сварки на переменном токе должны иметь ограничители напряжения. Ограничитель напряжения должен снижать напряжение холостого хода на выходных зажимах сварочной цепи до значения не превышающего 12 В не позже чем через 1 с после размыкания сварочной цепи. 11.6.21. Ограничитель напряжения должен быть снабжен световой сигнализацией о наличии опасного напряжения на выходе источника тока для дуговой сварки. 11.6.22. На видном месте корпусов сварочных трансформаторов и выпрямителей классов защиты 01 и 1 по ГОСТ 12.2.007.0 75 должна быть надпись «Без заземления не включать!». 11.6.23. Длина кабелей между питающей сетью и передвижным сварочным агрегатом не должна превышать 10 м. Кабели должны иметь защиту от механических повреждений. 11.6.24. Передвижные сварочные установки на время их передвижения должны отключаться от сети. 11.6.25. Электропроводка от сварочной установки до электро-додержателя должна быть выполнена кабелем марки МРГД или кабелем типа КРПТ в соответствии с ГОСТом в зависимости от условий работы. Применение электросварочных кабелей с поврежденными оплеткой и изоляцией запрещается. 11.6.26. Присоединение кабеля к электрододержателю и обратного кабеля к свариваемому изделию должно быть надежным и осуществляться механическими зажимами. Место присоединения кабеля к электрододержателю должно быть заизолировано. При сварочных токах превышающих 600 А токоподводящий кабель должен присоединяться к электрододержателю минуя его рукоятку. 11.6.27. Соединение сварочных кабелей должно проводиться способом горячей пайки сварки или при помощи соединительных муфт с изолирующей оболочкой. Места паяных и сварных соединений должны быть тщательно изолированы. 11.6.28. Электрододержатель должен прочно удерживать электрод. Рукоятка электрододержателя должна быть изготовлена из диэлектрического теплоизолирующего материала. Соединение электрододержателя со сварочным кабелем должно осуществляться через гибкий кабель длиной 1 м. 11.6.29. При работах в особо опасных помещениях а также туннелях отсеках цистернах и т. п электросварочная установка должна иметь электрическую блокировку обеспечивающую автоматическое включение сварочной цепи при соприкосновении электрода со свариваемым изделием и автоматическое отключение сварочной цепи при холостом ходе либо понижение напряжения в сварочной цепи до 12 В. 11.6.30. Корпуса электросварочных установок сварочные столы плиты и т. д. а также обратные провода должны быть заземлены. Заземление передвижных агрегатов дуговой сварки должно выполняться до подключения их к сети и не должно нарушаться до отключения установок от сети. Вторичная обмотка и корпус сварочного аппарата должны быть заземлены раздельно. 11.6.31. Использование оборудования конструкций электрооборудования и сети заземления в качестве обратного провода не допускается. Корпуса судов резервуаров а также металлические конструкции и различные трубопроводы могут служить обратным проводом только в случаях когда они сами являются объектом сварки. 11.6.32. В передвижных сварочных установках обратный кабель должен быть изолированным так же как и кабель присоединенный к электрододержателю. Это требование не распространяется на те случаи когда само свариваемое изделие является обратным проводом. 11.6.33. При сварке в замкнутых пространствах судна когда применение общего вентилирования или местной вытяжной вентиляции непосредственно от электросварочной дуги невозможно должны применяться установки для подачи свежего воздуха в зону дыхания электросварщика. 11.6.34. Запрещается: а пользоваться электрододержателями у которых нарушена изоляция рукоятки; б производить сварочные работы вблизи расположения легковоспламеняющихся или огнеопасных материалов; в производство сварочных работ на оборудовании сосудах трубопроводах и пр. находящихся под давлением; г работать без защитных щитов на открытых палубах в местах прохода людей. 11.6.35. При перерывах в работе электросварочную установку надлежит выключать. Электросварка под водой 11.6.36. При электросварочных работах под водой надлежит выполнять все требования Единых правил безопасности труда на водолазных работах. 11.6.37. К производству электросварочных работ под водой допускаются только лица знающие водолазное дело технику и особенности сварки под водой и имеющие специальное удостоверение на право производства работ по подводной электросварке. 11.6.38. Электросварка под водой допускается только при наличии наблюдающего электросварщика-водолаза находящегося над водой и имеющего прямую двустороннюю телефонную связь со сварщиком-водолазом. В непосредственной близости от наблюдающего должны быть телефон автоматический выключатель напряжения холостого хода контактор и рубильник для отключения установки от питающей сети. 11.6.39. Для электросварки металла под водой используется только постоянный ток. 11.6.40. Непосредственно перед началом работ под водой руководитель должен проследить за тем чтобы электрик обслуживающий сварочную установку проверил ее исправность правильность подключения и полярность сварочной цепи обратив особое внимание на электроизоляцию. 11.6.41. Перед спуском электросварщика-водолаза под воду обеспечивающий водолаз должен произвести тщательную проверку всего водолазного снаряжения. 11.6.42. Поверхность электродов за исключением торцов и концов а также элсктрододержатель должны быть покрыты гидроизоляционной пленкой. 11.6.43. Для защиты глаз водолаза от воздействия электродуги передний иллюминатор шлема водолаза-электросварщика должен быть закрыт соответствующим светофильтром на 65 % его смотровой площади. 11.6.44. При попадании воды в водолазную рубаху гидрокомбинезон водолаз должен дать команду о выключении тока и выходить наверх. Газосварочные работы 11.6.45. При выполнении работ по ручной газовой резке сварке заплавке пороков металла и нагреву изделий газосварщики и газорезчики должны быть обеспечены защитными очками закрытого типа со стеклами марки ТС-2 имеющими плотность светофильтров ГС-3 при горелках резаках с расходом ацетилена до 750 л/ч ГС-7 до 2500 л/ч и ГС-12 свыше 2500 л/ч. Вспомогательным рабочим работающим непосредственно со сварщиком или резчиком рекомендуется пользоваться защитными очками со стеклами марки СС-14 и светофильтрами П-1800. 11.6.45. В помещениях где производится газопламенная обработка металла должна быть обеспечена вентиляция для удаления выделяющихся вредных газов. При неисправности вентиляции производство работ по газовой резке и сварке запрещается. 11.6.47. При газопламенной обработке металла внутри закрытых и неполностью закрытых помещений отсеков котлов цистерн и т. п. помимо общеобменной вентиляции должна осуществляться вентиляция с помощью местных отсосов от передвижных установок. При недостаточном количестве кислорода менее 19% в воздухе резервуара или отсека работа в нем не допускается. 11.6.48. Кислородный и ацетиленовый баллоны на сварочных постах должны устанавливаться в вертикальном положении в специальных стойках и прочно прикрепляться к ним хомутами. Баллоны должны находиться на расстоянии не менее 1 м от приборов отопления и 5 м от места сварки и других источников тепла. На участке газопламенной обработки металла запрещается иметь более одного запасного наполненного баллона. 11.6.49. Газосварочные работы должны выполняться с применением ацетилена в качестве горючего. Запрещается применение пропан-бутана а также жидкого горючего бензина керосина и их смесей . Отбор кислорода из баллона должен производиться до остаточного давления не ниже 0 05 МПа 0 5 кгс/см2 . Минимальное остаточное давление в ацетиленовом баллоне должно быть не менее указанного в табл. 11. Таблица   11 Температура окружающего воздуха   °С Минимальное остаточное давление в баллоне МПа кгс/см2 От 0 и ниже 0 05 0 5 Свыше 0 до 15 вкл. 0 10 1 0 От 15 до 25 0 20 2 0 От 25 до 35 0 30 3 0 11.6.50. Транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов на судне должна осуществляться на тележках или специальных носилках обеспечивающих безопасную переноску баллонов. Перемещение баллонов на небольшое расстояние в пределах рабочего места разрешается производить путем кантовки в слегка наклоненном положении. Переноска баллонов на руках без носилок на плечах а также перекатывание их запрещается. 11.6.51. При транспортировке баллонов должны соблюдаться следующие требования: а на баллонах должны быть до отказа навернуты предохранительные колпаки; б баллоны должны укладываться в деревянные гнезда обитые войлоком или другим мягким материалом. Разрешается применять металлические подкладки с гнездами оклеенными резиной или другим мягким материалом; в при погрузке и разгрузке баллонов не допускается сбрасывание их и удары друг о друга а также разгрузка вентилями вниз. 11.6.52 Разрешается транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов в вертикальном положении закрепленных в специальных контейнерах причем совместная транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов запрещается за исключением транспортировки двух баллонов к рабочему месту на специальной тележке. 11.6.53. Кислородные и ацетиленовые баллоны на судне должны храниться в специальных помещениях или на специально выде- ленных местах оборудованных стойками с гнездами хомутами или другими устройствами для надежного крепления баллонов. Не допускается хранить вместе кислородные и ацетиленовые баллоны. 11.6.54. Места для хранения баллонов на открытых палубах должны выбираться с таким расчетом чтобы исключалась возможность случайного механического повреждения. 11.6.55. В летнее время баллоны находящиеся на открытом месте должны быть защищены от солнечных лучей брезентом или другими покрытиями. 11.6.56. Запрещается укреплять баллоны на переборках жилых помещений а также хранить баллоны в машинно-котельном и рефрижераторном отделениях и в производственных помещениях. 11.6.57. Перед началом газопламенных работ рабочее место должно быть осмотрено и убраны лишние мешающие работе предметы и легковоспламеняющиеся материалы. 11.6.58. Перед началом газовой сварки и резки должна производиться проверка: а плотности и прочности присоединения газовых шлангов к горелке резаку и редукторам; б   исправности горелки резака редукторов и шлангов; в    наличия достаточного подсоса в инжекторной  аппаратуре. 11.6.59. Запрещается снимать колпак с баллона ударами молотка зубилом или другими средствами которые могут вызвать искру. Если колпак не отвертывается баллон должен быть отправлен на завод-наполнитель. После снятия колпака должны быть осмотрены и проверены: а штуцер кислородного баллона на отсутствие видимых следов смазочных масел и жиров а также исправность резьбы штуцера и вентиля; б наличие и исправность уплотняющей кожаной прокладки в гнезде присоединительного штуцера ацетиленового баллона. 11.6.60. Перед присоединением редуктора к кислородному баллону необходимо: а осмотреть входной штуцер накидную гайку редуктора и убедиться в исправности резьбы гайки отсутствии следов смазочных масел и жиров а также в наличии и исправности уплотняющей фибровой прокладки и фильтра на входном штуцере редуктора; б произвести продувку штуцера баллона плавным кратковременным открыванием вентиля для удаления посторонних частиц. Открывающий должен находиться в стороне от струи газа. 11.6.61. Неисправная фибровая прокладка должна заменяться новой обезжиренной. Пользоваться редуктором с неисправной резьбой в накидной гайке и с другими недостатками а также с неисправными манометрами или просроченными на них клеймами запрещается. 11.6.62. Разборка и ремонт вентилей баллонов своими средствами запрещается ремонт должен производить завод-наполнитель. Если из-за неисправности вентилей баллонов газ не может быть использован то на баллоне должна быть сделана мелом надпись «Осторожно! Полный!». 11.6.63. Горелки резаки шланги редукторы вентили и прочая аппаратура должны находиться в исправном состоянии. Вентили должны надежно перекрывать газ а сальники не пропускать газ. Эксплуатация аппаратуры имеющей неплотности запрещается 11.6.64. Шланги должны применяться в соответствии с их назначением. Не допускается использование кислородных шлангов для подачи ацетилена или наоборот. Шланги рукава для газовой сварки и резки металлов должны соответс!возать ГОСТ 9356 75. 11.6.65. Газовые шланги должны быть предохранены от возможных повреждений. При укладке шлангов не допускается их сплющивание скручивание и перегибание. Запрещается пользоваться замасленными шлангами Нельзя допускать попадания на шланги искр огня тяжелых предметов а также воздействия на них высоких температур. 11.6.66. При прокладке газовых шлангов через двери люки горловины и т. п. для работы в полузамкнутых и замкнутых помещениях не допускается совместная прокладка шлангов и электросварочных кабелей без надежной изоляции их друг от друга. 11.667. Длина шлангов для газовой сварки и резки как правило не должна превышать 20 м. В исключительных случаях допускается применение шлангов длиной до 40 м. 11.6.68. Применение дефектных шлангов а также обмотка их изоляционной лентой или другим материалом запрещается. При необходимости ремонта шланга испорченные места его должны быть вырезаны а отдельные куски соединены специальными двусторонними ниппелями по ГОСТ 1078 81. Запрещается производить соединение шлангов с помощью отрезков гладких трубок. Минимальная длина стыкуемых шлангов не менее 3 м. 11.6.69. Сварщики и резчики должны быть хорошо проинструктированы о следующих основных мерах безопасности: а при зажигании ручной горелки или резака сначала необходимо немного на 1/4 1/2 оборота приоткрыть вентиль кислорода затем вентиль ацетилена и после кратковременной продувки зажечь горючую смесь газов; б во время работы держать шланги под мышкой на плечах или зажимать их ногами запрещается; в не допускается перемещение сварщика с зажженной горелкой или резаком вне пределов рабочего места а также подъем по трапам лесам и т. п.; г при перерывах в работе пламя горелки резака должно быть потушено а вентили на горелке резаке должны быть плотно закрыты; д при длительных перерывах в работе обеденном перерыве и т. п. кроме вентилей на горелках и резаках должны быть закрыты вентили на кислородных и ацетиленовых баллонах а нажимные винты редукторов вывернуты до освобождения пружин; е при перегреве горелки резака работа должна быть приостановлена а горелка резак потушена и охлаждена до полного остывания. Для охлаждения горелки резака надлежит иметь сосуд с чистой холодной водой; ж во избежание возникновения хлопков и обратных ударов запрещается производить работу при загрязненных выходных каналах мундштуков; з при обратном ударе пламени надлежит немедленно закрыть вентиль на горелке резаке и на баллонах; и после каждого обратного удара обязательно следует проверить шланги продуть их инертным газом. 11.6.70. В случае замерзания редуктора или запорного вентиля кислородного баллона отогревать их разрешается только чистой горячей водой не имеющей следов масла. 11.6.71. Применение кислорода для очистки одежды обдувки изделий и приспособлений а также для обогащения воздуха рабочих помещений запрещается. 11.6.72. Запрещается производить газопламенную обработку в том числе и нагрев трубопроводов сосудов и резервуаров находящихся под давлением независимо от того каким газом или жидкостью они заполнены. 11.6.73. Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подозрения на неисправность должны проверяться все резаки и горелки на газонепроницаемость с последующей регистрацией результатов проверки в журнале. Не реже одного раза в квартал должен производиться технический осмотр и испытание всех кислородных и ацетиленовых редукторов. 11.6.74. Запорный вентиль баллона надлежит открывать медленно поворачивая его сразу не более чем на один оборот. Кислородный вентиль разрешается открывать и закрывать только руками а ацетиленовый специальным ключом. 11.6.75. Должна быть исключена возможность загрязнения сварочной кислородной аппаратуры жирами или маслами. Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подозрения на загрязненность сварочная кислородная аппаратура должна быть тщательно обезжирена с применением этилового спирта. 11.7. Кузнечные работы 11.7.1. Клещи и другие приспособления для удержания обрабатываемых поковок должны быть изготовлены из мягкой стали не принимающей закалки и соответствовать размеру и профилю удерживаемых поковок. 11.7.2. Клещи и другие подобные им приспособления должны прочно удерживать изделие заготовку не вызывая необходимости ручного нажима в процессе работы. С этой целью на их рукоятках должны иметься нажимные кольца шпандыри . 11.7.3. Ручной инструмент гладилки молотки зубила ножи и др. должен иметь ровную несбитую поверхность головок и гладкие овальные исправные рукоятки. 11.7.4. Для охлаждения ручного инструмента в процессе работы у наковальни должен быть установлен бачок с водой. 11.7.5. При работе на наковальне кузнец должен держать рукоятку ручного инструмента сбоку от туловища так чтобы не было отдачи от ударов в живот или грудь. 11.7.6. При работе кувалдой молотобоец должен стоять справа от кузнеца вполоборота чтобы случайно сорвавшаяся кувалда не могла поранить кузнеца. 11.7.7. При пробивке и рубке металла надлежит следить за тем чтобы пробойник или зубило были установлены перпендикулярно к плоскости наковальни. 11.7.8. При разрубке и обрубке нагретого металла запрещается стоять в направлении куда могут отлететь обрубленные куски. 11.7.9. Если во время работы от поковки отлетают искры осколки и окалина то работающие обязательно должны надеть защитные очки. 11.7.10. Запрещается бросать заготовки из горна на наковальню. 11.7.11. Запрещается сметать с наковальни окалину и обрубки металла рукой или рукавицей для этого надлежит пользоваться специальной металлической щеткой. 11.7.12. Запрещается ковать металл на мокрой наковальне и мокрым инструментом. 11.8. Окрасочные работы 11.8.1. Окрасочные работы на судне должны выполняться в соответствии с действующими Правилами окраски судов флота рыбной промышленности СССР и Инструкцией по технике безопасности при работах в закрытых и плохо вентилируемых судовых помещениях и емкостях. 11.8.2. До начала окрасочных работ надлежит убедиться в надежности применяемых лесов подмостей беседок и исправности индивидуальных защитных средств. 11.8.3. При травлении старой краски едкими щелочами надлежит надевать защитные перчатки и защитные очки во избежание ожогов кожи и глаз; для предохранения одежды и обуви нужно надевать защитные передник и галоши. Работы с паяльными лампами по обжиганию краски надлежит производить в рукавицах. Выжигание краски в закрытых помещениях паяльными лампами запрещается. 11.8.4. При работах с красками содержащими вредные вещества надлежит принимать все меры защиты открытых участков кожи и органов дыхания работающих. Помещения где производятся работы необходимо усиленно вентилировать а при необходимости пользоваться масками-респираторами или работать в шланговом противогазе. 11.8.5. При окраске каменноугольным лаком или очистке поверхностей окрашенных им надлежит оберегать лицо и руки от брызг или отлетающей старой краски. Работы с каменноугольным лаком при наличии солнечного освещения на рабочих местах не разрешаются. 11.8.6. При окраске помещений огнеопасными красками для освещения надлежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопасного исполнения судовая осветительная сеть должна быть временно обесточена все электромеханизмы выключены. Запрещается курить и пользоваться переносными электролампами и открытым огнем. При длительной работе необходимо каждый час выходить из помещения на 10 мин па свежий воздух. 11.8.7. При работе со свинцовыми красками курить разрешается в специально отведенных местах и только при условии что работающие предварительно тщательно вымоют руки. После работы руки и другие открытые части тела надо мыть теплой водой с мылом и в случае необходимости безвредными растворителями. 11.8.8. При варке олифы котел надо заполнять маслом не более чем на 3/4 его объема во избежание возгорания. Нельзя допускать попадания воды в кипящую олифу так как это вызывает бурное вспенивание. 11.8.9. Краскопульты и другие пневматические аппараты для окраски надлежит испытывать один раз в год гидравлическим давлением о чем должен составляться соответствующий акт. 11.8.10. При нагнетании краски запрещается допускать повышение давления выше рабочего. Если замечены внешние неисправности резервуара вмятины неплотности швов аппаратом работать запрещается. Все аппараты для механического распыления работающие под давлением должны быть снабжены манометрами и предохранительными клапанами. 11.8.11. При окрасочных работах запрещается: а оставлять без наблюдения иллюминаторы открытые для проветривания помещений; б пользоваться для разогрева красок камбузными плитами и открытым огнем; в применять бензол для мытья рук. 11.8.12. Запрещается вселять людей в свежевыкрашенные помещения ранее чем через 48 ч после окончания работ В течение указанного времени помещения надлежит тщательно проветривать. 11.8.13. При окраске пульверизатором составами содержащими летучие растворители надлежит соблюдать особые меры предосторожности во избежание воспламенения и взрывов паров растворителей. Запрещается производить окраску пульверизатором в закрытом помещении каменноугольным лаком и другими вредными красками. 11.8.14. Хранить краски содержащие органические растворители надлежит в специальных помещениях оборудованных вытяжной вентиляцией. Сосуды с растворителями и красками должны быть герметически закупорены. Сухие краски также должны храниться в герметически закрытой таре. 11.8.15. Раскупоривать банки с сухими красками нужно без ударов при помощи специальных рычажных ключей. При раскупоривании банок с сухими красками содержащими свинец или другие вредные вещества надлежит работать в противопыльных респираторах. 11.8.16. Наполненная и порожняя тара из-под сланцевой олифы постоянно должна быть плотно закрыта. 11.8.17. Сухую алюминиевую пудру надлежит хранить в сухом помещении в плотно закрытой таре. Осевшую на наружных стенках тары пудру надо удалять ветошью. Запрещается применять для оскабливания и перемешивания алюминиевой пудры металлические предметы. 11.8.18. Плоты применяемые при работах по окраске корпуса судна должны иметь достаточную грузоподъемность и остойчивость леерное ограждение швартовные устройства и спасательные средства. 11.8.19. Очистку ржавчины окалины и старой краски стальными щетками пневмоинструментом надлежит производить в защитных очках при обеспечении эффективной вентиляции рабочих мест. 11.8.20. При производстве малярных работ во внутренних жилых помещениях с применением нитрокрасок и искусственной олифы необходимо держать по возможности открытыми иллюминаторы и двери. 11.8.21. При окраске машинных палуб льял машинных люков угольных бункеров и т. п. огнеопасными и вредно действующими на организм покрасочными материалами и растворителями надо усиленно проветривать помещения и в необходимых случаях работать в шланговом противогазе. 11.9. Грузоподъемные работы 11.9.1. Все работы по перемещению деталей механизмов материалов и т. п. с помощью грузоподъемных устройств должны производиться в соответствии с требованиями подраздела 3.4 настоящих Правил. 11.9.2. При подъеме тяжеловесных деталей разбираемых механизмов обязан присутствовать механик в заведовании которого находится данный механизм. 11.9.3. Детали или механизмы подлежащие перемещению с помощью грузоподъемных механизмов должны быть прочно и надежно застроплены. При этом должны соблюдаться следующие требования: а стропы должны быть надлежащей прочности и при схватывании поднимаемого груза натянуты без колышек; б смещение детали с места при подъеме надлежит производить медленно без рывков. 11.9.4. При застропке деталей или механизмов двумя стропами стропы надлежит закрепить так чтобы они не сдвинулись с места при подъеме. 11.9.5. Запрещается оставлять на поднимаемых деталях незакрепленные к ним предметы. 11.9.6. Детали имеющие большую длину валы главных и вспомогательных механизмов и т. д. должны быть правильно застроплены и подниматься только в горизонтальном или вертикальном положениях. Запрещается при подъеме приводить деталь в горизонтальное положение на весу силой или массой работающих. 11.9.7. При подъеме тяжелых деталей фундаментных рам двигателей блоков цилиндров валов станин и т д. по мере их подъема под них должна подкладываться клетка из деревянных брусьев с таким расчетом чтобы расстояние от поднимаемой детали до клетки не превышало 150 200 мм. 11.9.8. Для подъема деталей при помощи дифференциальных талей запрещается выпускать из рук ходовую цепь пока деталь находится на весу. 11.9.9. В случае вынужденного перерыва работ поднимаемый груз должен быть опущен на палубу или специальные подставки и если требуется дополнительно закреплен. 11.9.10. Запрещается: а укреплять оттяжки при подъеме тяжелых деталей к случайным судовым устройствам; б накладывать строп на шток или маховик при подъеме тяжелой арматуры; строп следует накладывать на корпус арматуры; в подвешивать тали или блоки к трубопроводам и различным судовым устройствам кроме мест специально для этого оборудованных скобами рымами и т. п.; г укладывать детали на решетки машинных отделений и настилы лесов если они не рассчитаны на эту дополнительную нагрузку; д поднимать тяжелые детали во время нахождения судна в море или на рейде без непосредственного руководства со стороны главного старшего механика и согласования вопроса о производстве работ с капитаном или вахтенным помощником капитана; е перемещать грузы над людьми а также проходить под поднятыми деталями и механизмами. Места подъема и перемещения грузов должны быть ограждены и хорошо освещены. Перемещение длинномерных деталей разрешается только в горизонтальном положении. 11.9.11. Судовые тали тельферы и конструкции их несущие для подъема тяжелых деталей должны испытываться не реже одного раза в год а также каждый раз после их ремонта со сменой основных деталей цепи червяки звездочки и т. п. . Испытания должны производиться статической нагрузкой в течение 10 мин. При первом испытании масса статической нагрузки должна превышать расчетную на 25% при повторных ежегодных испытаниях на 10%. Испытания динамической нагрузкой должны производиться грузом превышающим на 10 % рабочую грузоподъемность при первичном испытании с рабочим грузом при повторных испытаниях. 11.10. Ремонтные работы в море 11.10.1. Организация и выполнение ремонтных работ при эксплуатации судов промыслового флота должны быть безопасными на всех стадиях и соответствовать требованиям ГОСТ 12.3.002 75 Положения о технической эксплуатации флота рыбной промышленности СССР Устава службы на судах флота рыбной промышленности СССР а также требованиям ОСТ 15-315 84. 11.10.2. Перед началом работ ремонтируемое оборудование должно быть полностью отключено от источников электрической энергии пара воды сжатого воздуха и др. а также должны быть приняты меры против случайного открытия запорных устройств или включения пусковых устройств и вывешены предупреждающие плакаты надписи и знаки безопасности. 11.10.3. Детали механизмов устройств и оборудования разбираемых в море для производства ремонтных работ должны сразу же закрепляться с целью предотвращения их перемещения при качке судна. 11.10.4. Запрещается загромождать ремонтируемыми деталями проходы площадки участки палуб необходимые для обеспечения нормальной эксплуатации судна его механизмов устройств и оборудования. 11.10.5. При углах крена и дифферента на качке более 10° ремонтные работы должны быть прекращены. 11.10.6. При проведении аварийных ремонтных работ связанных с обеспечением живучести и непотопляемости судна допускаются по разрешению капитана отступления от правил техники безопасности но с принятием всех возможных мер предосторожности. 12. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТАХ ПО БЫТОВОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭКИПАЖА СУДНА 12.1. Общие положения 12.1.1. К самостоятельной работе по бытовому обслуживанию экипажа допускаются лица прошедшие обучение инструктаж и проверку знаний безопасности труда а также медицинский осмотр согласно указаниям Минздрава СССР. Обслуживающий персонал должен иметь соответствующее квалификационное свидетельство. 12.1.2. Обслуживающий персонал должен обеспечиваться средствами индивидуальной защиты СИЗ} в соответствии с Номенклатурой средств индивидуальной защиты для рабочих и служащих рыбной промышленности. Средства защиты должны храниться в соответствии с техническими условиями и использоваться только по своему прямому назначению. 12.1.3. Размещение рабочих мест должно исходить из конкретных условий технологического процесса учета конструктивных особенностей удобства обслуживания и ремонта оборудования минимального использования ручного труда а также обеспечения безопасности эвакуации при аварийных ситуациях. 12.1.4. Рабочие места плиты печи и другое бытовое оборудование не должны загромождаться должны быть свободны от посторонних предметов и хорошо освещены. Перегоревшие лампы должны немедленно заменяться. 12.1.5. Работать на электромеханическом оборудовании хлеборезках овощерезках тестомешалках картофелечистках мясорубках стиральных машинах центрифугах и др. разрешается только после проверки его исправности наличия защитных ограждений заземлений электрических блокировок исключающих пуск оборудования при открытых крышках и только лицам допущенным к работе на них. На видном месте около оборудования должна быть вывешена инструкция по технике безопасности при его эксплуатации. 12.1.6. При обнаружении неисправности оборудования предохранительных устройств и ограждений надлежит немедленно прекратить работу остановить неисправный механизм и сообщить об этом вахтенному механику. Ремонт механического оборудования разрешается производить только электрикам и механикам. 12.1.7. Запрещается пускать в ход оборудование с которого снято ограждение или защитные кожухи. Снятые во время ремонта и осмотра оборудования защитные ограждения должны быть немедленно установлены на место после окончания ремонта или осмотра. 12.1.8. Палубы камбуза кают-компании столовой буфетной и кладовых должны быть сухими шпигаты прочищены а проли- тые жидкости и упавшие предметы немедленно убраны. Проходы должны быть всегда свободны и хорошо освещены. 12.1.9. Во время выполнения работ по бытовому обслуживанию экипажа в производственных помещениях должна работать вытяжная вентиляция или система кондиционирования воздуха. В соответствии с графиком должна производиться промывка вытяжных решеток и чистка вентиляционных каналов. При использовании для естественной вентиляции производственных помещений дверей последние должны быть защелкнуты на штормовые крючки или надежно зафиксированы. Устройство сквозняков с целью вентиляции при нахождении в помещении людей не разрешается. 12.1.10. Лица допущенные к работе по бытовому обслуживанию экипажа судовой повар пекарь матрос-камбузник буфетчик матрос-уборщик обязаны работать в спецодежде которая должна быть чистой исправной не иметь свисающих концов застегнута на все пуговицы и с опущенными рукавами. Обувь должна быть зашнурована застегнута на нескользящей подошве и с задником. 12.1.11. При использовании во время работы уборке помещений мытье посуды стирке белья и пр. агрессивных веществ опасных для здоровья необходимо применять соответствующие средства защиты резиновые перчатки сапоги и фартуки марлевые повязки и маски . 12.1.12. Перед выходом в рейс необходимо проверить исправность всех штормовых креплений инвентаря и посуды. В случае обнаружения неисправности немедленно доложить об этом старшему помощнику капитана. 12.2. Хранение транспортировка продуктов и отходов производства 12.2.1. Все продукты поступающие на судно должны соответствовать санитарным требованиям. Скоропортящиеся продукты должны иметь качественные удостоверения с указанием сроков хранения и реализации. 12.2.2. При приеме на судно поваренной соли приправ и пряностей употребляемых для улучшения вкусовых качеств приготовляемой пищи тщательно проверять их упаковку и маркировку. Исключить возможность приема и выдачи ядовитых и опасных для здоровья людей веществ вместо поваренной соли пряностей и приправ. 12.2.3. Для осуществления механизированной погрузки продовольствия с берега в кладовые и из кладовых в пищеблок должны использоваться имеющиеся на судне транспортно-грузовые средства стрелы краны лифты тележки и т. п. . 12.2.4. Переносить продукты из кладовых необходимо в исправной таре ведра с крышками корзины и другая удобная тара имеющая ручки . При этом одна рука должна быть свободной чтобы при движении по трапам держаться за поручни и открывать двери. 12.2.5. Во избежание падения запрещается переносить продукты в руках по вертикальным трапам. 12.2.6. При движении по трапам и переходе через комингсы необходимо соблюдать особую осторожность следить чтобы переносимый предмет не заслонял поле зрения. Нельзя перепрыгивать через комингсы дверного проема или вставать на них во избежание ушибов головы. 12.2.7. Готовую пищу из камбуза в столовую кают-компанию при расположении их на одной палубе следует переносить в кастрюлях или судовых мисках. При расположении помещений на разных по высоте палубах следует пользоваться лифтом. В исключительных случаях при размещении этих помещений в разных надстройках можно переносить пищу в термосах ведрах с крышкой и т. п. Перенос горячей пищи в жидком состоянии необходимо производить только в закрытых емкостях или в ведрах с плотно закрывающимися крышками. 12.2.8. Для женщин предельно допустимая масса груза при подъеме и перемещении тяжестей при чередовании с другой работой не должна превышать 15 кг при подъеме тяжестей на высоту более 1 5 м 10 кг при подъеме и перемещении тяжестей постоянно в течение рабочей смены 10 кг. Для мужчин предельно допустимая масса груза не должна превышать 50 кг а подъеме/съеме другим человеком со спины или со стола 80 кг. Перемещение грузов массой от 50 до 80 кг должно осуществляться на расстояние не более 60 м. Перемещение грузов от 80 до 100 кг должно осуществляться двумя мужчинами на расстояние не более 70 м. 12.2.9. Необходимо быстро вытирать пролитые скользкие вещества жир кисель и т. п. или временно посыпать солью скользкие места на палубе пока пролитое не будет тщательно убрано. Особенно осторожным следует быть при переноске стеклянной посуды тары фарфора и емкостей с горячими жидкостями по только что вымытой палубе. 12.2.10. Обслуживающему персоналу посещающему холодильные камеры необходимо: перед входом в камеру надежно закрепить двери в открытом состоянии; при входе в камеру взять с собой висячий замок от дверей камеры если нет второго человека оставшегося снаружи для наблюдения за находящимся внутри камеры; уметь пользоваться устройствами для открывания двери изнутри и подачи звукового сигнала в случае самопроизвольного запирания в камере. 12.2.11. При подозрении утечки хладагента надо вывесить на дверях предупреждающую надпись и сообщить об этом главному старшему механику или рефрижераторному механику. 12.2. 12. На палубах и решетках кладовых не должно быть льда и посторонних предметов которые могут стать причиной падения. 12.2.13. Неиспользуемые крюки для подвески мяса должны быть сняты и убраны. 12.2.14. Отходы производства должны собираться в специально предназначенные для этих целей емкости и вовремя удаляться. 12.3. Требования безопасности к работам в пищеблоке 12.3.1. Весь камбузный и буфетный инвентарь должен храниться в определенных и постоянных местах. При этом должно быть предусмотрено его штормовое крепление для чего на камбузе и в буфетных оборудуются шкафы полочки с бортами решетками и крючками. Запрещается устройство полок решеток крючков и хранение инвентаря над плитой проходами посудомойками и столами. 12.3.2. Кухонный инвентарь и инструменты должны использоваться только в исправном состоянии. Топоры и ножи должны иметь надежное крепление рукояток содержаться в чистоте быть остро и правильно заточены. Для вскрытия тары следует применять только предназначенный для этой цели инструмент. Не разрешается для вскрытия тары пользоваться топорами ломами ножами гирями и другими несоответствующими инструментами и случайными предметами. 12.3.3. Настилы камбузных плит должны быть ровными для безопасного передвижения котлов и кастрюль. Плита должна быть оборудована съемной рамой из железных полос и перекладин обеспечивающей при качке неподвижное крепление котлов кастрюль противней сковород и т. п. 12.3.4. Работникам пищеблока запрещается: закалывать одежду булавками и иголками носить наручные часы шпильки броши серьги кольца гребешки и другие украшения; брать горячие кастрюли сковороды и другую посуду с плиты мокрыми тряпками и другими не предназначенными для этой цели предметами; стоять непосредственно перед дверцами духовок топок печей в момент их открытия во избежание ожогов; открывать крышки пищеварных котлов паровых электрических без понижения давления в котле и направления струи пара в противоположную от себя сторону; топить жир в духовке; наливать воду в посуду с растопленным горячим жиром; тушить воспламенившийся горячий жир водой; класть картофель котлеты рыбу и другие полуфабрикаты на горячую сковороду приемом «к себе»; бросать продукты в кастрюли с кипящей горячей водой; использовать поврежденную стеклянную или фарфоровую посуду; ловить падающий нож оставлять его в воде или местах где на него могут быть положены продукты; применять не предназначенные для варки и кипячения воды герметичные емкости типа бидонов и т. п.; хранить моющие едкие или отравляющие вещества. 12.3.5. При разделке мяса должны соблюдаться следующие условия: а рубка мяса производится на специальной колоде установленной и закрепленной на твердом основании; б резка мяса производится на разделочных досках или столах не имеющих трещин заусениц и прочих повреждений 12.3.6. Мясорубки для сырого мяса и вареных продуктов должны надежно крепиться на разделочном столе. При работе на них запрещается проталкивать перемалываемый продукт из загрузочной воронки в шнек пальцами а также приспособлениями не предназначенными для этой цели. 12.3.7. При шинковании овощей и резке пищи на мелкие куски надо очень четко соблюдать безопасные приемы работы: концы пальцев левой руки которой придерживается обрабатываемый продукт должны быть согнуты внутрь и большой палец перекрыт указательным; нож в руке держать так чтобы лезвие имело наклон в противоположную сторону от руки удерживающей обрабатываемое сырье. 12.3.8. Запрещается использовать для приготовления пищи и кипячения воды на чай посуду из оцинкованного железа эмалированную с нарушенной облицовкой и медную с нарушенной полудой. 12.3.9. При использовании приправ поваренной соли специй пряностей и т. п. с целью улучшения вкусовых качеств пищи необходимо: при получении указанных продуктов тщательно проверить их упаковку и маркировку; на всех емкостях для хранения приправ иметь четкие надписи бирки с указанием наименования продуктов; хранить и держать их в соответствии с установленным на судах порядком отдельно от других продуктов особенно от ядовитых и опасных для здоровья людей веществ. 12.3.10. Для предупреждения кишечных заболеваний и бактериологических отравлений работники пищеблока обязаны строго соблюдать правила личной гигиены ежедневно менять нательное белье. Перед началом работы и по окончании рабочей смены следует принять душ не допускать загрязнения спецодежды содержать руки в чистоте стричь коротко ногти. Мыть руки следует теплой водой с мылом до начала работы при переходе от одной операции к другой или после посещения туалета. 12.3.11. Котлы и кастрюли с горячей пищей и жидкостью массой более 15 кг снимать с плиты и переносить следует только вдвоем. Подъем и перемещение других тяжестей производить в соответствии с п. 12.2.8 настоящих Правил. 12.3.12. Выливание горячей жидкости пищи из бачков и кастрюль надлежит производить только двумя руками. 12.3.13. Получив от вахтенного помощника предупреждение о предстоящем шторме надлежит принять меры для обеспечения сохранности продуктов готовой пищи инвентаря и посуды. Наполнение котлов кастрюль кипятильников и чайников уменьшить настолько чтобы она не расплескалась а крышки закрепить к посуде. Запрещается в период шторма наливать полными кастрюли суповые вазы и миски в которых переносится пища тарелки и стаканы из которых она принимается. 12.3.14. В штормовую погоду перед раздачей пищи столы в кают-компании и столовой должны быть покрыты влажными скатертями а штормовые буртики у столов подняты. Проходы от камбуза к кают-компании и столовой должны быть застланы влажными дорожками. 12.3.15. Мытье столовой посуды следует производить с мылом или предназначенными для этой цели химикатами только в специальной трехгнездовой ванне имеющей в двух гнездах специальные сетки или решетки для посуды. 12.3.16. Очищать посуду от остатков пищи и мыть ее следует волосяными или травяными щетками и мочалками. Вымытую посуду и инвентарь нужно складывать в установленном месте химикаты применяемые для мытья следует хранить в специально отведенном месте. 12.4. Стирка белья отжим его на центрифугах и глажение 12.4.1. Стирка белья и спецодежды в судовых условиях разрешается в специальных помещениях прачечных оборудованных для этой цели. 12.4.2. Запрещается оставлять помещение прачечной открытым и допускать в него посторонних лиц. 12.4.3. Пролитый мыльный раствор и другие стиральные жидкости следует немедленно удалять с палубы. 12.4.4. Перед началом стирки необходимо: убедиться в исправности стиральной машины наличии заземления ограждений и блокировки безопасности свободного отверстия в вестовой трубе; проверить нет ли в стиральном барабане посторонних предметов; проверить  исправность  манометра   на  подводящем   патрубке; немедленно открыть вентиль свежего пара и проверить работу всей системы. 12.4.5. Запрещается загружать белье в барабаны стиральной машины заполненной стиральным раствором. 12.4.6. На смотровом стекле стиральной машины должна быть нанесена черта ограничения заполнения ее водой {не более 50 % объема барабана . Заполнять машину водой выше ограничительной линии запрещается. 12.4.7. Во время стирки запрещается: включать стиральную машину при снятых кожухах ограждениях отсутствии блокировки; открывать дверцу загрузочного люка работающей машины а также остановленной но в горячем состоянии; открывать дверцу загрузочного люка в стиральных машинах и бучильных чанах с подогревом паром при наличии пара в барабане или чане а также подавать в них пар при отсутствии воды. Открывать дверцу разрешается после проверки контрольным краником отсутствия давления пара в барабане чане . 12.4.8; При отжиме белья на центрифуге запрещается: заполнять центрифугу бельем во время ее вращения; производить отжим белья при открытой крышке центрифуги; оставлять работающую центрифугу без присмотра; резко нажимать на тормоз для остановки корзины; останавливать вращение корзины руками или какими-либо предметами; производить выгрузку белья до полной остановки  центрифуги; 12.4.9. При глажений белья электрическим утюгом необходимо следить за исправностью электрошнура. Гладить утюгом с нарушенной изоляцией шнура и без штепсельной вилки запрещается. Необходимо следить за исправной световой сигнализацией указывающей на то что утюг под напряжением. 12.4.10. При работе на сушильно-гладильной машине запрещается: вытаскивать на ходу застрявшее или намотавшееся на прижимные валки белье; определять пальцами степень нагрева гладильных валков или гладильных желобов. 12.4.11. Заменять сукно и закатники на прижимных или гладильных валках следует при остановленной машине выключенном электродвигателе и охлажденных валках. 12.5. Работы по уборке помещений 12.5.1. При уборке помещений необходимо использовать щетки совки и тряпки. Не следует производить уборку мусора и отходов непосредственно руками. 12.5.2. При уборке палуб вблизи трапов и проемов необходимо располагаться так чтобы они находились в поле зрения работающего. 12.5.3. Мытье и протирку подволоков высоко расположенных светильников иллюминаторов а также верхней части переборок следует производить при помощи специальных зажимов для тряпок губок щеток и т. п. Не разрешается для протирки и мытья высоко расположенных объектов вставать на случайные предметы высокие табуретки отопительные приборы унитазы и т. п. 12.5.4. Для мытья поверхностей внутренних помещений судна необходимо применять нейтральные моющие средства не разъедающие кожу рук или эту работу надо производить в резиновых перчатках. 12.5.5. Перед мытьем оборудования и палубы пищеблока из шланга следует отключать напряжение от электрооборудования и следить чтобы на электроплиты не попала вода. 12.5.6. Запрещается прикасаться к электроприборам выключателям и электропроводке мокрыми руками. 12.5.7. Сухую и влажную протирку электропроводки электроприборов осветительной арматуры и т. п. производить только при снятом напряжении и с разрешения судового электромеханика. 12.5.8 При выполнении приборок в судовых помещениях запрещается дергать за висячие предметы особенно веревки пояса и т. п. 12.5.9. Включать электроприборы {пылесосы полотеры поломоечные приборы и др. в сеть следует сухими руками. Чистку электроприборов разрешается производить только после отключения от электросети. ПРАВИЛА ОКАЗАНИЯ ПЕРВОЙ ДОВРАЧЕБНОЙ ПОМОЩИ ПРИ  НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЯХ 1. Общие положения Главные условия успеха при оказании первой помощи быстрота действия находчивость и умение оказывающего помощь. Эти качества могут быть обеспечены лишь соответствующими упражнениями и навыками. Одного знания правил недостаточно. Спасение пострадавшего в большинстве случаев зависит от того насколько быстро и правильно будет оказана первая помощь. Промедление и долгие сборы могут повлечь за собой гибель пострадавшего. Для успешной работы по оказанию первой помощи необходимо предварительно выполнять следующее: на каждом судне и в его производственных помещениях должны быть выделены специальные лица в каждой смене вахте ответственные за систематическое пополнение и состояние приспособлений и средств для оказания первой помощи хранящихся в аптечках; в каждой рабочей смене вахте должны быть выделены и обучены специальные лица для оказания первой помощи; соблюдать правила по оказанию первой помощи а также своевременно и обязательно направлять пострадавшего в медицинский пункт; доврачебная помощь оказанная неспециалистом должна ограничиваться только следующими видами: I временная остановка кровотечения; 2 перевязка раны ожога; 3 иммобилизация перелома неподвижная повязка ; 4 оживляющие мероприятия искусственное дыхание ; 5 переноска и перевозка пострадавшего. В аптечке для оказания первой помощи должны быть следующие предметы: перевязочные антисептические средства; бинты; вата; ватно-марлевый бинт для бинтования при переломах ; йодная настойка в склянке с притертой пробкой; раствор  2 4 %-ной  борной  кислоты    для  промывания    глаз; нашатырный спирт; вазелин; борная мазь для смазывания обмороженных мест кожи; эфирно-валериановые капли; сода питьевая; валериановые капли; марганцово-кислый калий; перекись водорода; валидол; поильник или небольшой чайник предназначенный как для приема лекарства так и для промывания глаз; жгут для остановки кровотечения; шины складные фанерные для укрепления конечностей при переломах и вывихах; мыло; полотенце. Рекомендуется также обеспечить судно аппаратом для искусственного дыхания с набором инструментов для раскрытия рта вытягивания и удержания языка и т. д. а также носилками для переноски пострадавших. 2. Первая помощь при ранении Всякая рана может быть легко загрязнена микробами находящимися на ранящем предмете коже пострадавшего руках оказывающего помощь грязном перевязочном материале. Чтобы избежать загрязнений раны во время перевязки оказывающий первую помощь при ранениях должен чисто вымыть руки мылом или если сделать это почему-либо нельзя следует смазать пальцы йодной настойкой. Однако даже вымытыми руками прикасаться к ране нельзя. Следует помнить: нельзя промывать рану водой или даже какими либо лекарственными веществами засыпать порошком покрывать мазями; все перечисленное препятствует заживлению при этом заносится грязь с поверхности кожи в рану вызывая тем самым последующее ее нагноение; нельзя удалять сгустки крови из раны так как этим можно вызвать сильное кровотечение; нельзя заматывать рану изоляционной лентой накладывать на рану паутину так как в ней нередко можно найти микробы столбняка. Необходимо вскрыть имеющийся в аптечке сумке первой помощи индивидуальный пакет наставление напечатано на ею обертке наложить стерильный перевязочный материал на рану и забинтовать. Перевязочный материал употребляемый для закрытия раны следует распечатывать так чтобы не касаться руками той части повязки которая должна быть наложена на рану. Если индивидуального пакета нет для перевязки надо использовать чистый если есть возможность свежевыглаженный носовой платок или чистую полотняную тряпочку. На то место тряпочки которое ляжет непосредственно на рану накапать несколько капель йодной настойки чтобы получить пятно размером больше раны затем тряпочку наложить на рану. Особенно важно применять таким образом йодную настойку при загрязненных ранах. 3. Первая помощь при кровотечении Наружное кровотечение может быть артериальным и венозным. При артериальном кровотечении кровь алого цвета и вытекает пульсирующей струей толчками ; при венозном кровотечении кровь более темного цвета и вытекает непрерывно. Наиболее опасным является артериальное кровотечение. Для того чтобы остановить кровотечение необходимо: поднять раненую часть тела вверх; кровоточащую рану закрыть перевязочным материалом из пакета сложенным в комочек и придавить рану сверху не касаясь пальцами самой раны на 4 5 мин; если кровотечение остановится то не снимая наложенного материала поверх него положить еще одну подушечку из другого пакета или кусок ваты и забинтовать с некоторым давлением ; при сильном кровотечении если оно не останавливается повязкой применить сдавливание кровеносных сосудов питающих кровью раненую область при помощи сгибания конечности в суставах а также пальцами жгутом или закруткой. Во всех случаях большого кровотечения вызов врача обязателен в срочном порядке. Остановка капиллярного кровотечения Из раненых капилляров кровь сочится мельчайшими капельками как из губки. Чтобы остановить это кровотечение в любой части тела достаточно прижать марлевый тампон к раненому месту или наложить слегка давящую стерильную повязку. Остановка венозного кровотечения При ранении венозных сосудов кровь вытекает ровной струей темно-красного цвета. Если поранены вены на конечности руке или ноге ее надо быстро поднять вверх и затем наложить давящую стерильную повязку. Остановка артериального кровотечения При ранении артерии кровь имеющая алый цвет выбрасывается из нее с силой вверх прерывистой струей как бы фонтаном. На теле человека имеется ряд точек где можно сдавить кровеносные сосуды прижав их к кости. Наиболее важными являются артерии: височная затылочная челюстная правая сонная подключичная подмышечная плечевая лучевая локтевая правая бедренная левая бедренная передняя большеберцовая задняя больше-берцовая. Места прижатия рукой наиболее важных артерий показаны на рис. 1. При кровотечении из раны в области виска надо прижать височную артерию к височной кости между глазом и ухом на расстоянии в два пальца от наружного угла глаза рис. 2 . При кровотечении из раны на щеке надо прижать нижнечелюстную артерию к кости на расстоянии в три пальца от угла нижней челюсти {рис. 3 . При сильном кровотечении из раны на лице или в полости рта следует прижать сонную артерию на раненой стороне. Сонную артерию прижимают большим пальцем к позвоночнику сбоку от гортани обхватив остальными пальцами руки мышцы шеи сзади. Нельзя одновременно зажимать обе сонные артерии правую и Рис.  1. Места прижатия артерий: / височной; 2 затылочной; 3 челюстной; 4 правой сонной 5 левой сонной 6 подключичной; 7 подмышечной 3 плечевой; 9 лучевой 10 локтевой 11 правой бедренной 12 левой бедренной. 13 передней большеберцовой 14 задней большеберцовой Рис   2   Место прижатия височной артерии при артериальном кровотечении из височной  области Рис   3   Прижатие нижнечелюстной   артерии   при ранении  в области щеки и рта Рис   4   Прижатие   сонной  артерии  при   артериальном   кровотечении  из  раны   на   голове или в полости рта Рис   5   Место  прижатия  под ключичной артерии при кровотечении   из  раны  надплечья  и верхней  части  руки Рис   6   Место прижатия подмышечной       артерии при      кровотечении     из раны   плеча    предплечья или кисти Рис   7   Прижатие плечевой артерии у края двуглавой мыш цы  при  кровотечении   из   ран предплечья и  кисти левую при ранениях на обеих сторонах лица Этим можно мгновенно вызвать обморок рис 4 При кровотечении из раны в области ключицы или верхней части руки нужно прижать подключичную артерию большим пальцем к первому ребру схватывая остальными пальцами верхнюю часть мышц над ключицей и лопаткой рис 5 При кровотечении из раны на плече следует поднять раненую руку возможно выше и прижать подмышечную артерию в подмышечной ямке к головке плечевой кости. При кровотечении из раны на предплечье легче всего прижать плечевую артерию с внутренней стороны плеча у края двуглавой мышцы к плечевой кости рис 6 При кровотечении из раны на кисти можно прижать лучевую и локтевую дртерии около лучезапястного сустава Однако удобнее и легче прижать плечевую артерию рис 7 При кровотечении из раны нижней конечности прижимают бедренную артерию в паху. Это толстая артерия и ее следует прижать двумя руками надавливая на артерию обоими большими пальцами располагая их рядом или один навстречу другому ос- тальными пальцами рук охватывают мышцы бедра сбоку и сзади рис 8 Чтобы остановить кровотечение из раны на голени и стопе нужно прижать подколенную артерию в середине подколенной ямки слегка согнув в колене ногу раненого Артериальное кровотечение из ран верхней или нижней конечности помимо прижатия артерий пальцами можно временно остановить сильным сгибанием конечности в суставе выше раненого места При этом для удержания конечности в согнутом положении надо связать согнутые части тела полотенцем предварительно положив на место сгиба свернутый в комок платок кусок марли или ваты рис 9 Приостановив временно кровотечение той или иной артерии прижатием пальцев надо немедленно наложить на артерию сильно давящую повязку а при ранении конечностей следует наложить выше места ранения но по возможности неподалеку от него резиновый кровоостанавливающий жгут Кроме кровотечения вследствие ранения иногда кровь выступает наружу из естественных отверстий тела носа рта уха и т д. При носовом кровотечении надо посадить больного с откинутой назад головой Если больной слаб лучше уложить его без Рис   8   Место  прижатия   бед ренной артерии при кровотече нии   из    ран    бедра     голени   и стопы подушки расстегнув воротник. Больному необходимо оставаться в полном покое дышать реже и глубже. Он не должен сморкаться чтобы не удалять из носа образовавшиеся кровяные сгустки способствующие остановке кровотечения. Ноздри нужно зажать пальцами и держать таким образом в течение 5 10 мин. Полезно-положить на переносицу холодный компресс или комочек снега. К голове в области затылка следует приложить резиновый мешочек со льдом снегом или холодной водой. При продолжаю- выжатое полотенце или резиновый мешок со льдом. Больной должен лежать спокойно не делать глубоких вдохов не разговаривать и удерживаться от кашля. Больному полезно дать ложку поваренной соли которую надо запить несколькими глотками холодной воды можно применять кусочки льда . Необходимо давать порошок от кашля до трех раз в день. Больному нельзя давать вина горячего чая кофе и пищи. Остановка кровотечения жгутом или закруткой Когда сгибание в суставе применить нельзя например в случае одновременного перелома кости той же конечности то при сильном кровотечении следует наложить жгут. В качестве жгута можно использовать упругую растягивающуюся ткань резиновую трубку подвязки подтяжки и т. д. Перед наложением жгута конечность рука или нога должна быть поднята вверх. Если у оказывающего помощь нет помощника то предварительное прижатие артерии пальцами можно поручить самому пострадавшему. Место на которое накладывается жгут должно быть обернуто чем-нибудь мягким например несколькими ходами бинта или куском какой-нибудь материи. Можно накладывать жгут поверх рукава или брюк. Прежде чем наложить жгут его нужно растянуть а затем тую бинтовать конечность не оставляя между оборотами жгута не покрытых им участков кожи. Перетягивание жгутом конечности не должно быть чрезмерным его надо доводить только до остановки кровотечения иначе могут быть сдавлены и пострадать нервы. Если будет видно что кровотечение не вполне остановилось то надо добавить еще несколько более туго наложенных оборотов жгута. Наложенный жгут нельзя держать больше 1 5 2 ч иначе может произойти омертвление обескровленной конечности. Боль которую причиняет наложенный жгут бывает очень сильной в силу чего иногда приходится на время снимать жгут. Тогда необходимо перед тем как снять жгут прижать пальцами артерию по которой идет кровь к ране и дать пострадавшему отдохнуть от боли а конечности получить некоторый приток крови затем опять наложить жгут. Распускать жгут следует не быстро а постепенно. Если под руками не найдется какой-нибудь растягивающейся резиновой ленты можно перетянуть конечность так называемой «закруткой» сделанной из нерастягивающегося материала: пояса скрученного платка или полотенца веревки ремня и т. п. Материал из которого делается закрутка обводится вокруг поднятой кверху и покрытой соответствующей подстилкой конечности и связывается узлом на наружной ее стороне. В этот узел или под него продевается какой-нибудь твердый предмет например короткая палка которую закручивают до тех пор пока не убедятся что кровотечение прекратилось. Сильно затягивать закрутку нельзя. Закрутив ее до полной остановки кровотечения необходимо закрепить закрутку чтобы она не раскрутилась рис. 10 11 . После наложения жгута необходимо прикрепить записку с указанием времени наложения жгута для контроля за длительностью сдавливания конечности. Рис.  10. Наложение жгута: а закрутка;   б повязка   укрепляющая палочку Рис.   11.   Наложение   закрутки 4. Первая помощь пострадавшим от электрического тока Спасение пострадавшего от электрического тока в большинстве случаев зависит от того насколько быстро его освободят от тока и правильно окажут первую помощь. Никогда не следует отказываться от помощи пострадавшему и считать его мертвым только при отсутствии признаков жизни: дыхания сердцебиения пульса. При поражении электрическим током смерть часто бывает лишь кажущейся и только врач имеет право решить вопрос о целесообразности или бесполезности дальнейших усилий по приведению в чувство пострадавшего и дать заключение о его смерти. В связи с этим персонал обслуживающий электроустановки должен периодически проходить инструктаж о предотвращении   поражения электрическим током и о способах оказания первой помощи после освобождения от воздействия электрического тока. Инструктаж должен проводиться медицинским персоналом. Освобождение от воздействия электрического тока Прикосновение к токоведущим частям находящимся под напряжением вызывает в большинстве случаев неправильное судорожное сокращение мышц. Вследствие этого пальцы если пострадавший держит провод в руках так сильно сжимаются что высвободить провод из его рук становится невозможным. Если пострадавший продолжает соприкасаться с токоведущими частями необходимо прежде всего освободить его от воздействия электрического тока. При этом следует помнить что без применения надлежащих мер предосторожности прикасаться к человеку находящемуся под током опасно для жизни. Первым 'действием должно быть быстрое отключение той части установки которой касается пострадавший. При этом необходимо учитывать что в случае нахождения пострадавшего на высоте отключение установки и освобождение пострадавшего от воздействия электрического тока могут вызвать падение его с высоты. В этом случае должны быть приняты меры обеспечивающие безопасность падения пострадавшего. При отключении установки может одновременно отключиться электрическое освещение. При этом необходимо иметь наготове другие источники освещения фонарь «летучая мышь» факел свечи аварийное освещение аккумуляторные фонари и т. д. чтобы не задерживать отключения установки и оказания помощи пострадавшему. Если отключение установки не может быть произведено достаточно быстро то необходимо принять меры к отделению пострадавшего от токоведущих частей .к которым он прикасается. а при напряжении до   1000 В Для отделения пострадавшего от токоведущих частей или проводов следует воспользоваться сухой одеждой сухим предметом не проводящим электрический ток. Нельзя пользоваться в таких случаях металлическими или влажными предметами. Можно также оторвать пострадавшего от токоведущих частей взявшись за его одежду если она сухая и отстает от тела например за полы избегая при этом прикосновения к окружающим металлическим предметам и частям тела не покрытым одеждой. Оттаскивая пострадавшего за ноги не следует касаться его обуви без хорошей изоляции рук так как обувь может быть сырой а находящиеся в ней гвозди или крючки для шнуровки являются проводниками электрического тока. Для изоляции рук при спасании особенно если необходимо коснуться тела пострадавшего в местах не покрытых одеждой следует надеть диэлектрические перчатки и галоши или обмотать руки шарфом надеть на руку суконную фуражку опустить на руку рукав и т. п. или накинуть на пострадавшего резину прорезиненную материю плащ или просто сухую материю. Можно также встать на сухую доску или какую-либо сухую не проводящую ток подстилку сверток одежды и т. п. б при напряжении выше   1000 В Для отделения пострадавшего от токоведущих частей следует надеть диэлектрические боты перчатки и действовать изолирующими клещами или штангой предназначенными для соответствующего напряжения. Необходимо также помнить что и после отключения линии на ней в случае достаточной емкости может сохраниться опасный для жизни заряд и что лишь надежное заземление линии может ее обезопасить. Меры первой помощи пострадавшему от электрического тока Меры первой помощи зависят от состояния пострадавшего после освобождения его от воздействия электрического тока. Если пострадавший в сознании но до того был в обмороке или продолжительное время находился под током ему необходимо до прибытия врача обеспечить полный покой непрерывно наблюдая за дыханием и пульсом. В случае ухудшения состояния пострадавшего необходимо его немедленно направить или доставить к врачу обеспечив для этого необходимые транспортные средства и носилки. Если пострадавший находится в бессознательном состоянии но с сохранившимся дыханием и пульсом его надо уложить удобно ровно покойно расслабить и расстегнуть одежду создать приток свежего воздуха удалить лишних людей давать нюхать нашатырный спирт обрызгивать водой не изо рта растирать и согревать тело. Срочно вызвать врача. Если пострадавший плохо дышит очень редко и судорожно как умирающий делать искусственное дыхание. При отсутствии признаков жизни дыхания сердцебиения пульса нельзя считать пострадавшею мертвым. Смерть часто бывает лишь кажущейся. В таком состоянии пораженному угрожает смерть если ему немедленно не будет оказана первая помощь в виде искусственного дыхания. Искусственное дыхание необходимо делать непрерывно до прибытия врача которого нужно срочно вызвать. При оживлении мнимоумершего дорога каждая секунда поэтому первую помощь нужно оказывать немедленно по возможности на месте происшествия перенося пострадавшего на другое место только в тех случаях если опасность продолжает угрожать ему и оказывающему помощь или если оказывать помощь на месте невозможно. Мертвым можно признать пораженного током только в случае тяжелых внешних повреждений например раздробления черепа при падении обгоракия всего тела. В других случаях констатировать смерть может только врач. 5. Правила обязательные при искусственном дыхании Искусственное дыхание следует делать только в том случае если пострадавший не дышит вообще или дышит с трудом редко судорожно как бы со всхлипыванием как умирающий или если дыхание постепенно ухудшается. Начинать искусственное дыхание следует немедленно после освобождения пострадавшего от воздействия электрического тока делать его непрерывно и продолжать до положительного результата оживления или до появления бесспорных признаков действительной смерти {появления трупных пятен или трупное окоченение . Во время искусственного дыхания необходимо следить за лицом пострадавшего. Если он пошевелит губами или веками или сделает глотательное движение гортанью кадыком нужно проверить не сделает ли он самостоятельного вдоха. Не следует продолжать делать искусственное дыхание после того как мнимоумерший начнет дышать самостоятельно так как этим можно причинить вред. Если после нескольких мгновений ожидания окажется что пострадавший не дышит следует немедленно возобновлять искусственное дыхание. Прежде чем приступить к искусственному дыханию необходимо: быстро не теряя ни секунды освободить пострадавшего от стесняющей дыхание одежды: расстегнуть ворот развязать шарф расстегнуть брюки и т. п.; так же быстро освободить рот пострадавшего от посторонних предметов удалить вставные челюсти если таковые имеются; если рот крепко стиснут раскрыть его выдвинув нижнюю челюсть. Чтобы поднять и выдвинуть челюсть ставят четыре пальца обеих рук позади углов нижней челюсти большими пальцами упираются в край ее и выдвигают челюсть вперед так чтобы нижние зубы стояли впереди верхних рис 12 . Если таким образом рот раскрыть не удается следует вставить между Рис   12   Раскрывание рта задними коренными зубами у угла рта осторожно чтобы не сломать их дощечку или металлическую пластинку ручку ложки и т. п. и разжать зубы. Как производить искусственное дыхание Наиболее эффективным способом искусственного дыхания является способ получивший название «из рта в рот». По этому способу оказывающий помощь вдувает воздух из своих легких в рот или в нос пострадавшему. Этот способ обеспечивает значительно большее поступление воздуха в легкие пострадавшего до 1 л тогда как способы Шефера Сильвестра и др. обеспечивают всего 0 3 л воздуха и упрощает его выполнение так как делать искусственное дыхание этим методом значительно легче. Рис    13.   Оказание   помощи   при   электротравме  наружный массаж сердца в сочетании  с  искусственным дыханием   Рис   14.  Трубка   применяемая     для      вдувания воздуха в рот при искусственном дыхании   Приступая к проведению искусственного дыхания по методу «из рта в рот» необходимо в первую очередь обеспечить свободную проходимость верхних дыхательных путей для чего голову пострадавшего следует отогнуть назад рис. 13 . Делается это следующим образом. Оказывающий помощь становится с левой стороны пострадавшего лежащего на спине подводит левую руку под его затылок а правой рукой давит на лоб. Благодаря этому голова пострадавшего отгибается назад и открывается рот. Для сохранения достигнутого положения головы под лопатки подкладывают валик из свернутой одежды. Очистив полость рта пострадавшего оказывающий помощь делает два-три глубоких вдоха а затем вдувает воздух из своих легких в рот или нос пострадавшего. Для преодоления неприятного чувства и предупреждения опасности взаимного инфицирования вдувание можно производить через марлю или платок. Можно также для этой цели пользоваться специальной трубкой воздуховодом рис. 14 которая вводится в рот пострадавшему. Эта трубка удерживает язык от западания что очень важно при искусственном дыхании так как вход в гортань должен быть открыт. Круглый щиток укреп- ленный в средней части трубки удерживает ее в нужном поло-женин и плотно закрывает рот пострадавшего препятствуя выходу воздуха. При искусственном дыхании по этому способу нужно следить за тем чтобы возможно большее количество вдуваемого воздуха поступило в легкие пострадавшего. Для этого при вдувании воздуха через рот следует зажимать нос пострадав-шего а при вдувании через нос закрывать ему рот. Эффективность искусственного дыхания определяется по расширению грудной клетки пострадавшего происходящему при вдувании. По окончании вдувания воздуха выдох происходит самостоятельно в результате опускания грудной клетки. На это время рот и нос пострадавшего освобождают чтобы не препятствовать свободному выдоху. Частота вдувания не должна превышать 12 16 раз в минуту. Для проведения искусственного дыхания могут быть также применены современные портативные ручные дыхательные аппараты. Подобные аппараты снабжаются маской которая надевается на голову пострадавшего. С помощью такого аппарата можно вдувать в легкие до 2 л воздуха. Выдох совершается пассивно для чего в маске аппарата предусмотрен специальный клапан. Однако не всегда удается оживить пораженного электрическим током с помощью одного только искусственного дыхания. Исчезновение кислорода в крови из-за отсутствия дыхания уже через несколько минут приводит к вторичной остановке сердца вследствие асфиксии удушения . Однако только искусственное дыхание даже своевременно начатое не может привести к оживлению организма если сердце не сокращается вследствие наступившей фибрилляции. В этих случаях кроме искусственного дыхания необходимо принимать меры к восстановлению кровообращения. Для этой цели применяется наружный не прямой массаж сердца. Наружный массаж сердца Наружный массаж сердца производится путем надавливания основаниями ладони на нижнюю часть грудной кости грудины расположенной на передней стенке грудной клетки между ребрами. При этом происходит ее смещение к позвоночнику сопровождающееся сжатием сердца и выталкиванием крови в сосуды. Для нажатия на грудину требуется большое усилие поэтому оно производится двумя руками наложенными одна на другую при согнутом положении оказывающего помощь так как при этом к усилию рук прибавляется и масса тела последнего рис. 13 . После каждого надавливания руки отнимают от грудной клетки пострадавшего. При прекращении нажатия грудная клетка распрямляется что способствует поступлению крови из вен в сердце и его наполнению. Надавливание на грудину производится в виде быстрого толчка с силой достаточной чтобы сместить ее на   3 4 см. Произведя несколько надавливаний делают перерыв на время вдоха и начало выдоха пострадавшего а затем снова повторяют массаж сердца. С помощью наружного массажа сердца можно длительное время поддерживать артериальное давление на достаточном уровне и сохранить жизнь организма до восстановления самостоятельной работы сердца. Массаж сердца и искусственное дыхание следует продолжать до появления у пострадавшего самостоятельного дыхания и восстановления деятельности сердца. 6. Первая помощь при ожогах Ожоги бывают трех степеней начиная от легкого покраснения до тяжелого омертвения больших участков кожи а иногда и более глубоких тканей. При тяжелых ожогах надо очень осторожно снять с обожженных участков одежду и обувь лучше разрезать их. Необходимо помнить что рана будучи загрязненной начинает гноиться и долго не заживает. Поэтому нельзя касаться руками обожженного участка кожи или смазывать ее какими-либо мазями маслом вазелином или растворами. Обожженную поверхность надо перевязать как свежую рану покрыть стерилизованным материалом из пакета или чистой глаженой полотняной тряпкой сверху наложить вату и все закрепить бинтом после чего пострадавшего направить в лазарет. Такой способ первой помощи применяется при всех ожогах чем бы они ни были вызваны: паром вольтовой дугой кислотой и т. п. При этом не следует вскрывать пузырей отдирать обгорелые приставшие куски одежды их в случае необходимости следует обрезать ножницами . Ожоги вызванные крепкими кислотами серной азотной соляной и едкими щелочами бельевой и каустической содой требуют немедленного и обильного обмывания пораженной кожи быстро текущей струей воды из-под крана или ведра в течение 10 15 мин. Можно также обожженную конечность опустить в ведро с чистой водой и двигать ею там. После тщательного промывания водой на обожженную кожу накладывают примочку: при ожогах кислотами из содового раствора одна чайная ложка на стакан воды а при ожогах щелочью из слабого раствора уксуса слегка кислого на вкус или борной кислоты одна чайная ложка на стакан воды . При попадании едкой щелочи или ее паров в глаза и в полость рта промывание пораженных мест следует производить 2 %-ным раствором борной кислоты. При ранениях стеклом с одновременным воздействием кислоты или щелочи прежде всего необходимо убедиться в том что в ране нет осколков стекла а затем быстро промыть рану соответствующим раствором смазать края ее раствором йода и перевязать рану пользуясь стерильной ватой и бинтом   Перечисленные выше растворы всегда должны быть в судовой аптечке. Если горит одежда ее прежде всего нужно тушить. Для этого человека обливают водой или закрывают ковром пальто и т. д. При значительных ожогах пострадавшего после оказания первой помощи следует сразу же направить к врачу. 7. Первая помощь при общем охлаждении и обморожении Признаками общего охлаждения являются: ощущения общей слабости непреодолимая сонливость головокружение и головная боль снижение памяти скованность движений вялая речь бессмысленный взгляд маскообразное выражение лица. Иногда отмечается сильное потовыделение особенно на лице а также усиленное выделение слюны. Дыхание может остаться без изменения или быть едва заметным. Пульс чаще бывает ослабленным редким иногда его трудно определить. При общем охлаждении в первую очередь необходимо согреть пострадавшего напоить его горячим сладким чаем кофе накормить горячей пищей. В легких случаях общего охлаждения этого достаточно для восстановления хорошего состояния больного. От применения алкогольных напитков следует воздержаться. При отсутствии признаков жизни надо производить более энергичное отогревание с применением общих ванн искусственного дыхания попытаться насильно открыть рот и дать глоток горячего чая. В этом случае необходимо вмешательство врача. Растирать отмороженные части тела снегом не рекомендуется. При оказании первой помощи при обморожении нужно прежде всего повысить температуру пострадавшего до уровня в котором возможны нормальное кровообращение и жизнеспособность клеток. В помещении обмороженную конечность можно погрузить в таз или ведро с водой обычной комнатной температуры. Постепенно воду следует заменять более теплой доводя ее до температуры тела 37°С производя при этом легкий массаж. Одновременно дают пить горячий сладкий чай кофе. Руки оказывающего помощь должны быть хорошо вымыты с мылом и обработаны спиртом или водкой. При появлении признаков кровообращения покраснение и потепление кожи согревание и массаж следует прекратить кожу обтереть спиртом и наложить чистую стерильную повязку обязательно теплую. Если нельзя сделать согревающую ванну кровообращение восстанавливают путем массажа и суховоздушных ванн. Массаж следует производить осторожно не повреждая тка-ней от периферии к центру отмороженной конечности. При появлении пузырей на коже омертвлении мягких тканей на различной их глубине омертвлении всех слоев тканей включая и кость нужно срочно перевести больного в теплое помещение и предохранить поврежденную часть от загрязнения и зара-   жения микробами. Для этого кожу обтирают спиртом стараясь не разрывать пузырей накладывают стерильную повязку и по возможности скорее отправляют больного в лазарет. В этом случае также необходимо давать пить горячий сладкий чай кофе. Из общих мероприятий следует применять грелки горячее питье. 3. Первая помощь при переломах вывихах ушибах растяжении связок и шоке При переломах и вывихах основной задачей первой помощи является обеспечение спокойного и наиболее удобного положения для поврежденной конечности что достигается полной ее неподвижностью. Это правило является обязательным не только для устранения болевых ощущений но и для предупреждения превращения закрытого перелома в открытый. Оказывающий помощь обязан прежде всего придать наиболее спокойное положение по- Рис 15. Прибинтовывание руки согнутой в локте под прямым углом к туловищу Рис.   16.    Форма   косынки врежденной части тела на время доставки пострадавшего в лазарет. Перелом черепа. При повреждении головы в случае падения или при ударе по голове вызвавшем бессознательное состояние кровотечение из ушей или рта имеется основание предполагать наличие перелома черепа. Первая помощь холод на го-лову холодная примочка резиновый пузырь со льдом или холодной водой и т. п. . Перелом позвоночника. При падении с высоты если есть подозрение что сломан позвоночник резкая боль в позвоночнике невозможно согнуть спину и повернуться первая помощь сводится к следующему: осторожно подсунуть под пострадавшего доску не поднимая его с пола или повернуть его на живот лицом вниз и строго следить чтобы при поднимании пострадавшего туловище не перегибалось во избежание повреждения спинного мозга . Переломы и вывихи ключицы. Признаки боль в области ключицы и явно выраженная припухлость. Первая помощь: положить в подмышечную впадину поврежденной стороны небольшой комок ваты марли или какой-нибудь материал; прибинтовать руку согнутую в локте под прямым 'углом рис. 15 к туловищу причем бинтовать следует от больной руки к спине руку ниже локтя подвязать косынкой к шее рис. 16 на область повреждения холод. Переломы   и   вывихи   костей   рук.    Признаки боль по ходу  кости    неестественная   форма   конечности неестественная  подвижность  па  месте    где нет  сустава   при   наличии   перелома    припухлость. Первая помощь: наложить соответствующие шины хранящиеся в аптечке. Если их нет то так же как при переломе ключицы руку следует подвесить на косынке к шее а затем прибинтовать руку к туловищу не подкладывая комка в подмышечную впадину. Если рука при вывихе ее отстает от туловища подложить между рукой и туловищем что-либо мягкое например сверток из одежды на место повреждения холод. Если нет бинта и косынки подвесить руку на поле пиджака рис. 17 . Перелом и вывих кисти и пальцев рук. При подозрении перелома или вывиха костей кисти следует прибинтовать кисть руки к широкой шириной с ладонь шине так чтобы шина начиналась от середины предплечья а кончалась у конца пальцев. В ладонь поврежденной руки предварительно должен быть вложен комок ваты бинт и т. п. чтобы пальцы были несколько согнуты. К месту повреждения следует приложить холодный предмет. Переломы и вывихи нижней конечности. Признаки боль по ходу кости припухлость неестественная форма в том месте где нет сустава при переломах . Первая помощь: укрепить больную конечность как показано на рис. 18 шиной фанерной пластинкой палкой картоном и т. п. так чтобы один конец пластинки заходил выше края таза до подмышки а другой доставал пятки. Этим достигается полный покой всей нижней конечности. Накладывать шину по возможности не приподнимая ногу а только придерживая ее на месте к проводя повязки палочкой под поясницей коленом и пяткой. На место повреждения холод. Перелом ребер. Признаки боль при дыхании кашле чихании и движениях. Первая помощь туго забинтовать грудь или стянуть полотенцем во время выдоха. Ушибы. Если есть уверенность что имеется только ушиб а не перелом или вывих то на место ушиба следует приложить холодный предмет снег лед тряпку смоченную холодной водой Рис.  17. Подвешивание руки на поле пиджака плотно забинтовать бинтом ушибленное место. Не следует если нет ранения кожи смазывать йодом растирать накладывать согревающий компресс все это ведет лишь к усилению боли. При ушибах живота при наличии обморочного состояния резкой бледности лица и сильных болей немедленно направить пострадавшего в лазарет возможность разрыва внутренних органов с последующим внутренним кровотечением . Так же следует поступить и при тяжелых ушибах всего тела при падении. При растяжении связок например при подвертывании стопы когда человек оступился признаки: резкая боль в суставе и припухлость первая помощь холод тугое бинтование покой. Рис. 18. Наложение шины при переломе бедра Первая помощь при шоке. В момент ранения или спустя несколько часов после ранения перелома костей вывиха сильного ушиба ожога и сильного душевного потрясения может наступить особое болезненное состояние шок. Чаще всего при этом больной бледнеет тело его становится холодным и покрывается липким потом; больной вял апатичен безразлично относится к окружающим условиям и часто теряет сознание. Пораженного шоком необходимо уложить в постель согреть грелками. Если больной в состоянии глотать следует давать горячий чай или кофе крепкое вино. Рекомендуется давать внутрь порошки кофеина. 9. Первая помощь при обмороке тепловом и солнечном ударе и отравлении окисью углерода При угрожающем обмороке внезапные жалобы на головокружение тошноту стеснение в груди недостаток воздуха потемнение в глазах уложить пострадавшего опустить голову приподнять ноги. Дать выпить холодной воды давать нюхать нашатырный спирт. Запрещается класть на голову холодные примочки и лед. При тепловом и солнечном ударе когда человек работающий в жарком помещении например кочегарка на солнцепеке или   в душную безветренную погоду почувствует внезапную слабость и головную боль а тем более обратит на себя внимание нетвердой походкой пошатыванием и т. п. он должен быть немедленно освобожден от работы и выведен на свежий воздух или в тень. При появлении резких признаков недомогания {слабой деятельности сердца частом или слабом пульсе бессознательном состоянии поверхностном слабом стонущем дыхании судорогах немедленно избавить пострадавшего от дальнейшего влияния жары удалить из жаркого помещения перенести в прохладное место раздеть охлаждать тело обмахивать лицо смачивать голову и грудь обрызгивать холодной водой . При остановке дыхания или резком его расстройстве применить искусственное дыхание. Отравление окисью углерода в том числе угарным газом а также светильным газом ацетиленом парами бензина происходит в большинстве случаев вследствие неправильного обращения с отопительными и осветительными приборами. Угорание происходит постепенно и незаметно. Сам угарный газ не имеет запаха. Пахнут «угаром» другие газы образующиеся одновременно с ним. Эти газы и предупреждают о том что в воздухе появилась ядовитая окись углерода. Отравление угарным газом проявляется в первую очередь головной болью сердцебиением общей слабостью. Угоревший начинает жаловаться на «звон в ушах» «стук в висках» головокружение тошноту. Затем наступают рвота ослабление сердечной деятельности и дыхания бессознательное состояние. Если в это время угоревшему не будет оказана срочная помощь может наступить смерть. При наступившем угорании надо в первую очередь немедленно удалить пострадавшего из угарного помещения на свежий воздух. По возможности срочно доставить подушки с кислородом давать дышать кислородом. При необходимости проникать в отравленное угарным газом помещение на оказывающих помощь и на пострадавших должны быть надеты соответствующие изолирующие дыхательные аппараты. Первая помощь оказывается так же как и при обмороке. При появлении рвоты нужно положить угоревшего на бок или повернуть на бок его голову. Если пострадавший дышит судорожно редко или совсем не дышит необходимо до прибытия врача делать искусственное дыхание. 10. Первая помощь при отравлении едкими веществами При отравлении крепкими кислотами серная соляная уксусная и крепкими щелочами едкий натр едкий калий нашатырный спирт происходят ожоги слизистой оболочки полости рта глотки пищевода а иногда и желудка.   Признаки отравления: сильные боли во рту глотке желудке и кишках тошнота рвота головокружение упадок сил слабый пульс обморочное состояние. Отравившемуся кислотой надо давать внутрь через каждые 5 мин по столовой ложке раствора соды 2 чайные ложки на стакан воды или 10 капель нашатырного спирта разведенного в воде а также молоко или взболтанные с водой яичный белок и растительное масло кофеин или камфору в порошках 2 3 раза в день. При ослаблении дыхания надо производить искусственное дыхание. При отравлении крепкой едкой щелочью больного необходимо понемногу поить холодной водой подкисленной уксусной или лимонной кислотой 2 столовые ложки 3 %-ного раствора уксуса на стакан воды . Полезно давать внутрь растительное масло или взболтанный с водой яичный белок; приложить горчичник к подложечной области. Для возбуждения сердечной деятельности рекомендуется 2 3 раза в день давать порошки камфоры или кофеина. 11. Первая помощь при удушье Если каким-либо путем прекращается поступление в легкие воздуха с достаточным содержанием кислорода например при отравлении окисью углерода аммиаком или газообразным фреоном происходит удушье могущее привести к смерти. Удушье происходит также при сдавливании органов находящихся на шее закупорке дыхательных путей что может иметь место при проникновении воды в гортань и затем в дыхательные пути утопающего. При удушье вызванном отравлением окисью углерода аммиаком и газообразным фреоном пострадавшего необходимо вынести на свежий воздух желательно в этом случае давать вдыхать кислород. В случае прекращения дыхания при удушье делать искусственное дыхание до прихода врача. Первая помощь при отравлении аммиаком и фреоном Предельная санитарная норма присутствия аммиака в воздухе в производственных помещениях должна составлять 0 02 мг/л. Опасные концентрации аммиака в воздухе вызывают воспаление слизистых оболочек глаз желудка дыхательных путей изменение крови возбуждение и угнетение нервной системы раздражение лимфатической системы спазмы голосовой щели ожоги кожи. При отравлении аммиаком пострадавшего выводят на свежий воздух или в чистое теплое помещение снимают с него стесняю-   щую дыхание одежду загрязненную аммиаком  меняют и предоставляют   ему   полный   покой. Делают  ингаляцию  теплым   паром   1 2 %-ного  раствора   лимонной кислоты из чайника через бумажную трубку дают крепкий сладкий чай кофе лимонад или 3%-ный раствор  молочной  кислоты. Во всех случаях отравления рекомендуется вдыхание кислорода в течение 30 45 мин и согревание грелками. В случае глубокого сна и возможного снижения болевой чувствительности следует соблюдать осторожность чтобы не вызвать ожогов. При раздражениях верхних дыхательных путей применяют для полоскания 2 %-ный раствор питьевой соды или воду. Независимо от состояния пострадавшего он должен быть направлен к врачу. При удушье кашле пострадавшего доставляют к врачу в лежачем положении. Если аммиак попал в глаза их обильно промывают струей чистой воды и надевают темные очки «консервы». Не следует забинтовывать глаза и накладывать на них повязку. При попадании аммиака на кожу сначала промывают обожженную часть сильной струей чистой воды затем опускают ее в теплую воду 35 40°С на 5 10 мин а в случае поражения большой поверхности тела делают общую ванну. После ванны необходимо осушить кожу прикладыванием хорошо вбирающего воду полотенца растирание недопустимо смазать пораженный участок мазью Вишневского или пенициллиновой мазью. При отсутствии мази можно использовать сливочное несоленое или подсолнечное масло. Появившиеся на коже пузырьки не вскрывают а накладывают на них повязку с мазью. В помещении аммиачной рефрижераторной установки должна находиться аптечка для оказания первой доврачебной помощи пострадавшему содержащая лимонную и молочную кислоту соду пищевую мазь Вишневского или пенициллиновую мазь мазевую повязку нашатырный спирт йод бинт вату темные защитные очки «консервы» кислородную подушку с кислородом Если в аптечке нет места кислородную подушку разрешается хранить в каюте рефрижераторного механика. При содержании фреона в воздухе более 30 % по объему появляются признаки отравления организма вследствие недостатка кислорода. В атмосфере фреона человек погибает от удушья. При температуре свыше 400 0С при соприкосновении с горячими поверхностями или под действием открытого пламени происходит разложение фреона с образованием хлористого и фтористого водорода и небольших количеств следов ядовитою газа фосгена. Хлористый и фтористый водород вызывают сильное раздражение слизистых оболочек и присутствие этих соединений обнару-   живается до того как они начнут оказывать вредное    действие на организм. При отравлении фреоном 12 или фреоном 22 пострадавший должен быть выведен на свежий воздух. Необходимо освободить пострадавшего от стесняющей дыхание одежды загрязненную фреоном одежду снять предоставить пострадавшему полный покой. Рекомендуется во всех случаях отравления фреоном давать вдыхать кислород в течение 30 45 мин согреть больного обложить грелками . В случае глубокого сна и возможного снижения болевой чувствительности следует соблюдать осторожность чтобы не вызвать ожогов. Жидкий фреон попадая на кожу может вызвать обмораживание а попадая в глаза повредить их. При удушье вызванном недостатком кислорода в помещении заполненном газообразным фреоном немедленно вынести пострадавшего на свежий воздух желательно давать вдыхать кислород. При общей слабости давать крепкий чай или кофе з случае прекращения дыхания делать искусственное дыхание до прихода врача. При обморожении вызванном попаданием жидкого фрсона на кожу: осторожно растирать обмороженный участок стерильным ватным шариком или марлевой салфеткой до появления чувствительности и покраснения кожи; после восстановления кровообращения и чувствительности обтереть обмороженное место спиртом и наложить повязку из чистого бинта; если на теле образовались пузырьки то кожу не растирать а накрыть обмороженное место повязкой из чистого бинта и направить пострадавшего к врачу; при обширных поражениях обмороженные места не трогать наложить стерильную повязку и немедленно направить пострадавшего к врачу. При попадании фрсона в глаза промыть их струей воды комнатной температуры под небольшим давлением закапать в глаза стерильное вазелиновое масло; немедленно обратиться к врачу. В помещении фреоновой рефрижераторной установки должна находиться аптечка для оказания первой доврачебной помощи пострадавшему содержащая нашатырный спирт соду пищевую мазь Вишневского или пенициллиновую мазь йод бинт вату темные защитные очки «консервы» кислородную подушку с кислородом. 12. Помощь утопающему При оказании помощи утопающему надо ободрить его криком что сейчас его спасут что он должен продержаться на воде 1 2 мин и сразу бросать в воду вблизи утопающего спасательных круг доски веревку и т. п.   Оказывающий помощь должен раздеться если же не позволяет время то необходимо снять верхнюю одежду и сапоги. Спасающий должен подплыть к утопающему сзади остерегаясь чтобы последний не схватил его за руки; захватив тонущего за волосы ворот или одежду спасающий плывет на спине или на боку. Если утопающий пытается схватить спасающего за шею то последний должен немедленно зажать ему ладонью нос и рот и когда он начнет терять сознание взять его как указано выше. Вытащив утопающего из воды нельзя медлить ни минуты. Быстро освободить и снять с него одежду положить животом вниз себе на колено или сложенную валиком одежду и несколько раз нажать руками на спину чтобы удалить воду из дыхательных путей. Очистить рот глотку и нос от грязи тины ила слизи и других посторонних предметов не боясь при этом вызвать рвоту. После чего вытянуть язык и следить за тем чтобы он не западал. После этого немедленно приступить к искусственному дыханию. Одновременно приступают к согреванию тела пострадавшего бутылками с горячей водой или грелками а раздраженную кожу растирают суконными или шерстяными тряпками. При этом следует подносить к носу для вдыхания ватку смоченную нашатырным спиртом. Мокрую одежду заменяют сухой или закрывают пострадавшего сухим теплым одеялом. 13. Инородные тела Инородные тела попавшие в кожу или под ноготь можно удалять если имеется уверенность что это будет выполнено легко и полностью. При малейшем затруднении нужно предоставить сделать это врачу. После удаления смазать место ранения йодной настойкой и наложить повязку. Инородные тела попавшие в глаза удаляют лучше всего промыванием струей раствора борной кислоты чистой воды или влажным тампоном положив пострадавшего на здоровую сторону и направляя струю от наружного угла глаза от виска к внутреннему к носу . Тереть глаз не следует. Инородные тела в дыхательном горле и пищеводе не следует удалять без врача. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  И ИСПЫТАНИЯ ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВ ПРИМЕНЯЕМЫХ В СУДОВЫХ ЭЛЕКТРОУСТАНОВКАХ Классификация защитных средств Защитными средствами называются приборы аппараты переносные приспособления и устройства служащие для защиты членов экипажа от поражения электрическим током воздействия электрической дуги и продуктов ее горения и т и при эксплуатации судового электрооборудования К защитным средствам относятся изолирующие клещи для операций с предохранителями указатели напряжения токоизмерительные клещи инструмент с изолированными ручками диэлектрические перчатки    боты   галоши   коврики   изолирующие  подставки переносные заземления временные ограждения предупредительные плакаты изолирующие колпаки и накладки защитные очки Эти защитные средства подразделяются на основные и дополнительные Основными называются такие защитные средства изоляция которых надежно выдерживает рабочее напряжение электроустановки и при помощи кото рых допускается касаться токоведущих частей находящихся под напряжен! ем д основным защитным изолирующим средствам применяемым в электро установках напряжением до 1000 В относятся диэлектрические перчатки инструмент с изолированными реками указатели напряжения изолирующие  клещи   и   приспособления  для  замены   предохранителей К основным защитным изолирующим средствам в электроупановках напряжением свыше 1000 В относятся оперативнее и измерительные штанги изолирующие и токоизмерительные клещи указатели напряжения изолирующие  устройства   и   приспособления для   ремонтных  работ Основные защитные средства выполняются из изоляционных материалов с достаточно устойчивыми диэлектрическими характеристиками бакелит эбонит гетинакс диэлектрическая резина пластмассы и т п Дополнительными называются такие защитные средства которые сами по себе не могут при данном напряжена обеспечивать безопасность от поражения током Они являются дополнительной мерой защиты к основным средствам дополнительным защитным изолирующим средствам применяемым в электроустановках напряжением до 1000 В относятся диэлектрические галоши диэлектрические коврики изолирующие подставки К дополнительным защитным изолирующим средствам в электроустановках напряжением свыше 1000 В относятся диэлектрические перчатки диэлектрические боты диэлектрические коврики изолирующие подставки переносные временные заземления   Комплектование электроустановки  судна  защитными  средствами Члены экипажа обслуживающие электроустановку должны быть снабжены всеми необходимыми защитными средствами обеспечивающими безопасность обслуживания этой электроустановка Требуемые защитные средства  должны  находиться  в  качестве инвентарных на каждом судне   При комплектовании инвентарных защитных средств  необходимо  быть на судне не менее чем по одному   указателю   напряжения на каж дое напряжение Хранение защитных средств в судовых условиях Защитные средства находящиеся в эксплуатации и в запасе должны храниться в условиях обеспечивающих их исправность и пригодность к употреблению без предварительного восстановительного ремонта поэтому они должны быть защищены от увлажнения загрязнения и механических повреждений Для   хранения   защитных   средств   необходимо   иметь  специальные   шкафы стеллажи полки или  ящики   Наиболее подходящим местом  хранения  является район  главного распределительного  щита  в  машинном  отделении или  помещении электростанции Защитные средства из резины должны быть защищены ог воздействия масел бензина и точу подобных веществ разрушающих резину и находиться в отдалении от нагревательных приборов Для электроинструмента с изолированными ручками измерителей напряжения и т п необходимо иметь сумку с отделениями для каждого предмета или щит Запрещается хранение защитных средств вместе с другим электрическим или слесарным инструментом общего назначения Порядок пользования защитными средствами Защитные средства должны использоваться только го их прямому назначению в электроустановках напряжением не выше того на которое они рассчитаны Перед каждым употреблением защитного средства члены экипажа обязаны а проверить его исправность и отсутствие внешних повреждений очистить и обтереть от пыли резиновые перчатки проверить на отсутствие проколов б проверить по штампу для какого напряжения допустимо применение данного средства и не истек ли срок его периодического испытания Использование электрозащитных средств с просроченной датой очередных испытаний или неисправных запрещается При    использовании    защитных    средств    из    резины    необходимо    предохрачить  их  от  механических  повреждений   проколы   заусенцы  и  т   д    и  от воздействия  масел дизельного топлива   бензина и других  веществ   разрушающих резину Испытание защитных средств Все изолирующие защитные средства находящиеся в эксплуатации должны периодически подвергаться внешнему осмотру и электрическим испытаниям в специальных лабораториях Периодичность испытаний и осмотров приведена в табл   12 Все защитные средства  при  приемке  в  эксплуатацию  должны  быть  испытаны независимо от заводского исполнения Внеочередные испытания защитных средств должны производиться при наличии признаков неисправности после их ремонта и при замене каких либо частей   Таблица   12"   Защитные средства   Напряжение  электроустановки кВ   Периодичность   испытаний   осмотров   Изолирующие  штанги   Ниже 110   1    раз    в 2 года   1    раз    в    год   Изолирующие   клещи   До 1   То же   То же   То же   1-35   »   »   Указатели напряжения с неоновой  лампой   Ниже 110   1   раз   в   год   1    раз   в 6 мес   Указатели   напряжения работающие   по   принципу протекания активного тока   До 0 5   То же   Перед    употреблением   Изолирующие   средства для ремонтных работ под напряжением   Ниже 110   1    раз   в 6 чес   То же   Инструмент с  изолированными  ручками   До  1   1   раз   в   год   »   Перчатки   диэлектрические   Для  всех  напряжений   1   раз   в   6 мес   »   Боты            »   То же   1    раз   в 3 года   1    раз   в 6 мес-   Галоши          »   До 1   1    раз   в   год   То же   Коврики        »   Для   всех   напряжений   1   раз   в   2 года   1    раз   в   год   Изолирующие   подставки   До 10   -   1    раз   в 2 года   ПРИЛОЖЕНИЕ 2 МЕТОДИКА ИСПЫТАНИЙ ЗАБОРТНЫХ ТРАПОВ 1 Перед испытанием забортных трапов администрация судна обязана проверить исправное состояние и готовность к испытаниям самих трапов и соответствующих подъемных устройств а также обеспечить наблюдение за тем„ чтобы за бортом судна в месте проведения испытаний не было людей плотов и шлюпок 2 Испытание забортных трапов должно производиться вне судна нагрузкой балластом 3 Матроса занятые на трапе установкой леерных стоек и поручней а также балласта должны пользоваться предохранительным поясом со страховочным концом 4  Забортные  трапы   ежегодно  должны   испытываться   на   прочность 5 Испытательная нагрузка прикладывается на марш и площадки Нагрузку на площадки прикладывают к их середине а нагрузку на марш равномерно распределяют по его длине 6 Трап должен быть испытан на воздействие следующих вертикальных нагрузок 925 Н 94 5 кгс на каждую ступеньку марша; 4927 Н 502 8 кгс на 1 м2 площади нижней площадки 4927 Н 502 8 кгс на 1 м2 площади верхней площадки и нагрузок от нагруженных марша и нижней площадки 7 Время выдержки под нагрузкой при испытаниях на прочность не менее 30 мин 8 При испытаниях на прочность следует контролировать стрелку прогиба под нагрузкой и отсутствие остаточных деформаций после снятия нагрузки 9. Максимальный прогиб марша трапа в нагруженном состоянии не должен превышать 1/75 номинальной длины трапа ПРИЛОЖЕНИЕ 3 СИСТЕМА СИГНАЛИЗАЦИИ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ПЕРЕГРУЗОЧНЫХ РАБОТ КРАНАМИ И СУДОВЫМИ ЛЕБЕДКАМИ Общие положения 1 Перед началом работы сигнальщик должен убедиться что его рабочее место свободно от. грузов и посторонних предметов 2 Перед тем как дать сигнал к перемещению груза сигнальщик должен убедиться в том что груз надежно застроплен и в зоне его перемещения нет людей 3 Сигнальщик стропальщик подает крановщику лебедчику установленные сигналы рис 1 11 о направлении и скорости движения груза грейфера гака При спаренной работе кранов или лебедок применяются эти же сигналы они выполняются крановщиками лебедчиками в соответствии с командой сигнальщика по перемещению груза Для предупреждения порговых рабочих о выполняемой операции одновременно подаются соответствующие сигналы голосом СИГНАЛЫ «Остановить» быстрая остановка всех движений груза     «Поднять» Рис     1      Руку    быстро поднять   вверх   с наклоном   вперед    ладонью   в сторону крановщика лебедчика   Рис. 2  Правая рука поднята вверх полусогнута предплечие в вертикальном    положении     «Поднять    медленно» кисть руки   вращать   по часовой    стрелке     «Поднять быстро» рукой до локтя   вращать   по   часовой стрелке   Рис    3    Правая   рука   находится в   горизонтальном   положении   ладонью   вниз    Кистью   руки   произ водить движение сверху вниз   Рис   4   Правая рука  находится в горизонтальном положении ладонью вниз Всей рукой   производить   движение сверху вниз   Рис  5   Левая рука в горизонтальном положении полусогнута в локте ладонь  наружу   Рукой до  локтя   производить  движения в  сторону  перемещения  груза   Рис   6   Правая рука в горизонтальном положении полусогнута в локте ладонь наружу   Рукой до локтя про изводить движения  в  сторону  перемещения груза   Рис 7 Правая рука полусогнута в локте перед собой ладонью в сторону движения груза Рукой до локтя производить движения в сторону необходимого перемещения груза Независимо от положения сигнальщика по отношению к крановщику лицом или спиной груз должен перемещаться в сторону указываемую движением руки Рис 8 Правая рука полусогнута в локте перед собой ладонью в сторону движения груза Рукой до локтя производить движения в сторону необходимого перемещения груза Независимо от положения сигнальщика по отношению к крановщику лицом или спиной груз должен перемещаться в сторону указываемую движением руки Рис 9. Обе руки полусогнуты в локтях   опущены  вниз   ладони  наружу Обеими руками одновременно производить движение  наружу Рис   10 Обе руки полусогнуты в локтях    опущены   вниз   ладони   внутрь Обеими руками одновременно производить движения  внутрь Рис 11 Обе руки подняты вверх Ладонями рук произвести движение в сторону дальнейшего перемещения груза и резко опустить вниз 4 Сигнальщик стропальщик должен находиться на хорошо освещенном месте и в зоне видимости крановщика лебедчика Сигнальщик стропальщик должен носить на правой руке бел>ю повязку. о Сигнальщик стропальщик не должен находиться в зоне движения груза ж стрелы. 6 Сигнал подается до окончания необходимого движения груза Переход крановщика к самостоятельному последующему передвижению груза производится после сигнала «Прекращаю команду» 7. Скорость перемещения груза показывается скоростью движения руки ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Рекомендуемое ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ  ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА НАПРЯЖЕНИЕМ 220 В НА СУДАХ На судах флота рыбной промышленности допускается применение электроинструментов и другого переносного электрооборудования напряжением 220 В но при условии обязательного использования конструктивных мер безопасности и технических средств защиты. При этом применение электроинструментов и другого переносного электрооборудования напряжением выше 42 В не имеющих двойной или усиленной изоляции не рекомендуется и в настоящих рекомендациях не рассматривается Для возможности использования на судах вышеуказанных электротехнических средств должно применяться не менее двух из следующих технических защитных средств: разделительный трансформатор РТ двойная изоляция устройство защитного отключения УЗО . Электроинструмент с двойной изоляцией ЭИДИ это инструмент все детали которого находятся в процессе работы под напряжением имеют двойную изоляцию по отношению к его корпусу. Двойной является изоляция состоящая из рабочей и дополнительной. Усиленная изоляция согласно [1] обеспечивает такую же степень защиты от поражения электрическим током как и двойная и ЭЙ относят ко II классу. Символ класса квадрат в квадрате он указывается в паспорте на ЭЙ и на бирке завода изготовителя Корпус ЭИДИ не имеет контакта для заземления и заземляться не должен Разделительный трансформатор трансформатор предназначенный для отделения приемника электроэнергии от первичной электрической сети и сети заземления Отделяя ток от первичной цепи РТ исключает влияние на элекгро-безопасность его вторичной цепи и таких факторов как режим глухозаземлнной нейтрали первичной цепи при питании с берега а также низких сопротивлений изоляции фаз первичной цепи по отношению к корпусу судна при питании от судовой электроэнергетической системы с изолированной нейтралью При линейном напряжении 220 В первичной цепи фазное напряжение по отношению к корпусу судна составляет 127 В и прикосновение человека к токоведущим частям такого напряжения становится небезопасным уже при емкостях фаз превышающих 0 05 мкФ/на фазу. Следует стремиться к тому чтобы и во вторичной цепи РТ емкость проводов по отношению к корпусу судна не превышала указанного выше значения что практически выполняется при длине кабеля от РТ до ЭИДИ не превышающей 100 м обеспечивая силу тока через человека при его случайном прикосновении к оголенному проводу не превышающую предельно допустимую 6 мА [2] при активном сопротивлении изоляции не ниже 100 кОм Вторичную обмотку РТ заземлять не разрешается но корпус его должен быть заземлен занулен В качестве РТ допускается   применять однофазные трансформаторы типов ОСМ ОСВМ ОСЗМ ОСВМО напряжением 230/230 В морского исполнения Специальные же РТ имеют двойную или усиленную изоляцию и выпускаются Батумским электромеханическим заводом. Устройства защитного отключения являются эффективным техническим защитным средством от поражения человека электрическим током так как они осуществляют непрерывный контроль токов утечки в сети и отключают ее в случае возникновения утечек превышающих допустимые или в случае прикосновения человека к неизолированным токоведущим частям. Из освоенных серийно отечественной промышленностью для судов наиболее пригодны УЗО выпускаемые Выборгским заводом «Электроинструмент» в обычном и экспортном исполнениях как для нормальных климатических условий так и в тропическом варианте. Особенностью использования общепромышленных УЗО в судовых условиях является неселективное неизбирательное их срабатывание в сетях с изолированной нейтралью зависящее от соотношения емкостей фаз по отношению к корпусу судна в пределах и вне контролируемой зоны Защитное заземление зануление является основным защитным мероприятием обеспечивающим элекгробезопасность и работоспособность РТ и УЗО Из трех рекомендованных выше дополнительных защитных мероприятий РТ УЗО ЭИДИ целесообразно составить два сочетания их применения причем в каждом из них должен присутствовать электроинструмент ЭИДИ т е.: РТ ЭИДИ УЗО ЭИДИ Первое сочетание РТ ЭИДИ приведено на схеме рис. 1 Блок РТ по этой схеме закрепляется на разделительном щитке и устанавливается в положении исключающем его перемещение в процессе работы ЭИДИ на палубе или в помещении где производятся работы. РТ подключается к судовой или береговой сети через защитно-коммутационную аппаратуру обеспечивающую его-надежное отключение в случаях: междуфазного короткого замыкания на стороне первичной или вторичной обмоток при питании от систем с любым режимом нейтрали; однофазного короткого замыкания на стороне первичного напряжения при питании от береговой сети с глухозаземленной нейтралью При питании РТ от судовой ЭЭС с изолированной нейтралью однофазное замыкание о з. на корпус РТ на стороне его первичного напряжения не приведет к отключению РТ и ЭИДИ но при исправном заземлении корпуса РТ не ухудшит условий электробезопасности во вторичной цепи РТ Травмоопас-ную ситуацию при этом можно усмотреть лишь в случае обрыва заземления R3 корпуса РТ когда на нем может появиться некоторый потенциал который определяется значениями Ул Сф1т R3 И хотя человек работающий с электроинструментом не имеет контакта с корпусом РТ перед включением РТ а ЭИДИ необходимо проверить сопротивление Rs которое должно быть не выше 0 10 м [3] а также сопротивление изоляции электроинструмента которое вместе со штатным кабелем и кабелем-удлинителем должно быть ие ниже 100 кОм При возникновении о. з первичной обмотки РТ на корпус временно до устранения о. з. вахтенным персоналом судна приостановить ремонтные работы с использованием ЭИДИ. Возникновение о з в первичной цепи РТ сигнализируется штатным прибором контроля сопротивления изоляции всей ЭЭС в целом. Вторичная обмотка РТ заземляться не должна. В случае ошибочного заземления одной из клемм вторичной обмотки на корпус судна прикосновение человека к другой оголенной фазе кабеля с изношенной изоляцией привело бы к воздействию на человека полного вторичного напряжения 220 В При отсутствии заземления вторичной обмотки РТ прикосновение человека к одному из проводов кабеля с поврежденной изоляцией будет безопасным если емкость проводов вторичной цепи по отношению к корпусу судна Сф2  >=О 05 мкф на фазу а активное сопротивление изоляции другого провода Rф2>=100 кОм. Не оказывает влияния на работу ЭИДИ и глухое металлическое замыканне одного из проводов кабеля от РТ до ЭИДИ на корпус судна. Однако прикосновение человека к оголенному другому проводу данного кабеля в этот момент равносильно попаданию человека под напряжение 220 В Такой режим возможен при удлинении штатного кабеля и протаскивании его вместе с удлини-   тел ем по элементам конструкции судна что может привести к нарушению изоляции удлиненного кабеля Поэтому при необходимости производства работ на расстоянни превышающем длину штатного кабеля ЭИДИ кабель-удлинитель должен иметь металлическую экранную оплетку заземляемую на корпус РТ Место соединения штатного кабеля с удлинителем должно быть в виде штепсельного соединения Рис. 1. Подключение электроинструмента с двойной изоляцией к сети 220 В через РТ От одного РТ по схеме рис 1 первого сочетания может питаться только один ЭИДИ а в закрытых и стесненных помещениях котлы ганки и т п работа с электроинструментом по этой схеме запрещается Второе сочетание УЗО ЭИДИ приведено на схеме рис 2 УЗО по этой схеме может подключаться также к береговой сети с заземленной нейтралью через щит берегового питания судна или к садовой ЭЭС с изолированной нейтралью через штатный защитно-коммутационный аппарат Если по схеме рис 1 ЭИДИ подключается через РТ когда режим нейтрали первичной цепи не влиял на работу вторичной цепи где включался ЭИДИ то по схеме рис 2 режим нейтрали питающей сети не отделен от ЭИДИ поэтому определяет и чувствительность и селективность УЗО а следовательно и условия электробезопасности при работе с ЭИДИ Рассмотрим работу схемы рис   2 порознь для случаев ее питания от сети с заземленной и  изолированной  нейтралями   При  этом   в  обоих  случаях   к  одному УЗО допускается подключать нисколько ЭИДИ а клеммы   для их подклю чения   рекомендуется   размещать   в   одной     коробке     ящике      закрепляемой Рис  2   Подключение   ЭИДИ к сети 220 В   через устройство защитного отключения в районе производства работ   При током подключении к одному УЗО нескольких ЭИДИ снижение изоляции на любом из них должно вызвать срабатывание УЗО которое не будет неселективным ухудшение изоляции произошло в конт ролируемой зоне на одном из ее объектов. В случае питания схемы рис 2 от систем с глухозаземленной нейтралью проблемы чувствительности срабатывания УЗО не существует УЗО должно надежно срабатывать при неполном о з в контролируемой им зоне от УЗО до ЭИДИ через сопротивление в 1 кОм принимаемое за сопротивление организма   человека   электрическому   току    Ток  срабатывания   УЗО  не  должен   превышать 10 мА при времени срабатывания УЗО не более 50 мс Селективность срабатывания УЗО в режиме глухозаземленной наиграли источника зависит от количества ЭИДИ подключенных к >ЗО суммарный ток одновременно работающих ЭИДИ не должен превышать номинального тока УЗО а сумма токов нормальной утечки всех ЭИДИ подключенных к УЗО не должна превышать уставку срабатывания УЗО по току утечки 10 мА Оба условия селективности как правило выполняются если количество ЭИДИ подключенных к одному УЗО не будет превышав трех так как согласно работе [4] допустимые токи утечки ЭИДИ совместно со штатным кабелем и кабелем удлинителем не должны превышать 0 75 мА В целях снижения вероятности ложного срабатывания УЗО и повышения надежности работы ЭИДИ во избежание заклинивания электроинструмента в обрабатываемом объекте и т п рекомендуется подключать к одному УЗО наименьшее количество ЭИДИ При питании ЭИДИ через УЗО по схеме рис 2 от судовой ЭЭС с изолированной нейтралью чувствительность УЗО будет обеспечена в ЭЭС с емкостью фаз вне контролируемой зоны Сф>=0.1 мкФ на фазу [5] т е практически на всех судах Селективность срабатывания УЗО зависит от суммарной емкости фаз в конт-ролируемой зоне которая не должна превышать критическую величину  Скр < Iср / 3Uф? где Iср 10 мА уставка срабатывания УЗО по току утечки неполного замыкания Uф = 127 В фазное напряжение ЭЭС ? > = 2?f угловая скорость вращения векторов фазного напряжения при частоте / Гц Подставляя в формулу численные значения параметров получим СКр< <0 08 мкФ на фазу Если емкос ь в контролируемой зоне превысит Скр при металлическом о з вне контролируемой зоны т е в судовой ЭЭС до УЗО произойдет ложное срабатывание УЗО Для исключения ложных срабатываний количество ЭИДИ как и в системе с глухозаземленной нейтралью должно быть не более грех на одно УЗО В закрытых и стесненных помещениях допускается подключение только одного ЭИДИ к одному УЗО Требования к конструкции кабеля удлинителя при питании ЭИДИ от УЗО при обоих режимах нейтрали питающей системы одинаковы и аналогичны изложенным выше для схемы использования РТ УЗО защищает человека от поражения электрическим током при его случайном прикосновении к одному из оголенных проводов кабеля Одновременное замыкание двух проводов на металлическую оплетку на одной линии к ЭИДИ или разных линиях вызовет короткое замыкание через оплетку и отключение щитка защитно-коммутационной аппаратуры.  Прикосновение же человека к двум оголенным проводам одного или разных кабелей в один и тот же момент маловероятно и будет упреждено отключением УЗО при прикосновении к первому из них Настоящие технические рекомендации повысят до необходимой степень электробезопасности при применении электроинструментов напряжением 220 В 50 Гц только в сочетании со следующими мероприятиями по профилактике электротравматизма лица работающие с ЭИДИ должны пройти инструктаж по электробезопасности подключение РТ или УЗО к питающей сети должно производиться при снятом с нее напряжении лицам работающим с ЭИДИ запрещается пользоваться неисправным электроинструментом производить его ремонт под напряжением исправлять и регулировать ЭИДИ во время его работы работать с натянутым кабелем подводящим питание к ЭИДИ ЭИДИ должен быть закреплен за определенным лицом иметь инвентарный номер и храниться з сухом месте   ответственный за выдачу ЭИДИ отвечает за его исправность а также питающего кабеля Перед выдачей ЭИДИ должен быть проверен переносным мегомметром-напряжением 500 В на исправность изоляции электроинструмента и кабеля питания Перед началом работы с ЭИДИ необходимо проверить исправность цепи-заземления РТ и работоспособность УЗО нажатием кнопки «Контроль» СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ 1   ГОСТ 12 1 009 76  «ССБТ Электробезоласность  Термины и определения» 2 ГОСТ 12 1038 82 «ССБТ Электробезопасность Предельно допустимые уровни напряжения и токов» 3   ОСТ   15 353 86    «ССБТ    Суда   промыслового   флота   Устройство электрооборудования   Требования безопасности» 4 ГОСТ 122013-75 «ССБТ Машины ручные электрические Общие требования электробезопасности» 5 Ксенофонтов А П Шестопалов Ю А Применение защитно-отключающих устройств на судах //«Судоремонт флота рыбной промышленности» 1986 № 62 С 37 39 ПРИЛОЖЕНИЕ 5 СРОКИ   ОЧЕРЕДНЫХ   ИСПЫТАНИИ    И   ОСМОТРОВ   ОСНОВНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ   И   ЗАЩИТНЫХ   СРЕДСТВ Наименование   Испытания   Осмотры   Учет   Противогазы   1  раз в 6 чес   Перед   применением   В  учетной  карточке   Изолирующий дыхательный   аппарат   Проверка   №   2   1 раз в 6 мес Профилактика   1 раз   в   год   Перед     применением    боевая проверка   В учетной карточке   Спасательные   жилеты   Через 6 мес   В дни большой приборки   В   журнале  технического    состояния и ТБ   Спасательные круги     I   раз  в  3  мес   В   журнале  технического   состояния судна   Грузоподъемные средства Блоки   1 раз в год 1   раз  в   3  мес   Регистрационная книга    журнал технического   состояния   Гаки скобы вертлюги   То же   То же   Регистрационная книга    журнал технического   состояния   и   ТБ   Стропы   После   изготовления   нагрузкой в  1 25 раза превышающей    номинальную грузоподъемность   Через    10 дней   Журнал   технического  состояния  и ТБ   Гельферы и тали   1  раз в год   Перед   применением   Акт об испытании Маркировка   Лебедки   То же   То же   Регистрационная книга   Гордени и беседки для   подъема   людей   Перед    применением статической нагрузкой   превышающей   расчетную в 2 раза и динамической на 10 %   больше  расчетной    В  судовом журнале по ТБ Тросы   для   подъема людей    Перед   применением испытать  То же Предохранительные  пояса   1   раз в год 3000 кН  300 кгс 5 мин   Перед   применением   "   Страховочный штерт предохранительного         пояса разрывным       усилием      12000    кН 1200 кгс   2000 кН   200 кгс перед  применением             Светильники чистка  колпаков Резьба      колпаков и  розеток   В помещениях 2 4 раза в месяц   на верхней палубе3 4 раза в год. В   помещении 1   раз   в 3 мес на   верхней палубе 1 раз в 6 мес         Щитки   освещения и ламповые коробки       1   раз   в   3 мес       Осветительные точки и  аварийное освещение       2   раз   в   мес       Переносные      светильники   1  раз в месяц   Перед   использова       Электронагревательные       устройства хлебопекарни плиты и т   д    осмотры и чистка       1   раз  в   3 мес       Заземления   Проверяются  одновременно  с  осмотром   соответствующего   оборудования       Замер сопротивления изоляции встроенными приборами   Судовые сети   питаемые   от   ГРЩ       Через   2   ч   Вахтенный электротехнический журнал   Сети  судового  освещения          через трансформаторы  и щиты       1   раз   за   вахту   То же   Ответственные приводы   включаемые   по   мере   надобности       1   раз  в  сут   Вахтенный   электротехнический журнал   Электроприборы палубных механизмов   При подготовке к действию и по окончании работ   То же   Замер сопротивления изоляции переносным мегаомметром  независимо от щитовых приборов    Все  фидеры   группы освещения   машины       аппараты слаботочные   установки       1   раз   в   мес   Вахтенный   электротехнический журнал   Контрольно измерительные приборы сосуды под давлением и газопламенная аппаратура. Щитовые   электроизмерительные приборы   1   раз  в  2  года   Ежедневно   Протокол клейма   Контрольные электроизмерительные приборы   1 раз в год   Перед  использованием   То же             Котельные     манометры   То же   I   раз   в 6  мес по   контрольному   манометру   »     Манометры   >   То же   »   Стационарные   со суды   работающие под  давлением   1  раз в 8 лет гидравлические испытания пробны л   давлением   1    раз   в 2 года наружный      и внутренний   осмотр   Протокол клейма. Журнал  освидетельствования   Баллоны   То же   1 раз в 2 года 1  раз в 4 года инспектором госгортехнадзора   То же   Газовые горелки   1 раз в мес       Журнал освидетельствования   Рукава       газопламенных   аппаратов   То же   1  раз в мес   То же   Редакторы   баллонов   газосварки   Не реже  1  раза в квартал       »       Трапы Трапы забортные   1  раз в год   Перед    использованием   Акт   испытаний Штормтрапы   То же   Перед     применением   То же       СОДЕРЖАНИЕ 1   Общие  положения . 1. 1   Область   распространения  и  порядок применения  Правил    .   .   . 1. 2  Общие мероприятия при несчастных случаях   ........ 1. 3  Общие   требования   техники    безопасности   при   проектировании и  эксплуатации  судов    . 2  Техника безопасности при работе судов в открытом море   ..... 2. 1   Общие  положения   2. 2  Ведение  промысла 2.3   Ведение   швартовных   и   грузовых   операций    .......... 2. 4  Пересадка  людей   3   Техника безопасности при производстве палубных работ   ...... 3. 1 Общие положения    3. 2 Швартовные   операции    3.3 Работа   с   якорным   устройством    ................ 3.4 Установка трапов и сходней   .................. 3.5 Грузовые  работы      ....................... 3. 6 Работы со  спасательными  средствами    ............. 3.7 Техника   безопасности   в  штормовою  погоду    .......... 3. 8 Судовые работы   ........................ 4  Техника безопасности при обслуживании технических средств судовождения   радиосвязи  и  поисковой  аппаратуры    ........... 4. 1   Основные   положения      ..................... 5  Техника  безопасности  при  обслуживании    главных    машин   паровых котлов и вспомогательных механизмов   ............... 5. I   Общие положения    ....................... 5. 2   Судовые двигатели внутреннего  сгорания     ........... 5 .3  Судовые паровые котлы   .................... 5.4   Судовые паровые машины   ................... 5 .5  Судовые  вспомогательные  механизмы   и   устройства    ... 6. Техника безопасности при обслуживании судового электрооборудования     ................................ 6.1   Общие  положения    ....................... 6.2  Общие требования техники безопасности при производстве работ судовым электротехническим персоналом   ............ 6.3   Общие   требования   техники   безопасности   при   производстве   ремонтных работ несудовым персоналом    ............. 6.4  Дополнительные правила безопасности при эксплуатации судовых установок  высокого  напряжения   свыше   1000  В     ....... 6 .5  Электрические   машины      .................... 6 .6  Распределительные  устройства    ................. 6.7  Электрическая  аппаратура    ................... 6 .8   Аккумуляторные   установки      .................. 6 .9  Электрическое освещение   .................... 6 .10   Переносное электрооборудование     .............. 6.11   Питание электроэнергией с берега   ............... 7  Техника безопасности при обслуживании рефрижераторных установок 7.1   Общие  положения    ....................... 7.2   Обслуживание рефрижераторных установок   ........... 7.3 Защита  и  автоматика    ..................... 7.4 Хранение   запаса   хладагента   и   заправка   системы 7 .5 Защита   обслуживающего   персонала    .............. 8.   Техника   безопасности   при   ведении   промысла    ........... 8. 1   Общие  положения    ....................... 8. 2   Кормовое траление   ....................... 8. 3  Бортовое траление   ....................... 8. 4   Работа  близнецовым тралом   .................. 8.5   Работа   с  тралами   по  двубортной   траловой  схеме    ....... 8. 6  Лов   снюрреводом    ....................... 8.7  Дрифгерный и ставкой сетный лов    ............... 8. 8  Кошельковый   лов    ....................... 8. 9   Лов   закидным   неводом     .................... 8. 10   Лов   ставным   неводом     .................... 8. 11   Лов  крючковыми  снастями    .................. 8. 12  Промысел краба крабовыми ловушками   ............ 8. 13   Лов   на   электросвсг   бортовой  ловушкой    конусными   сетями   и рыбонасосом    .......................... 8. 14  Промысел   морского   зверя    .................. 9  Техника   безопасности   при   обслуживании   технологического   оборудования и ручной обработке обьектов промысла   .   .      ........ 9.1   Общие  положения    ....................... 9. 2 Моечное посольное и разделочное оборудование   ........ 9.3   Ручная   разделка   и   обработка  объектов   промысла    ..... 9. 4  Консервное  оборудование     .........      ......... 9.5  Жиромучнос оборудование   ....... .      ....... 9.6  Требования безопасности при перевозке жира и санитарной обработке жировых танков .................... 9. 7 Морозильное оборудование и оборудование для охлаждения рыбы .... ........................ 9.8  Подъемно-транспортное   оборудование     ............. 9.9 Меры безопасности при производстве транспортировке и хранении кормовой рыбной муки .................. 10  Техника безопасности на нефтеналивных судах        .   .      .   .      .... 10.1   Основные   положения    .................... . 11. Техника безопасности при производстве ремонтных работ на судне .   . 11. 1   Общие  положения      ...................... 11. 2  Постановка  судов  на судоподъемные средства  и  ремонт судов на   них    ...      ........................ 11.3  Организация  рабочего  места    ................. 11.4  Инструмент и оборудование   .................. 11. 5  Работы в закрытых плохо вентилируемых помещениях   .... 11. 6   Сварочные   работы    ...................... 11. 7  Кузнечные работы   ....................... 11.8  Окрасочные работы   ...................... 11.9   Грузоподъемные  работы      ................... 11. 10  Ремонтные работы в море   .. . ..... ...... 12.  Техника  безопасности при работах по  бытовому обслуживанию экипажа   судна    ............................ 12.1   Общие  положения     ..........      ........... 12.2 Хранение    транспортировка   продуктов  и   отходов   производства 12.3  Требования безопасности к работам в пищеблоке   ....... 12.4  Стирка белья отжим его на центрифугах и глажение   ..... 12.5   Работы по уборке помещений   ................. Правила  оказания первой доврачебной помощи при  несчастных случаях 1   Общие  положения    ......................... 2 Первая   помощь   при   ранении    ................... 3  Первая  помощь при  кровотечении    ................. 4   Первая помощь пострадавшим  от электрического тока    ....... 5   Правила обязательные при искусственном дыхании    .   .       .   .       ... 6   Первая   помощь  при   ожогах    .................... 7  Первая помощь при общем охлаждении и обморожении   ...... 8  Первая  помощь  при  гереломах   вывихах    ушибах   растяжении  связок и шоке      .   .      .   .      ...      .   . .      ....      .      ... 9  Первая помощь при обмороке тепловом и солнечном ударе и отрз вленни окисью углерода        ....      .   .      .   .      ... 10   Первая помощь  при  отравлении  едкими   веществами    ... ... 11   Первая  помощь при  удушье   .................... 12  Помощь  утопающему      ....................... 13  Инородные  тела    ....      ..................... Приложения 1   Правила   использования   и   испытания   защи гных   средст в    применяемых   в  судовых   электроустановках    ................. 2   Методика испытаний забортных трапов   ............. 3   Система  сигнализации   при   выполнении   перегрузочных  работ  кранами и судовыми лебедками   ...................... 4  Технические    рекомендации    и организационные    мероприятия    по повышению  электробезопасности  при   использовании  электроинструмента напряжением 220 В на судах   ..................... 5   Сроки   очередных   испытаний   и   осмотров   основных   технических и защитных средств   ..........................   Рис   9   Сгибание вышележащего сустава при кровотечении: а из предплечья; 6 из плеча в из голени г из бедра щемся кровотечении следует ввести в кровоточащую ноздрю глубокий плотный тампон из полоски марли или кусок стерильной ваты смоченный в перекиси водорода оставляя снаружи конец марлевой полосы за который через 2 2 5 ч можно осторожно вынуть из носа марлю. Втягивать носом воду и часто сморкаться не следует это мешает остановке кровотечения. При кровотечении из уха надо ввести в слуховой проход тампон из марлевой полоски и приложить к области уха холодный компресс или мешочек со льдом. При выделении крови из рта вследствие сильного ушиба повреждения грудной клетки и при некоторых заболеваниях легких следует немедленно уложить больного в постель с приподнятой головой и прикладывать к груди намоченное в холодной воде и