НПАОП 63.22-1.03-75

НПАОП 63.22-1.03-75 Правила техники безопасности при производстве морских дноуглубительных работ и эксплуатации средств навигационного оборудования морских путей

СОГЛАСОВАНЫ Президиумом ЦК профсоюза рабочих морского и речного флота протокол № 45 20 августа 1975 г. УТВЕРЖДЕНЫ Приказом Министра морского флота от 29 сентября 1975 г. № 152 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ МОРСКИХ ДНОУГЛУБИТЕЛЬНЫХ РАБОТ И ЭКСПЛУАТАЦИИ СРЕДСТВ НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ МОРСКИХ ПУТЕЙ Настоящие Правила распространяются на работы связанные с эксплуатацией судов дноуглубительного флота ММФ и средств навигационного оборудования морских путей а также на гидрографические работы. Правила обязательны для выполнения всеми лицами занятыми на вышеуказанных работах. Настоящие Правила не распространяются на работы выполняемые Гидрографическим предприятием ММФ где действуют специальные правила безопасности труда. 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Настоящие Правила в отношении судов дноуглубительного флота ММФ являются дополнением к Правилам техники безопасности на судах морского флота и устанавливают основные требования к обеспечению безопасных условий труда при производстве дноуглубительных и гидрографических работ. П р и м е ч а н и е. Ни одно из требований настоящих Правил не должно препятствовать администрации судов терпящих бедствие или работающих по спасению воспользоваться любыми средствами для спасения людей. 1.2. Обеспечение безопасности общесудовых и грузовых работ работ по обслуживанию и ремонту оборудования и систем машинно-котельных установок общесудовых вспомогательных механизмов электрооборудования средств судовождения и связи судовых холодильных установок и других должно соответствовать требованиям действующих Правил техники безопасности на судах морского флота. 1.3. В развитие настоящих Правил управлениями морских путей должны быть разработаны инструкции по безопасности труда для всех профессий рядового состава судов дноуглубительного флота и работников морских каналов дистанций пути применительно к местным условиям работы. Разрабатываемые инструкции должны основываться на требованиях настоящих Правил и не противоречить им. 1.4. При обслуживании рабочих устройств и оборудования помимо настоящих Правил необходимо руководствоваться заводскими инструкциями. Указания заводских инструкций обязательны для выполнения с соблюдением требований безопасности. 1.5. На новые или усовершенствованные суда рабочие устройства механизмы и оборудование условия безопасной эксплуатации которых не оговорены настоящими Правилами управления морских путей должны разработать специальные инструкции по безопасности труда согласованные с технической инспекцией профсоюза республиканского бассейнового комитетов рабочих морского и речного флота и бассейновыми сани-тарно-эпидемиологическими станциями. 1. 6. Суда дноуглубительного флота в части конструктивных требований обеспечения безопасности личного состава должны отвечать требованиям действующих: Правил Регистра СССР; санитарных правил для морских судов; РТМ 31.067 74 «Требования техники безопасности к общему расположению и конструкции рабочих устройств и оборудования судов дноуглубительного флота»; Требования техники безопасности к общему расположению устройствам и оборудованию морских судов; ОСТ 31. 011 74 «Суда морские. Цвета сигнальные и знаки безопасности» 1.7. Вводить в эксплуатацию новую технику и применять технологию дноуглубительных и гидрографических работ не обеспечивающие их безопасность и безвредность запрещается. 1.8. Настоящие Правила должны быть выданы всему старшему и среднему командному составу каждого судна руководящим и инженерно-техническим работникам каждого объекта пути и занесены в списки инвентарного имущества. 2. ОБЯЗАННОСТИ РАБОТНИКОВ УПРАВЛЕНИЙ МОРСКИХ ПУТЕЙ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА 2.1. Все работающие и поступающие на работу в системе управления морских путей должны проходить инструктаж и обучение по безопасности труда и производственной санитарии в соответствии с действующим Положением об инструктаже и обучении безопасным приемам и методам работы на морском транспорте. 2.2. Все работающие в системе управления морских путей в соответствии с занимаемой должностью и выполняемой работой обязаны знать и строго соблюдать Правила техники безопасности на судах морского флота настоящие Правила и действующие инструкции по безопасности труда. 2.3 Ответственность за соблюдение настоящих Правил несут: по Управлению морских путей в целом начальник Управления *; на судне багермейстер-капитан багермейстер капитан шкипер ; на объектах технических участков и морских каналов дистанций пути при обслуживании средств навигационного оборудования и при выполнении гидрографических работ начальник технического участка начальник морского канала дистанции пути . Они обязаны лично или через своих помощников организовать и контролировать работу на подведомственных участках согласно настоящим Правилам и соответствующим инструкциям по безопасности труда а также организовать учебу и проверку знаний. 2.4. Создание безопасных условий труда и контроль за выполнением правил и норм безопасности в управлениях морских путей и их структурных подразделениях осуществляются в соответствии с действующим Типовым положением о контроле по охране труда технике безопасности и производственной санитарии на предприятиях и в организациях Министерства морского флота. 2.5. Экипаж судов работники технических участков и морских каналов дистанций пути должны быть обеспечены спецодеждой спецобувью и средствами индивидуальной защиты согласно действующим Нормам бесплатной выдачи спецодежды спецобуви и предохранительных приспособлений рабочим и служащим предприятий организаций и учреждений Министерства морского флота а также защитными касками. 2.6. Все члены экипажей судов дноуглубительного флота и работники технических участков и морских каналов дистанций пути связанные с выполнением работ на воде должны уметь плавать грести управлять шлюпкой знать способы спасения на воде и уметь оказывать первую помощь пострадавшим при несчастных случаях 2.7. Члены судовых экипажей и работники технических участков и морских каналов дистанций пути не имеющие достаточ- * При реорганизации Управления морских путей заместитель начальника пароходства по портам и морским путям ного опыта в обслуживании механизмов и производстве работ могут допускаться к их выполнению только под наблюдением опытных членов экипажа или работников морских каналов дистанций пути . 2.8. Любая работа если в ней принимают участие более одного человека должна производиться под руководством старшего которого назначает руководитель работ. 2.9. Командный состав судов морского дноуглубительного флота и административно-технический персонал технических участков и морских каналов дистанций пути обязаны: а инструктировать работников и обучать их правилам безопасности труда в соответствии с действующим Положением об инструктаже и обучении безопасным приемам и методам работы на морском транспорте; б вывешивать на видных местах плакаты предупредительные таблички указатели устанавливать световые или звуковые сигналы предупреждающие об опасности; в разрабатывать технологию безопасного выполнения работ обучать этой технологии исполнителей и обеспечивать выполнение установленной технологии работ; г обеспечить своевременную выдачу работающим спецодежды спецобуви средств индивидуальной защиты защитных касок организовать их хранение ремонт и стирку обеспечить работающих спецмылом спецпитанием питьевой водой; д следить за правильным применением работающими безопасных приемов работы наличием средств индивидуальной защиты защитных касок специальной одежды обуви и предохранительных приспособлений; е следить за соблюдением требований инструкций и правил по безопасности труда и пожарной безопасности. 2.10. Каждый член судового экипажа или работник технического участка морского канала дистанции пути обнаруживший нарушение Правил техники безопасности на судах морского флота или настоящих Правил обязан немедленно доложить об этом вышестоящему начальнику. 2.11. При несчастных случаях пострадавшему должна быть немедленно оказана первая доврачебная помощь. Ответственность за соблюдение настоящего требования возлагается на вахтенного помощника багермейстера-капитана ба-гермейстера-капитана шкипера вахтенного механика электромеханика или на старшего в группе если работы выполняются за пределами судна или на объекте пути. 2.12. Расследование и учет несчастных случаев на судах управлений морских путей должны производиться в соответствии с действующей Инструкцией о порядке расследования и учета несчастных случаев на производстве на судах морского и речного флота а на технических участках морских каналах дистанциях пути в соответствии с действующим Положением о расследовании и учете несчастных случаев на производстве. До выявления и устранения причин несчастного случая работы должны быть прекращены. 2.13. Ответственность за безопасную эксплуатацию и обслуживание рабочих устройств механизмов оборудования безопасное производство всех видов судовых грузовых дноуглубительных и других путевых работ несет командный состав судов морского дноуглубительного флота и административно-технический персонал технических участков и морских каналов дистанций пути а также непосредственные исполнители. 2.14. Виновные в нарушении настоящих Правил или не принявшие меры к их выполнению привлекаются к ответственности согласно действующему законодательству. 3. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ РАБОЧИХ УСТРОЙСТВ МЕХАНИЗМОВ И ОБОРУДОВАНИЯ 3.1. Общие положения 3.1.1. Рабочие устройства механизмы и оборудование должны эксплуатироваться в соответствии с действующими правилами безопасности труда технической эксплуатации заводскими инструкциями и другими инструктивными материалами. 3.1.2. Работа механизмов без установленных на них ограждений запрещается. Защитные ограждения щиты кожухи и т. д. разрешается открывать или закрывать только после остановки механизма. 3.1.3. Перед пуском в действие механизмов и рабочих устройств необходимо убедиться в их полной исправности а также в надежности ограждений тормозных и других предохранительных устройств. Дефекты рабочих устройств земснарядов должны устраняться только после полной остановки этих устройств. 3.1.4. Пуск в действие рабочих устройств и механизмов с дистанционным или автоматическим управлением разрешается производить только после предупреждения об этом вахты заранее обусловленными сигналами. 3.1.5. При пуске и остановке рабочих устройств и механизмов с электрическими приводами пусковые устройства должны доводиться до своих заданных положений. Обслуживающий персонал не должен отходить от пускового устройства пока не будет достигнут необходимый режим работы электропривода и связанного с ним механизма. 3.1.6. Работа паровых грузоподъемных механизмов при давлении пара выше и ниже рабочего установленного для данных механизмов запрещается. 3.1.7. На время перерывов в работе паровых лебедок клапаны свежего пара должны быть перекрыты а рычаги управления застопорены. 3.1.8. Рабочие тросы должны наматываться на барабаны лебедок так чтобы кромка реборды выступала над верхним слоем полностью намотанного троса не менее чем на 2 5 его диаметра. 3.1.9. При рабочем разматывании натянутых тросов на барабанах лебедок земснарядов должно оставаться не менее трех витков троса. 3.1.10. Запрещается применять тросы имеющие более 10% оборванных проволок от общего их числа на любом участке равном восьми диаметрам троса. Участки троса изношенные сверх допустимых норм должны своевременно заменяться. 3.1.11. Допускается сращивать папильонажные и авантовые тросы причем только способами рекомендованными морской практикой. Связывать папильонажные и авантовые тросы узлами запрещается. Сращивать грузоподъемные тросы рабочих устройств судов дноуглубительного флота запрещается. 3.1.12. Сращивать цепи допускается только при помощи специальных соединительных скоб или путем вваривания новых элементов после чего цепь должна быть испытана нагрузкой в 1 25 раза превышающей номинальную грузоподъемность. Запрещается применять цепи износ звеньев которых составляет более 10% первоначального диаметра. 3.1.13. Проходы к рабочим устройствам и к постам управления должны быть свободными и не должны загромождаться деталями механизмов тросами и другими предметами. 3.1.14. Все рабочие места в темное время суток должны быть освещены согласно действующим Нормам искусственного освещения на судах морского флота. 3.1.15. Производить какие-либо работы покрасочные ремонтные и т. п. на расстоянии менее 1 м от работающих механизмов или механизмов которые находятся в рабочем состоянии и могут быть включены дистанционно находиться на этих механизмах или использовать их для установки различных приспособлений для выполнения работ запрещается. 3.1.16. Производить работы на высоте у рамоподъемных лотко- или трубоподъемных полиспастов и т. п. спускаться в закрытые емкости производить покраску обеспечивать безопасность при обращении с нефтепродуктами и при обледенении следует в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота. 3.1.17. Предохранительные пояса должны быть испытаны и иметь клеймо с указанием даты очередного испытания. Испытывать предохранительные пояса и другие защитные приспособления следует в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота. 3.1.18. Применяемые нестандартные приспособления должны быть в каждом отдельном случае согласованы с работниками по технике безопасности Управления морских путей или багер-мейстером-капитаном багермейстером старшим механиком . 3.1.19. Посторонним лицам и членам экипажа судна свободным от вахты находиться у действующих рабочих устройств и механизмов запрещается. 3.2. Черпаковое устройство 3.2.1. Осмотр черпакового устройства и замена деталей должны производиться под руководством багермейстера-капитана багермейстера его вахтенного помощника или вахтенного механика по заведованию Устранять неисправности черпакового устройства при работе земснаряда запрещается. 3.2.2. Перед осмотром или устранением неисправности черпакового устройства черпаковая рама черпаки роульсы подшипники майоны черпаковые барабаны и т. д. необходимо: поставить в известность вахтенного механика и электромеханика о предстоящих работах; промыть устройство; отключить питание приводов черпакового устройства и вывесить запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!»; громоздкие предметы камни топляки и т. п. удалить судовым краном при помощи грузовых захватов. 3.2.3. Перед пуском черпаковой цепи вахтенный помощник багермейстера-капитана багермейстера должен убедиться в отсутствии на черпаковой раме и в черпаках людей а также случайно оставленных инструментов и приспособлений. 3.2.4. При замене деталей черпакового устройства связанной с частичной разборкой черпаковой цепи следует выполнять следующие требования: освободить черпаки от грунта а черпаковую цепь остановить так чтобы место разъединения находилось в районе действия судового грузоподъемного крана грунт на раме и в районе работ удалить; закрепить черпаковую цепь выше и ниже места разъединения; принять меры предосторожности против падения людей в прорезь. 3.2.5. Стяжные устройства удерживающие черпаковую цепь на время замены ее деталей должны сниматься только после проверки вахтенным помощником багермейстера-капитана багермейстера правильности соединения черпаковой цепи. 3.2.6. При смене роульсов без разъединения черпаковой цепи черпаки над сменяющимся роульсом должны подниматься краном или домкратом при этом необходимо следить за нагрузкой подъемного крана а в образовавшееся пространство между рамой и черпаковой цепью подкладывается страховой брус. На участках цепи где применение подъемных средств невозможно рекомендуется использовать метод накатывания цепи на клинья и катки с последующей установкой специальных брусьев. Производить замену роульсов оставляя черпаковую цепь только на катках без подкладки под нее специальных брусьев запрещается. 3.2.7. При работе на площадках черпаковой башни все инструменты должны находиться в специальной сумке или раскладываться так чтобы исключалась возможность их падения вниз. После окончания работ все инструменты и детали с площадок должны быть убраны. 3.2.8. Осмотр соединений звеньев движущейся черпаковой цепи должен производиться с палубы. Нахождение людей на черпаковой раме или в черпаках при проворачивании черпаковой цепи запрещается. 3.2.9. Плавсредства с которых обслуживаются нижний чер-паковый барабан и нижняя часть черпаковой рамы должны иметь необходимую грузоподъемность и остойчивость. 3.3. Рамоподъемное устройство устройство для подъема и опускания грунтоприемника 3.3.1. При подъеме и опускании рамы грунтоприемников вахтенный помощник багермейстера-капитана багермейстера должен убедиться в отсутствии людей на раме у полиспастов блоков и других узлов рамоподъемного устройства и в отсутствии людей или плавсредств под рамой. 3.3.2. При крене судна превышающем 5° работа рамоподъемного устройства и устройства для подъема и опускания грунтоприемника не допускается. 3.3.3. Профилактический осмотр или замена тросов блоков и других деталей устройства для подъема грунтоприемников са-моотвозных землесосов должны производиться при поднятых в верхнее крайнее положение плунжерах волновых пневмогидро-компенсаторов при стравленном до атмосферного давлении в цилиндрах волновых пневмогидрокомпенсаторов. 3.3.4. Перед осмотром рамоподъемного устройства черпако-вая землесосная рама должна быть поднята и закреплена по-походному а рамоподъемные тросы стравлены до образования слабины. 3.3.5. Электромагнитный тормоз рамоподъемной лебедки должен быть отрегулирован так чтобы при остановке лебедки тормозной шкив электродвигателя делал не более пяти оборотов с момента начала торможения. 3.3.6. Осмотр блоков направляющих роликов рамоподъемных тросов расположенных на высоте должен производиться со специально предназначенных для этой цели площадок и трапов. При отсутствии таких приспособлений должны быть изготовлены временные площадки отвечающие требованиям безопасности труда. Работающие должны быть снабжены предохранительными поясами со страховым концом. 3.4. Рефулерное и разрыхлительное устройства 3.4.1. Перед вскрытием грунтового насоса для внутреннего осмотра очистки или ремонта следует: промыть грунтовый насос всасывающий и напорный грунтопроводы; выключить соединительную муфту грунтового насоса при наличии муфты ; поднять раму землесоса выше уровня воды спустить воду из насоса всасывающего и напорного грунтопроводов а грунтовой насос надежно разобщить от забортного пространства; остановить и застопорить приводной двигатель грунтового насоса отключить пусковое устройство от источника питания и на нем вывесить запрещающий знак-табличку: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!»; открыть смотровые люки а грунтопровод и грунтовой насос провентилировать. 3.4.2. Запрещается задраивать горловины на грунтовом насосе и грунтопроводе не убедившись прежде что там нет людей. Об осмотре грунтового насоса должна быть сделана соответствующая запись в вахтенном машинном журнале с указанием кем произведен осмотр и задраивание горловин. 3.4.3. Перед осмотром землесосной рамы всасывающего грунтопровода рамоподъемной лебедки и ее троса землесосная рама должна быть поднята и закреплена по-походному. Производить какие-либо работы на раме разрыхлителе или всасывающем грунтопроводе при незакрепленной раме запрещается. 3.4.4. Осмотр и ремонт всасывающего грунтопровода и грунтоприемников регулировка окон приема воды в грунтоприемниках полозьев и других деталей должны производиться когда грунтоприемники уложены и закреплены на палубе землесоса. Производить эти работы когда грунтоприемники находятся за бортом не уложены на кильблоки и не закреплены запрещается. 3.4.5. Влезать внутрь всасывающего и напорного грунтопровода для их осмотра или ремонта запрещается. Для производства этих операций секции грунтопровода должны быть демонтированы. 3.4.6. Осмотр разрыхлительного устройства и грунтоприемни-ка несамоотвозных землесосов должен производиться с плав-средств. При этом землесосная рама должна быть закреплена по-походному а приводы разрыхлителя и грунтовых насосов застопорены. Пусковые устройства приводов должны быть отключены от источников питания и на них вывешены запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!». 3.4.7. Набивать смазкой пресс-масленку подшипников вала разрыхлителя разрешается только при поднятой раме. 3.4.8. Работы по уплотнению шарового соединения корпусного грунтопровода с трубой всасывающего грунтопровода должны выполняться в присутствии наблюдающего. Для безопасного выполнения работ в прорези грунтозаборного устройства должны быть установлены специальные площадки и поручни. 3.4.9. Все работы на плавучем грунтопроводе как правило должны производиться в светлое время суток. При производстве работ в темное время суток плавучий грунтопровод должен освещаться местным или прожекторным освещением с земснаряда и с обслуживающего катера. 3.4.10. По всей длине плавучего грунтопровода не менее чем через 25 м должны быть спасательные круги. 3.4.11. Ходить по трубам плавучего грунтопровода и находиться на нем без производственной необходимости запрещается. Сообщение с плавучим грунтопроводом должно осуществляться только с помощью плавсредств. 3.5. Грунтовой колодец и лоткоподъемное трубоподъемное устройство 3.5.1. Все работы в грунтовом колодце должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-ка-питана багермейстера или механика в зависимости от характера выполняемых работ. Спуск в грунтовой колодец многочер-пакового земснаряда без разрешения вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейстера запрещается. 3.5.2. Перед началом любых работ в грунтовом колодце следует: удалить остатки грунта из черпаков находящихся над грунтовым колодцем произвести промывку всех конструкций колодца; установить подвижную часть лотков выше горизонтального положения на 10 15° а образовавшийся между коренным и подвижным лотками просвет закрыть; выключить и отключить от энергопитания приводы черпаковой цепи и лебедки грунтового клапана лоткоподъем-ный привод и электропривод грунтоотводного транспортеpa а на пусковых устройствах выключенных приводов вывесить запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!» 3.5.3. Перед началом работ в грунтовом колодце шаландо-рефулерных земснарядов необходимо: выполнить требования п. 3.5.2 настоящих Правил; перекрыть клапаны в рефулерный колодец; клинкетную дверь камнеуловителя открывать осторожно остерегаясь возможного падения груша камней и других предметов; осмотреть и очистить камнеуловитсль; перекрыть клинксты забортной воды и грунтоприемного отверстия рефулерного насоса; осушить колодец; отключить от энергопитания приводы грунтового и заливочного насосов и на пусковых устройствах выключенных приводов вывесить запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!» 3.5.4. При проведении работ в грунтовом колодце должны быть приняты следующие меры предосторожности: необходимо установить ограждения и подвести к месту ремонта надежные трапы для передвижения людей и транспортировки материалов и инструмента; лица производящие работы должны быть снабжены защитными касками и предохранительными поясами со страховыми концами закрепленными сверху за прочные конструкции; наверху вне грунтового колодца должен находиться наблюдающий готовый в случае необходимости оказать немедленную помощь работающему в колодце; для освещения места работы должны применяться переносные ручные светильники напряжением не более 12 В; при работе земснаряда на грунтах выделяющих вредные для организма человека газы грунтовой колодец должен быть провентилирован. Если необходимо срочно послать людей в грунтовой колодец то их нужно снабдить индиви-дуальными средствами защиты органов дыхания изолиру-ющими или шланговыми противогазами и т. п. . 3.5.5. Перед пуском черпаковой цепи вахтенный помощник багермейстера-капитана багермейстера обязан убедиться в отсутствии людей в грунтовом колодце. 3.5.6. Запрещается вскрывать крышки очистных люков грунтового колодца во время работы земснаряда. Люки двери забитого грунтом грунтового колодца должны открываться для очистки в присутствии вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейстера . Предварительно необходимо подготовить рабочее место и принять особые меры предосторожности которые должны быть отработаны заблаговременно с учетом местных условий производства дноуглубительных работ. 3.5.7. На грунтоотвозной шаланде стоящей под погрузкой у земснаряда движение людей и производство каких-либо работ в районе грунтового лотка трубы грунтоотводного транспортера запрещается. 3.5.8. Перед опусканием грунтового лотка трубы грунтоотводного транспортера вахтенный помощник багермейстера-ка-питана багермейстера должен убедиться в отсутствии у лотков труб транспортера людей. 3.6. Папильонажное авантовое и сваеподъемное устройства 3.6.1. Устранять неисправности папильонажного авантового и сваеподъемного устройств во время их работы запрещается. 3.6.2. Заделка коренного конца папильонажных и авантовых тросов на барабанах лебедок должна обеспечивать беспрепятственную отдачу тросов при полном их сматывании. 3.6.3. Находиться в опасной зоне действия лебедок запрещается. 3.6.4. Около местных постов управления авантовых и папильонажных лебедок должны устанавливаться деревянные подножные решетки. 3.6.5. Накладывать дополнительные шлаги троса на турач-ки лебедок во время их вращения запрещается. 3.6.6. Все работы на сваеподъемном устройстве должны производиться при опущенных и застопоренных или установленных по-походному сваях. 3.6.7. При шестеренчатых передачах сваеподъемного устройства заглублять сваю путем рассоединения привода вывода шестерни рассоединения муфты запрещается. После опускания закалывания сваи необходимо разобщить привод. Рукоятки привода сваи после ее подъема или опускания должны быть сняты. 3.6.8. На мотозавознях потравливание поднятого якоря должно производиться вращением лебедки на обратный ход. Применение каких-либо других способов запрещается. 3.7. Дверцеподъемное устройство самоотвозных земснарядов и грунтоотвозных шаланд 3.7.1. Осмотр и регулировка натяжения цепей тросов и тяг дверцеподъемного устройства и другие работы в грунтовом трюме должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана капитана при соблюдении следующих мер предосторожности: грунтовой трюм и палуба должны быть очищены и промыты от остатков грунта; осмотр и регулировка цепей тросов и тяг должны производиться со специальных переносных или стационарных трапов или площадок; механизмы дверцеподъемного устройства должны быть взяты на стопоры а на пульте управления у пускового устройства должен быть вывешен запрещающий знак-табличка: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!»; лица работающие в грунтовом трюме должны надевать предохранительные пояса и страховаться концами закрепленными за прочные верхние конструкции трюма а также быть под постоянным наблюдением находящего на палубе шаланды земснаряда вахтенного члена экипажа. 3.7.2. Включение дверцеподъемного устройства должно производиться только с разрешения вахтенного помощника багер-мейстера-капитана капитана который обязан лично убедиться что в грунтовом трюме нет людей. 3.8. Устройства грунтового трюма самоотвозных земснарядов 3.8.1. При длительном переходе или во время отстоя земснаряда тяги гидроприводов дверец грунтового трюма должны быть застопорены клиньями. Стопорные клинья для ограничения их выброса или выбивания должны быть закреплены цепочками прикрепленными к комингсу грунтового трюма. 3.8.2. Осматривать привод слива осветленной воды в сливных колодцах необходимо до начала загрузки грунтового трюма. Производить какие-либо работы в сливном колодце во время загрузки трюма запрещается. 3.8.3. Открытие и закрытие сливных отверстий должны производить не менее двух человек один из которых должен находиться в сливном колодце у заслонок а другой на палубе наблюдать за работающим в сливном колодце. 3.8.4. Перед очисткой камнеуловителя необходимо промыть его водой с помощью грунтовых насосов остановить грунтовые и промывочные насосы перекрыть все клинкеты на грунтопроводе провентилировать камнеуловитель а на пульте управления грунтовыми и промывочными насосами вывесить запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!» 3.8.5. При очистке камнеуловителя в темное время суток в районе работ должно быть обеспечено достаточное освещение. Переносные ручные светильники должны применяться напряжением не более 12 В. 3.8.6. Очищать камнеуловитель необходимо специальными крючьями при совместной работе не менее двух матросов один из которых должен производить очистку а другой страховать его с палубы земснаряда. 3.8.7. Перед пуском грунтового насоса вахтенный помощник багермейстера-капитана обязан лично убедиться в том что в грунтовом трюме отсутствуют люди. 4. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВООРУЖЕНИИ И РАЗОРУЖЕНИИ ЗЕМСНАРЯДОВ 4.1. Общие положения 4.1.1. Работы по вооружению и разоружению земснарядов должны производиться в соответствии с действующими Правилами технической эксплуатации рабочих устройств и оборудования судов дноуглубительного флота инструкциями заводов-изготовителей установленного оборудования Правилами техники безопасности на судах морского флота и настоящими Правилами. 4.1.2. Вооружение и разоружение земснаряда должно выполняться под руководством багермейстера-капитана багермейсте-ра или старшего помощника багермейстера-капитана багер-мейстера . 4.1.3. На период вооружения и разоружения земснаряд должен как правило устанавливаться в укрытие защищенное от ветра волнения и течения и удаленное от судоходных путей. Если земснаряд вооружается вблизи от судоходных путей то проходящие мимо суда должны следовать тихим ходом для чего на земснаряде вывешивается предупредительный сигнал «ТИХИЙ ХОД» обращенный в сторону судового хода. 4.1.4. До начала вооружения и разоружения следует: привести земснаряд в состояние обеспечивающее безопасность выполнения работ; проверить исправность грузоподъемных средств стопоров тросов цепей и убедиться в соответствии их грузоподъемности массе поднимаемого груза; обеспечить работающих необходимыми исправными инструментами оборудованием и средствами индивидуальной защиты; проинструктировать членов команды о безопасном ведении работ особо отметив опасные зоны где они не должны находиться и указать каждому его рабочее место. 4.1.5. Тяжеловесные детали черпаковые барабаны черпаки рамы и др. при их монтаже и демонтаже должны подниматься грузоподъемными кранами плавучими береговыми судовыми и т. п. . 4.1.6. При производстве работ по вооружению и разоружению земснарядов персонал обслуживающий грузоподъемные и грузоперемещающие механизмы должен выполнять команды только специально выделенных сигнальщиков. Сигнальщики должны быть одеты в отличающую их от других спецодежду отличительный жилет оранжевого цвета с надписью «Сигнальщик» или иметь на правой руке нарукавную повязку белого цвета. Команда «Стоп» выполняется немедленно и независимо от того кем она подана. 4.1 7 При вооружении и разоружении земснарядов в темное время суток рабочие места должны быть освещены. Общая освещенность рабочих мест должна быть не менее 50 лк. 4.1.8. Запрещается вооружение и разоружение земснарядов во время сильного дождя грозы снегопада гололеда ветра выше 6 баллов и волнения моря выше 2 баллов. 4.1.9. При вооружении и разоружении земснарядов должны соблюдаться те же требования безопасности что и при производстве грузовых работ и работ с тяжеловесами и длинномера-ми в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота. 4.2. Вооружение и разоружение многочерпаковых земснарядов 4.2.1. Перед вооружением и разоружением многочерпаковых земснарядов особенно дизель-электрических багермейстер-капитан багермейстер должен проверить регулировку и падеж-ность соединительных фрикционов и тормозных устройств верх-него черпакового привода. 4.2.2. При вооружении и разоружении многочерпаковых земснарядов должны выполняться следующие требования: а под поднятую черпаковую раму через прорезь должен подкладываться специальный брус расчетного сечения; б на раме должен быть установлен достаточной прочности настил оборудованный надежным ограждением для безопасного выполнения работ; в при движении черпаков по раме и подаче снятии краном очередной секции черпаковой цепи находиться на черпако-вой раме запрещается. Присоединение секции заводка черпа-ковых штырей должно выполняться с лесов установленных на палубе у рамы; г передвигать черпаки по раме и пропускать черпаковую цепь через верхний черпаковый барабан разрешается только па малых оборотах черпакового привода с помощью стяжных тросов. При этом должно быть обеспечено одновременное выби-рание ходовых тросов из-под рамы и потравливание тросов удерживающих на раме черпаковую цепь; д перестропливание стяжных тросов с лебедки на раму к концевому черпаку должно выполняться после выбирания слабины провисающей части черпаковой цепи и закрепления пе-рестропливаемых тросов к раме стропом. Тросы удерживающие черпаковую цепь на раме должны быть надежно закреплены; е при стягивании черпаковой цепи ее нижний конец должен быть надежно застроплен на раме а под соединительные звенья верхнего конца должны быть подложены направляющие доски или брусья так чтобы эти звенья при работе черпакового двигателя на задний ход были направлены в проушины подсоединяемого черпака; ж использовать стяжные тросы не по прямому назначению запрещается; з если вооружение и разоружение земснаряда производится в море то вспомогательное судно на котором осуществляется сборка секций черпаковой цепи должно иметь соответствующую грузоподъемность и быть надежно пришвартовано к земснаряду; и разборка и сборка черпаковой цепи выполняемые с помощью судовых средств механизации должны производиться в соответствии со специальной инструкцией утвержденной для каждого типа земснаряда начальником Управления морских путей; к при погрузке на вспомогательное судно черпаковая рама должна быть уложена на прочный настил из бревен прочно скрепленных между собой болтами и скобами. Весь настил должен быть расклинен для плотного прилегания его к палубе. 4.2.3. При снятии рамы краном застропка рамы должна быть такой чтобы исключалась возможность ее выскальзыва-ния или перевешивания одного из ее концов. 4.2.4. При вытягивании черпаковой цепи на берег или другое судно с помощью авантового троса находиться внутри угла образованного авантовым тросом запрещается. При перестройке троса черпаковая цепь должна быть застопорена на раме с помощью специальных цепей с каргами. 4.2.5. Отдавать или снимать страховые стяжные и другие тросы по окончании вооружения земснаряда можно только после тщательной проверки надежности соединений черпаковой цепи. 4.2.6. Работающие внутри черпаковой рамы перед каждым передвижением черпаковой цепи должны переходить на палубу. Нахождение людей внутри черпаковой рамы при передвижении черпаковой цепи запрещается. 4.2.7. Для переборки черпаковой цепи внутри черпаковой рамы должен быть оборудован сплошной настил из прочных досок обеспечивающий полную безопасность работающих. 4.2.8. Втулки черпаковой цепи должны выпрессовываться прессом или выбиваться специальными выколотками рукоятки которых должны иметь длину не менее 1000 мм. 4.2.9. Разделывать и выбивать чеки черпаковых штырей до застропки черпака и набивки грузового шкентеля крана запрещается. 4.2.10. Нахождение людей на черпаковой раме во время ее постановки запрещается. 4.2.11. Работы по подъему и спуску верхней оси подвеса черпаковой рамы работы с натяжным приспособлением должны производиться со специальных площадок оборудованных поручнями. Гнезда натяжных и стопорных гаек натяжного устройства должны быть правильной формы и не иметь выработки. Для отдачи или затягивания гаек должны применяться специальные инструменты или приспособления. 4.3. Вооружение и разоружение папильонажных землесосов 4.3.1. Работы по вооружению и разоружению необходимо производить с соблюдением следующих требований: установка и съемка землесосной рамы должны выполняться тавучим или береговым краном земснаряд при этом должен быть жестко и надежно ошвартован После заводки рамы в прорезь верхняя ось подвеса рамы устанавливается на место и закрепляется а затем нижняя часть рамы подвешивается на серьги. Только после этих работ разрешается запасовка рамоподъемного троса и постановка шарового или гибкого соединения; при погрузке на вспомогательное судно рама землесоса должна быть уложена на деревянный настил отвечающий требованиям п. 4.2.2 к; во время погрузки землесосной рамы на вспомогательное судно грунтоотвозную шаланду и т. п. нахождение людей на раме запрещается; снятие и установка разрыхлителя фрезы должны производиться с помощью грузоподъемных средств плавучим береговым или судовым краном . Находиться под разрыхлителем фрезой во время ее снятия и установки запрещается; монтаж и демонтаж разрыхлителя должны выполняться после его надежной застропки со вспомогательных плав-средств понтона завозни и т. п. . 4.3.2. Установка и снятие выкидных труб землесосов должны производиться с помощью плавучих береговых кранов или других средств механизации. 4.3.3. Для удобства и безопасной работы у деталей подвеса выкидных труб должны устанавливаться подмости. 4.3.4. Отдачу пальцев втулок болтов и других деталей подвеса можно производить только после надежной застропки трубы двумя стропами и ослабления нагрузок на детали подвеса за счет набивки стропов. 4.4. Вооружение и разоружение самоотвозных землесосов с бортовыми грунтоприемниками 4.4.1. Установка и снятие грунтоприемника должны производиться на палубе землесоса с помощью грузоподъемных средств. 4.4.2. До установки или снятия грунтоприемника всасывающий грунтопровод должен быть уложен на штатное место. Установка или снятие грунтоприемника со всасывающего грунтопровода находящегося на весу запрещается. 4.4.3. При установке или снятии грунтоприемника во время его отделения от всасывающего грунтопровода не разрешается нахождение людей между грунтоприемником и стенкой корпуса надстройки грунтовым трюмом бортовым ограждением. 4.4.4. Во время установки или снятия грунтоприемника между местом выполнения работы багермейстерским постом и постом управления грузоподъемным средством должна быть налажена надежная связь. 4.4.5. Подъем опускание заднего забрала в грунтоприемни-ке установка съемка коробчатого патрубка для регулировки подачи воды в подвижную часть грунтоприемника и установка пригружающих плит должны производиться с помощью механизированных грузоподъемных средств после укладки грунтопри-емников на кильблоки. Выполнение этих работ вручную запрещается. 4.5. Вооружение и разоружение грейферных земснарядов 4.5.1. При вооружении и разоружении грейферных земснарядов съемку и навеску грейфера можно производить только после того как грейфер будет установлен на палубе причале к надежно раскреплен. 4.5.2. Для установки грейфера на палубе земснаряда должен быть устроен настил из бревен. Настил должен плотно прилегать к палубе земснаряда. В необходимых случаях для достижения плотности прилегания настила к палубе должно быть произведено расклинивание настила. 4.5.3. Грейфер должен быть выложен на палубу так чтобы исключалась возможность его опрокидывания. 4.5.4. Находиться под поднимаемым опускаемым или находящимся на весу грейфером направлять опускаемый грейфер руками запрещается. Для направления грейфера должны применяться заранее заведенные на грейфер оттяжки или багры. 4.5.5. Для подъема на верхнюю часть грейфера должны применяться переносные трапы с упорами предотвращающими скольжение трапа по палубе. 5. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ДНОУГЛУБИТЕЛЬНЫХ РАБОТ 5.1. Установка земснаряда на участке дноуглубительных работ завозка и перекладка рабочих якорей 5.1.1. Установка земснаряда на участке дноуглубления должна производиться с учетом требований действующего Наставления по обеспечению навигационной безопасности работы дноуглубительного флота. Установкой земснаряда на участке дноуглубительных работ должен непосредственно руководить багермейстер-капитан багермейстер . 5.1.2. При установке земснаряда на участке работ расположенном на акватории порта или завода крепить авантовые и папильонажные тросы за конструкции гидротехнических сооружений швартовные тумбы рымы и др. разрешается только по согласованию с администрацией порта завода . Крепить авантовые и папильонажные тросы за конструкции не предназначенные для этой цели запрещается. При закреплении рабочих тросов на берегу или за гидротехнические сооружения по согласованию с заказчиком последний обязан обеспечить невозможность проникновения посторонних лиц в район крепления и действия тросов. 5.1.3. При креплении рабочих тросов земснаряда на берегу за мертвые якоря леера натянутые между мертвыми якорями или швартовными тумбами район действия рабочих тросов и места установки леера должны быть ограждены и обозначены предупреждающими знаками-табличками: «НЕ ПОДХОДИТЬ ОПАСНАЯ ЗОНА!» 5.1.4. Выбирание рабочих якорей отсоединение тросов от береговых мертвых якорей и рымов должно производиться только при ослабленном тросе и после подачи соответствующего сигнала с земснаряда. 5.1.5. Все работы связанные с приведением свай из положения по-походному в рабочее должны производиться с разрешения и под наблюдением вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейстера который лично должен убедиться в отсутствии людей в районе свай. 5.1.6. При установке свай из положения по-походному в рабочее необходимо подать на барабаны лебедки страховой трос набить его втугую и только после этого отдать хомут крепления сваи находясь при этом сбоку сваи. Отдавать хомут при незаведенном и ненабитом страховом тросе а также находиться на свае во время отдачи хомута запрещается. 5.1.7. Завозка рабочих якорей должна производиться под руководством вахтенного помощника багермейстерз-капитана ба-гермейстера который перед началом завозки и перекладки якорей обязан проинструктировать участвующих в операции о безопасных приемах выполнения работ. 5.1.8. Производить какие-либо работы по завозке и перекладке якорей без указания багермейстера-капитана багер-мейстера или его вахтенного помощника запрещается. 5.1.9. Завозка и перекладка рабочих якорей должны производиться самоходными завознями. При отсутствии необходимых забровочных глубин допускается применение несамоходных завозен. Перед началом работы должна быть обязательно проверена исправность лебедки и особенно стопора обратного хода. 5.1.10. Выполнять операции по завозке и перекладке якорей с плавсредств не приспособленных для этих целей запрещается. 5.1.11. На несамоходной завозне должно быть не менее одного спасательного круга с привязанным к нему бросательным концом и со светящимся буйком багры шесты и т. п. Все работающие на несамоходной завозне при завозке и перекладке якорей должны быть одеты в спасательные жилеты. 5.1.12. При производстве операций по завозке и перекладке якорей лицам не участвующим в этой работе находиться на завозне запрещается. 5.1.13. При погрузке рабочего якоря и троса с земснаряда на завозню и с завозни на земснаряд завозня должна быть надежно ошвартована к борту земснаряда. 5.1.14. Начинать буксировку несамоходной завозни разрешается только после подтверждения о готовности завозни к буксировке. 5.1.15. При перекладке якорей завозня должна подводиться к буйку против ветра или течения самым малым ходом. Буек должен вылавливаться после полной остановки завозни и только при помощи багра. 5.1.16. При подъеме якоря находиться на линии натяжения троса лебедки запрещается. 5.1.17. Выбирать якорь через бортовые кипы и кнехты отда-рать якорь потравливанием буйрепа через кнехты или барабаны лебедок а также перемещать завозню вдоль выбираемого с земснаряда троса запрещается. 5.1.18. При подъеме якоря на завозню за буйреп с помощью лебедки нельзя допускать скольжения буйрепа на барабане. 5.1.19. Подъем якоря при потерянном буйке производится за якорный трос при этом трос сначала должен быть подрезан завозней или другим приспособлением. Грузовой шкентель завозни должен крепиться к якорному тросу при помощи специальных зажимов или испытанного стропа. 5.1.20. При подрезке якоря запрещается находиться в районе прохождения троса на завозню пропускать подрезаемый трос по верху кран балки буксируемой завозни; трос должен быть пропущен по палубе вдоль завозни через носовые и кормовые кипы. Для подрезки якоря все работающие должны перейти с несамоходной завозни на буксирующее судно. 5.1.21. Сбрасывать трос с движущейся завозни вручную находиться в районе бухты троса или внутри бухты запрещается. Захлестнутый трос разрешается разбирать только после полной остановки завозни. 5.1.22. Перед отдачей якоря буйреп и буек должны быть выложены за фальшбортом или на корме завозни так чтобы он не мог захлестнуть находящихся на завозне людей Буйреп должен быть закреплен в двух местах на кнехтах тонким растительным концом. Отдача якоря должна производиться при помощи специального стропа-завозника с гака отдатчика по команде вахтенного помощника капитана завозни после получения сигнала с земснаряда. 5.1.23. Находиться под подъемным тросом и стрелой несамоходной завозни во время подъема якоря на кран-балке завозни или под ней при подвешенном на кран-балке якоре и натянутом тросе запрещается. 5.1 24 На несамоходных завознях подниматься на стрелу не оборудованную приспособлениями или устройствами обеспечивающими удобство и безопасность работ по заводке подъемного троса запрещается. 5.1.25. При буксировке несамоходной завозни к буйку якоря а также перед отдачей якоря участвующие в этой операции должны находиться у капа машинного отделения завозни и держаться за леерное ограждение для обеспечения безопасности работающих в случае резкого дифферента завозни в момент отдачи якоря. 5.1.26. Если якорный трос запутался за якорь то для его очистки необходимо пользоваться баграми. Подходить к подвешенному якорю и очищать его руками запрещается. При невозможности очистить якорь баграми якорь следует положить на понтон или другое плавсредство и очистить. 5.1.27. Переход людей с несамоходной завозни на буксирующее судно во время буксировки запрещается. 5.1.28. Якорь с земснаряда на крамбол завозни должен опускаться осторожно без рывков. Трос должен укладываться правильными шлагами на палубу очищенную от посторонних предметов таким образом чтобы была исключена возможность захлестывания троса за конструкции судна. 5.1.29. Запрещается поднимать якорь и набивать трос в момент прохождения судов над тросом а также завозить якорь перед близко идущим судном. 5.1.30. Непосредственно на несамоходной завозне всеми работами должен руководить направленный с земснаряда боцман старший матрос-оператор специальных устройств который обязан: объяснить всем находящимся на завозне порядок и содержание операций завозки якоря; осмотреть и проверить лебедку отдатчик и другое оборудование и убедиться в их исправности; убедиться в наличии достаточного количества рабочего инструмента и исправности подъемного троса лебедки; в зависимости от характера выполняемых pa6oт обеспечить расстановку работающих в безопасных местах или удаление их на буксирующее судно. 5.1.31. За безопасное проведение операций на самоходной завозне и исправное состояние оборудования лебедки грузовой стрелы кран-балки и троса отвечает капитан вахтенный сменный помощник капитана мотозавозни. 5 1.32. Подвеска якоря на стрелу завозни а также отдача якоря должна производиться боцманом старшим матросом-оператором специальных устройств . 5.1.33. При тралении оборванных тросов находиться в районе действия трала запрещается. 5.1.34. Принимать буксирный трос на самоходную завозню разрешается только после ее полной остановки. 5.1.35. Перекладку рабочих якорей следует как правило производить в светлое время суток. При необходимости перекладки в темное время суток должно быть обеспечено достаточное освещение рабочих мест связанных с этими работами. 5.1.36. До полного окончания работ по завозке или перекладке якоря и ухода завозни в сторону от троса выбирать слабину троса на земснаряде запрещается. 5.2. Сборка установка и перевод перекладка плавучего и берегового грунтопровода 5.2.1. Во время сборки плавучего грунтопровода вахтенный помощник багермейстера-капитана багермейстера должен проверить осадку всех понтонов наличие и исправность переходных мостиков лееров спасательных средств освещения и других устройств плавучего грунтопровода. Оставлять в грунтопроводе неисправные и водотечные понтоны запрещается. 5.2.2. Не разрешается допускать на плавучий грунтопровод лиц не имеющих непосредственного отношения к его обслуживанию. 5.2.3. Для снятия и установки шаровых и гибких соединений плавучего грунтопровода должны применяться механизированные грузоподъемные средства. 5.2.4. При соединении понтонов плавучего грунтопровода находиться под поднятым шаровым соединением подводить под него шлюпку и направлять руками детали шара при их соединении запрещается. 5.2.5. При соединении фланцев грунтопровода соосность отверстий необходимо проверять с помощью конического штыря. Проверять соосность отверстий пальцами запрещается. 5.2.6. Соединение секций плавучего грунтопровода необходимо производить в местах защищенных от волнения моря. При волнении моря свыше 3 баллов работы по соединению гекций грунтопровода производить запрещается. 5.2.7. При сборке берегового грунтопровода фланцы труб должны быть жестко зафиксированы относительно друг друга с помощью подкладных брусьев или досок и т. п. . Закреплять болты на незафиксированных фланцах труб запрещается. Течь в соединениях трубопровода недопустима. 5.2 8. Сборка и установка плавучего и берегового грунтопроводов должны производиться под общим руководством багер-мейстера-капитана багермейстера а перестановка под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейстера . 5.2.9. При установке плавучего грунтопровода следует плавна набивать буксирный трос во избежание переворачивания понтонов. При этом судно производящее установку плавучего 1рун-топровода должно двигаться малым ходом. 5.2.10. При установке и переводе плавучего грунтопровода на участке с малыми забровочными глубинами должны применяться специальные средства комплексной механизации несамоходная завозня моторизованная свайная площадка мелкосидящий свайный понтон и т. п. . 5.2.11. При буксировке понтонов плавучего грунтопровода находиться на них людям и производить какие-либо работы запрещается. 5.2.12. Завозить и перекладывать якоря плавучего грунтопровода следует с соблюдением тех же правил безопасности что и при операциях с рабочими якорями земснарядов. 5.2.13. При снятии концевого понтона плавучего грунтопровода с мели лебедкой земснаряда находиться на линии действия троса и вблизи него запрещается. 5.2.14. Открывать и закрывать люки плавучего грунтопровода и откачивать воду из понтонов разрешается только после прекращения работы рефулерных насосов при этом должны быть приняты меры к предотвращению преждевременного пуска насосов. Влезать в грунтовые трубы для ликвидации забоя плавучего грунтопровода запрещается. 5.2.15. Обнаруженные неисправности переходных мостиков настилов и леерных ограждений плавучего грунтопровода должны немедленно устраняться. До устранения неисправностей необходимо запретить переход людей на плавучий грунтопровод и хождение по грунтопроводу. В районе соединения плавучего грунтопровода с корпусным установить запрещающий знак: «ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН!» 5.2.16. Работы по обслуживанию шаровых гибких соединений секций плавучего грунтопровода необходимо выполнять со специального плотика заведенного под соединение поперек секции и надежно ошвартованного к понтонам. 5.2.17. В темное время суток при отсутствии освещения ходить по плавучему грунтопроводу и выполнять какие-либо работы на нем запрещается. 5.2.18. Обслуживание взвешенно-потопляемого грунтопровода должно выполняться под непосредственным руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейсте-ра . К обслуживанию взвешенно-потопляемого грунтопровода допускаются лица спепиально обученные выполнению работ по потоплению и подъему из воды грунтопровода. 5.2.19. Переходить с земснаряда на взвешенно-потопляемый грунтопровод запрещается. Обслуживать грунтопровод разрешается только с плавсредств. 5.2.20. При выполнении работ на понтонах взвешенно-потопляемого грунтопровода работающие должны быть в спасательных жилетах. 5.2.21. Перед затоплением взвешенно-потопляемого грунтопровода вахтенный помощник багермейстера-капитана багер-мейстера обязан убедиться в отсутствии на грунтопроводе людей и пришвартованных к нему плавсредств. 5.2.22. Береговой грунтопровод должен укладываться и перекладываться с помощью соответствующих средств механизации бульдозеры трубоукладчики и т. п. . При отсутствии средств механизации допускается укладка и перекладка труб вручную с помощью необходимых приспособлений. Нагрузка на одного человека при этом не должна превышать 32 кг. Трубы должны переноситься на специальных носилках с ограничителями не допускающими скатывания труб с носилок. Труба должна опускаться на землю по команде сзади идущего работника. 5.2.23. Укладывать трубы берегового грунтопровода на высоте более 1 5 м необходимо на специальные эстакады оборудованные нескользким настилом и перилами высотой не менее I м. Перила должны иметь промежуточный леер. Перед укладкой труб должна быть проверена прочность эстакады настила и перил. 5.2.24. При укладке берегового грунтопровода через свеженамытую свалку грунта необходимо предварительно обследовать ее состояние и проверить плотность грунта. Ходить по свеженамытой свалке без предварительного обследования плотности грунта запрещается. 5.2.25. Проверка плотности грунта на береговых свалках должна производиться не менее чем двумя матросами. При этом на работающего с шестом должен быть надет предохранительный пояс со страховочным концом за который его страхует второй матрос идущий за ним. 5.2.26. При подъеме труб берегового грунтопровода на крутой берег с помощью лебедок земснаряда или завозни через установленный на берегу канифас-блок руководитель работ должен проверить прочность заделки блока и застропки поднимаемой трубы. Поднимать трубы берегового грунтопровода на крутой берег вручную запрещается. 5.2.27. Находиться под поднимаемой на берег грубой и внутри угла образуемого натянутым у канифас-блока тросом запрещается. 5.2.28. Посторонним лицам а также лицам непосредственно не занятым работами по обслуживанию или ремонту берегового грунтопровода находиться на эстакаде запрещается. На концах эстакады берегового грунтопровода должны быть запрещающие знаки: «ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН!». 5.3. Работа земснаряда на участке дноуглубления 6.3.1. Работы на участке дноуглубления для обеспечения безопасности работающих должны выполняться с учетом требований: действующей Технической инструкции по производству морских дноуглубительных работ; действующих Правил технической эксплуатации рабочих устройств и оборудования судов дноуглубительного флота; действующих Правил техники безопасности на судах морского флота; настоящих Правил; специально разработанных и утвержденных в установленном порядке инструкций по безопасности труда. 5.3.2. Категорически запрещается купаться в месте производства дноуглубительных работ. 5.3.3. После опускания черпаковой рамы в рабочее положение через прорезь должен быть установлен переходный мостик с поручнями. Переход через прорезь разрешается только по специально оборудованному мостику. 5.3.4. Находиться на раме и в черпаках при движении цепи а также переходить через прорезь в неустановленном месте запрещается. 5.3.5. При обнаружении неисправностей угрожающих земснаряду аварией вахтенный помощник багермейстера обязан остановить черпаковую цепь доложить багермейстеру и немедленно принять необходимые меры к ликвидации аварийной ситуации. 5.3.6. При работе земснаряда подход плавсредств к земснаряду в районе грунтозаборного устройства категорически запрещается 5.3.7. Загромождать палубу земснаряда крупными предметами извлеченными из черпаков камнеотделителей колодца запрещается. 5.3.8. Очистка нижнего черпакового барабана грунтоприем-ника и разрыхлителя несамоотвозных земснарядов должна производиться с завозни буксира или другого плавсредства надежно пришвартованного к земснаряду. Очистка грунтоприемника самоотвозного землесоса должна производиться с палубы при уложенном на кильблоках всасывающем грунтопроводе. 5.3.9. Во время работы земснаряда высаживаться на подавантовый понтон или находиться на нем запрещается. При необходимости производства на нем каких-либо работ земснаряд должен быть остановлен. 5.3.10. Переходить по поднятой из воды раме землесоса разрешается только после установки на ней леерного ограждения. 5.3.11. Накладывать «марки» на квантовый и папильонаж-ный тросы можно только после остановки лебедки. Накладывать «.марки» на движущийся трос запрещается. 5.3.12. Во время пуска работы и остановки грунтового насоса должны соблюдаться требования инструкции завода-изготовителя насоса. 5.3.13. О пуске грунтового насоса люди работающие в машинном и насосном отделениях должны быть предупреждены соответствующими средствами сигнализации и оповещения. 5.3.14. Вскрытие горловин на грунтовом насосе и грунтопроводе а также разборка насоса и грунтопровода допускаются только с разрешения старшего механика или лица его замещающего. 5.3.15. Без осмотра и проверки состояния оборудования и без уверенности что на раме у рамоподъемных тросов и на разрыхлителе людей нет пуск рамоподъемной лебедки запрещается. 5.3.16. Во время движения троса или при его натяжении устранять дефекты датчиков скорости папильонирования направляющих роликов или блоков запрещается. 5.3.17. При работе землесоса на сваях производить какие-либо работы со свайным устройством а также находиться в опасной зоне действия свайного устройства запрещается. 5.3.18. Перед пуском грунтовых насосов самоотвозных землесосов вахтенный помощник багермейстера-капитана обязан убедиться в том что в грунтовом трюме камнеотделителе и сливных колодцах нет людей а также проверить положение клинкетов на грунтопроводе. 5.3.19. Перед началом дноуглубительных работ необходимо осмотреть грунтоза борное устройство груптоприемники бортовые плиты лебедки подвески и подвеску всасывающего грунтопровода пневмогидрокомпенсаторы запасовку тросов и их ограждения. Все замеченные дефекты угрожающие безопасности людей должны быть немедленно устранены. 5.3 20 Перед пуском оперативных лебедок подъема и опускания грунтоприемников оператор обязан убедиться что на всасывающем грунтопроводе грунтоприемниках лебедках и за бортом землесоса нет людей. Пуск оперативных лебедок при снятых ограждениях запрещается. 5.3.21. Находиться в районе действия подвески всасывающего грунтопровода их стрел и тросов при производстве дноуглубительных работ запрещается. Осмотр оперативных лебедок пневмогидрокомпенсаторов и гибких соединений всасывающего грунтопровода необходимо производить не заходя за установленное леерное ограждение. 5.3 22. Перед подъемом грунтоприемников землесоса необходимо хорошо промыть их от остатков грунта. 5.3.23. Профилактический осмотр оперативных лебедок подъема и опускания грунтоприемников и системы подвески грунтоприемников необходимо производить только после укладки и закрепления грунтоприемников на кильблоках ослабления подъемных тросов и отключения лебедок от системы питания при этом должны соблюдаться требования пункта 3.3.3. настоящих Правил. На пульте управления должен быть вывешен запрещающий знак-табличка: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!». 5.3.24. При вываливании штанг вибраторов эхолотов за борт нахождение людей в районе действия стрелы крана запрещается. Штанги вибраторов должны опускаться в воду и подниматься из воды на малом ходу землесоса. 5.3.25. Осмотр и проверка работы датчиков эхолотов расположенных на забортных штангах должны выполняться только на борту землесоса. 5.3.26. При заедании поворотного патрубка всасывающего грунтопровода в бортовых пазах землесоса освобождать патрубок необходимо только судовым или плавучим краном. Выполнять эти работы вручную запрещается. 5.3.27. Сверка показаний приборов регистрирующих осадку землесоса с действительной осадкой по шкале осадки должна производиться со шлюпки после полной остановки судна. 5.3.28. При производстве работ в условиях приближающегося ледостава багермеистер-капитан багермеистер должен иметь ледовые прогнозы гидрометеослужбы а также лично вести систематические наблюдения за изменением температуры воздуха и воды. С началом льдообразования необходимо обеспечить быстрое снятие земснаряда с участка работ и своевременный и безопасный переход всего каравана на базу. 5.4. Загрузка и разгрузка грунтовых трюмов грунтоотвозных шаланд и самоотвозных земснарядов 5.4.1. На грунтоотвозных шаландах и самоотвозных земснарядах переходить с одного борта судна на другой в районе грунтового трюма разрешается только по специально устроенным проходам. Загромождать проходы загораживать и использовать их в качестве мест для хранения инвентаря запрещается. Проход людей вдоль борта и с судна на судно осуществляется согласно Правилам техники безопасности на судах морского флота. 5.4.2. Перед включением механического привода дверце-подъемного устройства необходимо убедиться в том что ручной привод отключен и застопорен в отключенном положении. 5.4 3. Во время погрузки грунта находиться на палубе грун-тоотвозной шаланды в районе расположения грунтового трюма запрещается. 5.4.4. Палуба грунтоотвозной шаланды или самоотвозного земснаряда после каждой загрузки трюма должна очищаться от грунта с помощью гидромониторов или других эффективных средств. Производить какие-либо работы на палубе не очищенной от грунта запрещается. 5 4.5. В темное время суток грунтовой трюм и палуба в районе грунтового трюма грунтоотвозных шаланд и самоотвозных земснарядов должны быть освещены. Общая освещенность должна быть не менее 30 лк. 5.4.6. Очистка завалов в грунтовых трюмах грунтоотвозных шаланд и самоотвозных земснарядов должна производиться с помощью гидромониторов и под личным руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана капитана . Лица производящие очистку грунтовых трюмов должны находиться на палубе или на специально оборудованных рабочих местах. Находиться в грунтовом трюме непосредственно на грунте или на конструкциях не предусмотренных для этого запрещается 5 4.7. При необходимости спуска людей в грунтовой трюм должны применяться специальные щиты или подвески достаточной прочности а также переносные трапы оборудованные упорными кронштейнами и захватами для навески на комингс трюма. Работающие в грунтовом трюме должны надевать предохранительные пояса подстраховываться концами закрепленными на палубе за надежные жесткие конструкции При работе в грунтовых трюмах на палубе должен находиться наблюдающий. При работе на грунтах выделяющих вредные газы работающие в грунтовых трюмах должны быть снабжены средствами защиты органов дыхания и обучены правилам пользования ими. 5.4.8. Перед началом работ гидромонитором следует проверить состояние его площадки ограждения и других устройств обеспечивающих безопасность работ. Поднявшись на площадку гидромонитора надо сразу же поставить ограждение на входе. Перед пуском гидромонитора для промывки грунтового трюма или для других целей ствол нужно установить так чтобы струя воды была направлена на обрабатываемый объект. 5.4.9. Палубные люки в сливные колодцы после их открывания должны быть ограждены леерами с обоих бортов. Прежде чем приступить к работе с заслонками решетку в сливных колодцах необходимо очистить от посторонних предметов 5.4.10. Если в сливных колодцах работают люди бортовые части площадок колодцев в районе клинкетов осветленной воды должны ограждаться съемными леерами. 5.4.11. Бортовые крышки люков камнеуловителя следует открывать находясь в стороне от них и остерегаясь при этом возможного падения грунта камней и других предметов. Во время очистки камнеуловителя становиться на грунтовой лоток запрещается. В районе лотков должны быть установлены ограждения обеспечивающие безопасность доступа в камнеуловитель и безопасность работ по его очистке. 5.4.12. При очистке камнеуловителя в темное время суток необходимо обеспечить в нем достаточное освещение. Переносные ручные светильники должны быть напряжением не более 12 В. 5.4.13. Очищать камнеуловитель необходимо специальными крючьями. Выполнять эту работу должны не менее двух человек один из которых должен производить очистку а другой страховать работающего с палубы. Очищать камнеуловитель находясь на всасывающем грунтопроводе запрещается. 5.4.14. При разгрузке трюмов самоотвозвых земснарядов методом регулирования на берег должны быть выполнены следующие требования: а земснаряд должен быть ошвартован к специально оборудованному причалу понтону шаланде и т. п. ; 6} при необходимости перехода членов экипажа с борта судна на причал понтон шаланду и т. п. и обратно должны соблюдаться требования действующих Правил техники безопасности на судах морского флота; в работы по соединению и рассоединению корпусного и берегового грунтопроводов должны выполняться с помощью механизированных грузоподъемных средств; г при соединении или разъединении корпусного и берегового грунтопроводов работающие должны находиться на рабочих площадках оборудованных леерным ограждением и имеющих удобный и безопасный доступ; д рабочие места должны быть очищены от грязи а в ночное время иметь достаточное освещение. 5.5. Производство дноуглубительных работ грейферными и штанговыми земснарядами 5.5.1. Кран грейферного или штангового земснаряда должен быть своевременно испытан и иметь табличку с указанием даты испытаний и допускаемой грузоподъемности. 5.5.2. В кабине крапа грейферного и штангового земснарядов должна быть вывешена памятка крановщику о безопасных методах обслуживания крана и производства работ земснарядом. 5.5.3. К управлению краном грейферного и штангового земснарядов допускаются лица прошедшие специальную подготовку и имеющие документы на право управления краном. 5.5.4. Подходить и швартоваться к грейферному и штанговому земснарядам со стороны грейфера или черпака во время извлечения грунта запрещается. 5.5.5. Скорость ветра и волнение при которых дноуглубительные работы грейферным и штанговым земснарядами должны быть прекращены устанавливаются приказом по Управлению морских путей с учетом местных условий и данных технического паспорта земснаряда. Во всех случаях при ветре свыше б баллов и волнении моря свыше 3 баллов работа грейферного и штангового земснарядов должна быть прекращена. 5.5.6. Багермейстер-капитан багермейстер грейферного или штангового земснаряда обязан перед началом дноуглубительных работ установить и отметить проходы по которым команда может безопасно проходить. Доступ к местам над которыми проходят грейфер черпак Y стрела крана штанга черпака должен быть закрыт. Перед началом работы грейферного или штангового земснаряда крановщик должен убедиться в исправности всех механизмов и приборов и произвести контрольное движение краном. 5.5.7. Перед опусканием грейфера или черпака крановщик обязан убедиться в том что под грейфером черпаком нет людей и плавсредств. 5.5.8. Находиться под грейфером черпаком стрелой крана штангой черпака или в радиусе их действия при работе грейферного или штангового земснаряда запрещается. 5.5.9. Изменять радиус действия грейфера земснаряда разрешается только путем изменения вылета стрелы крана или передвижением земснаряда. Раскачивать и «забрасывать» грейфер запрещается. 5.5.10. Задерживать над палубой поднятый грейфер или черпак с грунтом запрещается. 5.5.11. Для разворачивания грейфера на весу должны использоваться оттяжки. Разворачивать грейфер руками запрещается. 5.5.12 Для очистки осмотра перестройки или ремонта грейфер черпак должен быть выложен на палубу земснаряда-или другого плавсредства. Производить эти работы при положении грейфера черпака на весу запрещается. 5.5.13. Осматривать и ремонтировать детали и узлы расположенные на стреле грейферного и штангового земснарядов разрешается только после того как кран остановлен и застопорен. На стреле грейферного или штангового земснаряда во время его работы находиться людям запрещается. Входить в кабину грейферного или штангового земснаряда во время его работы категорически запрещается. 5.5.14. При перерывах в работе грейфер черпак земснаряда должен быть выложен на палубу а не оставаться на весу. 5.5.15. Загромождать палубу земснаряда предметами извлеченными грейфером или черпаком запрещается. 5.5.16. При загрузке грунтоотвозной шаланды грейфер или черпак не должны проходить над жилыми и служебными помещениями земснаряда и шаланды. 5.5.17. Доступ к оборудованию не требующему постоянного присутствия людей но над которым проходит грейфер или черпак может быть разрешен только при прекращении работы крана или изменении его пути. Такие же мероприятия должны быть проведены капитаном грунтоотвозной шаланды по согласованию с багермейстером-капитаном багермейстером земснаряда. 5.6. Работы на территории намыва 5.6.1. Работы на территории намыва должны производиться под руководством административно-технического персонала. Лица не участвующие в работах по намыву на территорию намыва не допускаются. 5.6.2. Вся территория намыва должна быть ограждена освещена в темное время суток и обозначена соответствующими предупредительными знаками-табличками. 5.6.3. Эстакада для укладки берегового грунтопровода должка быть прочной конструкции раскреплена в продольном и поперечном направлениях с исключением неравномерной осадки. 5.6.4. Установка и снятие труб грунтопровода с эстакады должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана багермейстера . 5.6.5. Разрешать работу трубоукладчиков бульдозеров и т. п. на территории намыва можно только после проверки территории на проходимость. 5.6.6. При движении пульпы укладывать трубы берегового грунтопровода на обваловку или распоры траншей и устанавливать приспособления для изменения направления потока пульпы запрещается. Устанавливать приспособления для изменения направления потока пульпы щиты и т. п. можно только после прекращения работы земснаряда. Возобновлять работу земснаряда можно только после удаления людей из зоны действия пульпы. 5.6.7. Для безопасного доступа к водосборному колодцу должен быть уложен настил с перилами. 5.6.8. На концевом участке грунтопровода должен быть запас досок или щитов для устройства переходов по территории намыва. 5.6.9. Наращивание ремонт и очистку действующего водосборного колодца разрешается производить только после прекращения подачи пульпы на территорию намыва и под наблюдением лиц ответственных за безопасное выполнение этих работ. 5.6.10. К ремонту водосборного колодца разрешается приступать только после сброса воды из отстойного прудка и спуска ее из колодца а также после инструментальной проверки наличия в колодце вредных для организма человека газов и удаления их проветриванием. 5.6.11. При спуске в колодец для его очистки и ремонта работающий должен надеть предохранительный пояс и подстраховаться концом закрепленным наверху где должен постоянно находиться наблюдающий для оказания в случае необходимости помощи работающему в колодце. 5.6.12. Обвалование территории намыва должно производиться при помощи бульдозеров или других землеройных машин. 5.6.13. При обваловании территории намыва брать грунт в непосредственной близости от грунтопроводных эстакад запрещается. 5.6.14. При прекращении работ на территории намыва водосборные колодцы должны быть закрыты щитами зашиты досками или ограждены. 5.7 Работа земснаряда в особых условиях 5.7.1. Работа земснарядов на опасных в навигационном отношении участках работ должна производиться в соответствии с требованиями действующего Наставления по обеспечению навигационной безопасности работы дноуглубительного флота. 5.7.2. Производство дноуглубительных работ на участках где предполагается или имеется засорение взрывоопасными предметами должно быть организовано в соответствии с действующей в ММФ Инструкцией о мерах предосторожности при производстве дноуглубительных работ в условиях предполагаемой засоренности грунта взрывоопасными предметами приложение 1 . В случае обнаружения взрывоопасных предметов на объектах где это не предполагалось вахтенный помощник багермей-стера-капитана багермейстера обязан немедленно прекратить работу земснаряда и доложить о случившемся багермейстеру-капитану багермейстеру . 5.7.3. Во время работы на взрывоопасном участке у поста управления силовой установкой в машинном отделении земснаряда должен безотлучно находиться вахтенный механик электромеханик или моторист машинист который обязан немедленно исполнять команды с багермейстерского поста управления. 5.7.4. Члены экипажа назначенные для наблюдения за содержимым черпаков должны сменяться не реже чем через каждые три часа. 5.7.5. Во время смены вахт работа земснаряда на взрывоопасном участке должна быть прекращена и может возобновляться только после отъезда сменившейся вахты. 5.7.6. При обнаружении на участках производства дноуглубительных работ выделения из грунта вредных для организма человека газов режим последующей работы и другие мероприятия по защите команд земснаряда и грунтоотвозных шаланд должны быть согласованы с органами санитарного надзора. 5.7.7. Во время работы земснаряда на участках представляющих опасность отравления газом личный состав земснаряда и обслуживающих судов должен быть обеспечен средствами защиты органов дыхания. 5.7.8. Земснаряды должны быть снабжены приборами для инструментального определения наличия газов выделяющихся из грунта при производстве дноуглубительных работ например УГ-1; УГ-2; АМ-3 ГХ-4 и др. . Багермейстер-капитан багермейстер и его вахтенные помощники должны быть обучены работе с этими приборами. 5.7.9. При повышенных концентрациях вредных газов в работе земснарядов должны предусматриваться перерывы для проветривания помещений 5.7.10. Перед проветриванием помещений земснаряда грунтовые пути трубопроводы грунтовые насосы лотки и трубы грунтовой колодец и др. должны быть тщательно промыты водой до полной очистки от грунта. 5.7.11. При выполнении дноуглубительных работ должны быть приняты меры исключающие возможность прикосновения судов к воздушным и подводным кабелям любого назначения и подводным трубопроводам. Без получения официальных данных о точном положении кабелей или трубопроводов и без соответствующего их ограждения приступать к дноуглубительным работам запрещается. Знаки указывающие расположение подводных кабелей или трубопроводов в темное время суток должны быть освещены. 5.7.12. Обеспечение безопасности при водолазных взрывных и буровых работах под водой должно производиться в соответствии с действующими: Едиными правилами охраны труда на водолазных работах; Едиными правилами безопасности проведения взрывных работ; Правилами по технике безопасности при буровых работах. 5.8. Морские переходы и буксировка судов морского дноуглубительного флота 5.8.1. В документы приказы распоряжения и т. п. по обеспечению морского перехода судов дноуглубительного флота разрабатываемые Управлением морских путей должны быть включены мероприятия учитывающие выполнение всех требований безопасности труда. 5.8.2. Перед началом морского перехода или буксировки ба-гермейстер капитан обязан: а привести судно механизмы и рабочие устройства в состояние обеспечивающее безопасный переход или буксировку; б проверить достаточность квалификации лиц командного состава назначенных исполнителями тех или иных работ на время перехода или буксировки; в провести с членами судового экипажа инструктаж по безопасным методам выполнения всех работ связанных с переходом или буксировкой. 5.8.3. Снятые черпаковая или землесосная рамы должны быть уложены на брусья с квадратным сечением не менее 250X250 мм. Все разработанное оборудование должно быть тщательно и надежно закреплено на месте укладки. Крепление черпаков барабанов рамы и других крупногабаритных деталей должно производиться нежестким металлическим тросом с помощью талрепов без применения закруток или другим способом так чтобы исключить смещение закрепленных деталей во время перехода. К месту укладки закрепленного оборудования должен быть обеспечен удобный и безопасный доступ на весь период морского перехода. 5.8.4. Погрузка крупногабаритного и тяжеловесного оборудования земснарядов на палубу земснаряда грунтоотвозные шаланды буксиры и другие суда а также их загрузка должны производиться под непосредственным руководством багермей-стера-капитана багермейстера и капитана судна который обязан лично следить за соблюдением требований действующих Технических условий размещения и крепления тяжеловесных и крупногабаритных грузов на морских судах и за удифферен-товкой судна в соответствии с Информацией об остойчивости для капитана 5.8.5. Черпаки установленные на время перехода в грунтовые трюмы шаланд или на палубе земснаряда должны быть надежно раскреплены. Укладка черпаков должна производиться так чтобы не вызывать затруднений при застропке их во Бремя последующего вооружения земснаряда. 5.8.6. Во время морского перехода грейферного и штангового земснаряда грунтозаборное устройство должно быть закреплено по-походному. Грейфер должен быть снят и уложен на палубу земснаряда с соблюдением требований пункта 5.8.3. настоящих Правил. 5.8.7. Подъем и опускание стрелы грейферного крана для крепления по-походному должны производиться под наблюдением багермейстера. 5.8.8. При переходе и буксировке судов под воздушными линиями электропередач мостов и другими подобными сооружениями багермейстер капитан обязан принять необходимые меры к тому чтобы высокие судовые конструкции мачты краны башни трубы и т. п. вписывались в разрешенный габарит. 5.8.9. Буксировочные работы и переходы судов в штормовых условиях должны производиться с соблюдением требований действующих Правил техники безопасности на судах морского флота. 5.8.10 Запрещается производить буксировку судов дноуглубительного флота если: а буксирный трос не соответствует условиям буксировки; б в буксирном тросе имеются лопнувшие проволоки в количестве 10% от их общего числа на длине равной восьми диаметрам троса; в буксирные гаки соединительные скобы и другие буксирные устройства имеют трещины. 5.8.11. При взятии на буксир судна стоящего на якоре багермейстер капитан обязан следить чтобы на судне был своевременно закреплен буксирный трос и поднят якорь. Разрешается производить буксировку только после подтверждения что буксирный трос закреплен и якорь поднят. 5.8.12. Во время движения судна производить работы на высоте забортные работы и пересаживать людей с судна на судно категорически запрещается. 6. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ РЕМОНТНЫХ РАБОТ СУДОВЫМ ЭКИПАЖЕМ В ПЕРИОД ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЯ ПРОФИЛАКТИЧЕСКИХ РЕМОНТОВ 6.1. Общие положения 6.1.1. Ремонтные работы на судне проводимые судовым экипажем в период эксплуатации должны выполняться в соответствии с действующими: Правилами техники безопасности на судах морского флота; Правилами технической эксплуатации судов морского флота; Правилами технической эксплуатации рабочих устройств и оборудования судов дноуглубительного флота; Правилами техники безопасности на судоремонтных предприятиях ММФ; настоящими Правилами; соответствующими приказами инструкциями и положениями издаваемыми Министерством морского флота. 6.1.2. Ответственность за соблюдение безопасности труда при производстве ремонтных работ судовыми экипажами и ремонтными бригадами возлагается: а общая на багермейстера-капитана багермейстера и капитана; б по палубной части на старшего помощника багермейстера-капитана багермейстера и капитана; в по механической и электрической части на старшего механика электромеханика . 6.1.3. Непосредственная ответственность за безопасность ремонта рабочих устройств и оборудования возлагается на командный состав судов дноуглубительного флота и на руководителей работ. 6.1.4. Каждое рабочее устройство механизм или оборудование должно вскрываться закрываться и испытываться в присутствии механика электромеханика или помощника багермейстера-капитана багермейстера капитана за которым оно закреплено по заведованию. 6.1.5. Члены экипажей судов и ремонтных бригад участвующие в выполнении ремонтных работ должны быть обеспечены защитными касками. Выполнение ремонтных работ без защитных касок запрещается. 6.1.6. Осматривать и ремонтировать устройства и механизмы с дистанционным или автоматическим управлением разрешается только после предупреждения вахтенного управляющего ими и застопоривания средств дистанционного или автоматического управления. 6.2. Подготовка рабочих устройств механизмов и оборудования к ремонту 6.2.1. Подготовка устройств механизмов оборудования и рабочих мест к ремонтным работам должна выполняться в. соответствии с требованиями действующих Правил техники безопасности на судах морского флота и настоящих Правил. 6.2.2. Непосредственный руководитель ремонтных работ должен ежедневно перед началом работы проверять состояние грузоподъемных средств лесов настилов подвесок инструмента и других приспособлений и устранять обнаруженные дефекты. 6.2.3. Леса настилы подмости плотики и другие приспособления с которых производятся работы должны систематически очищаться от мусора масла снега льда и других посторонних предметов. При ремонтных работах на пастилах имеющих два и более яруса скользкость верхних настилов устранять сыпучими материалами песком и др. запрещается. 6.2.4. Посты пожаротушения и их оборудование должны быть подготовлены в соответствии с действующими Правилами противопожарной безопасности и соответствующими приказами инструкциями издаваемыми Министерством морского флота. 6.2.5. При необходимости проведения ремонтных работ в темное время суток или в помещениях с недостаточным естественным освещением должно быть обеспечено освещение рабочих мест в соответствии с действующими Нормами искусственного освещения на судах морского флота. 6.2.6. Движущиеся части механизмов паропроводы маслопроводы и воздухопроводы находящиеся под давлением в районе ремонтируемого механизма или узла должны быть ограждены. 6.2.7. Для подготовки к ремонту рефулерного устройства са-моотвозных землесосов необходимо: а бортовые грунтоприемники поднять уложить на кильблоки и закрепить так чтобы предотвратить сдвиг грунтоприемников при крене судна; б подъем и опускание заднего забрала грунтоприемника установку и снятие коробчатого патрубка а также установку пригружающих плит и замену решеток грунтоприемника производить с помощью грузоподъемных средств; в клинкеты на всасывающей магистрали закрыть и опломбировать; г грунтовой насос и грунтопровод осушить; д смотровые люки и лазы грунтопровода открыть и провентилировать грунтовой насос и грунтопровод; е произвести инструментальную проверку и удаление взрывоопасных и вредных для организма человека паров и газов в грунтовом насосе и грунтопроводе. 6.2.8. Для подготовки к ремонту рефулерного устройства имеющего прямую передачу от двигателя внутреннего сгорания на рабочее колесо грунтового насоса необходимо: а выполнить соответствующие мероприятия указанные в п. 6.2.7; б закрыть воздушный клапан на пусковой магистрали и спустить воздух из подводящих труб; в закрыть кран на топливном трубопроводе к топливным насосам; г открыть индикаторные краны на крышках рабочих ци-циндров; д ввести в зацепление валоповоротное устройство; е на пульте управления двигателем и валоповоротном устройстве вывесить запрещающие знаки-таблички с надписью: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!». 6.2 9. Для выполнения работ по демонтажу ремонту и монтажу нижнего черпакового барабана должны использоваться надежно пришвартованные к земснаряду вспомогательные плавсредства соответствующей грузоподъемности. 6.2.10. Перед производством работ по ремонту рамоподъем-ного устройства земснарядов нижняя часть рамы должна быть уложена на опорный брус расчетного сечения установленный поперек прорези. 6.2.11. Для ремонта сваеподъемного устройства сваи должны быть закреплены в походном положении и застопорены. 6.2.12. Перед ремонтом грунтоотводного транспортера подвижная часть рамы транспортера должна быть установлена на 5 10° выше горизонтального положения грунтовой клапан должен быть установлен в положение обеспечивающее полное закрытие соответствующего грунтового лотка все приводы должны быть отключены от питания а на пусковых устройствах должны быть вывешены запрещающие знаки-таблички: «НЕ ВКЛЮЧАТЬ РАБОТАЮТ ЛЮДИ!». 6.3. Ремонт рабочих устройств механизмов и оборудования 6.3.1. При разборке и сборке рабочих устройств и оборудования необходимо: а применять специальные съемники и приспособления для снятия и установки деталей сопрягаемых неподвижными или переходными посадками и требующих больших усилий для их разъединения и соединения; б снятые детали укладывать на стеллажи и прочно крепить; в устанавливать на место детали и узлы только после того как затянуты и зашплинтованы гайки и болты ранее установленных деталей и узлов. 6.3.2. При выгрузке тяжелых более 100 кг деталей на лед на него должны быть уложены доски или бревна Лед должен быть предварительно проверен и его прочность должна обеспечивать безопасное складирование деталей. 6.3.3. После окончания ремонтных работ все инструменты приспособления такелаж подвески настилы леса и т. п. должны быть убраны а защитные устройства и ограждения должны быть установлены на отремонтированные рабочие устройства механизмы и оборудование. 6.3.4. Первый спуск отремонтированного механизма или устройства должен производиться в присутствии ответственных яиц в зависимости от характера работ. 6.3.5. Освобождение и заводка поворотного патрубка грун-топриемника в бортовых пазах землесоса должны производиться только с помощью грузоподъемного крана. 6.3.6. Ремонт разрыхлительного устройства допускается производить только при поднятой и закрепленной по-походному раме отключенных от питания и застопоренных лебедках и приводе грунтового насоса. 6.3.7. Валопровод и сальник грунтового насоса разрешается ремонтировать только после полной остановки двигателя насоса и разобщения его с двигателем. Ремонтные работы на движущихся узлах и деталях грунтового насоса производить запрещается. Все ремонтные работы должны производиться при постановке валопровода на тормоз. Поворачивать ротор грунтового насоса допускается только валоповоротным устройством. 6.3.8. Ремонтные работы с шаровым соединением трубы всасывающего грунтопровода и корпусного а также в напорном грунтопроводе необходимо производить в присутствии наблюдающего при этом работающие должны быть снабжены предохранительными поясами с концами закрепленными сверху за прочные конструкции судна. 6.3.9. Запрещается задраивать горловины на грунтовом насосе и грунтопроводе не убедившись что там нет людей и посторонних предметов ключей приспособлений пробок и др. . 6.3.10. Ремонт пневмогидрокомпенсаторов необходимо выполнять только после стравливания давления в них до атмосферного. 6.3.11. Безопасность работ по разборке и сборке черпаковой цепи должна обеспечиваться согласно специальной инструкции утвержденной для каждого типа земснаряда начальником Управления морских путей. 6.3.12. При движении черпаков по раме и подаче снятии краном очередной секции черпаков роульсов находиться на раме запрещается. 6.З.13. Черпаковая цепь выше и ниже места разъединения должна быть надежно застроплена к раме земснаряда. 6.3.14. Сменять детали черпаковой цепи соединительные звенья втулки и пальцы во избежание полного разъединения обеих ветвей черпаковой цепи необходимо поочередно в каждой ветви. Запрещается приступать к разъединению деталей второй ветви до тех пор пока первая не будет соединена. 6.3.15. При частичной замене черпаков промежуточными звеньями часть цепи из промежуточных звеньев должна оставаться на весу а с черпаками располагаться на раме. 6.3.16. Для предотвращения сбегания разобщенной части цепи через верхний черпаковый барабан на черпаковую цепь перед снимаемым черпаком необходимо подать и закрепить выше разобщенной части цепи тросы с барабанов рабочих лебедок земснаряда. 6.3.17. Отсоединение черпаков соединительных звеньев и роульсов необходимо производить только после их застропки и выбора слабины троса. Расстройку следует выполнять только после укладки и закрепления детали узла . 6.3.18. При снятии нижнего черпакового барабана с рамы необходимо на шлейф черпаковой цепи наложить строп и прикрепить его скобами к рымам находящимся с обеих сторон рамы дать задний ход черпаковому приводу до образования необходимой слабины между барабаном и черпаковой цепью. Разъединять черпаковую цепь необходимо поочередно с каждой стороны ветви обязательно застропив тросы папиль-онажных лебедок. 6.3.19. При демонтаже нижнего черпакового барабана с рамы необходимо застропить и произвести набивку троса грузовым краном. 6.3.20. Работы на нижнем черпаковом барабане должны производиться под непосредственным наблюдением багермейстера-капитана багермейстера и старшего механика или их помощников. 6.3.21. При разборке привода верхнего черпакового барабана необходимо: а верхний черпаковый барабан блоки зубчатых колес и другие узлы и детали отсоединять только после их застропки и выбора слабины троса; б не допускать перекосов валов и осей при транспортировке их на палубу или другое рабочее место. 6.3.22. При сборке привода верхнего черпакового барабана необходимо: а валы оси и зубчатые колеса доставлять на место установки грузовым краном. Расстропку выполнять только после укладки и надежного закрепления детали узла ; б устанавливать и закреплять ограждения и крышку редуктора только убедившись в отсутствии в механизме инструмента приспособлений и других посторонних предметов. 6.3.23. При ремонте грейферного устройства земснаряда должны соблюдаться требования п. 5.5.12 настоящих Правил. 6.3.24. Ремонт грейфера на палубе грунтоотвозной шаланды или другого судна во время волнения моря выше 2 баллов производить запрещается. 6.3.25. Ремонтные работы на блоках рамоподъемпого устройства должны выполняться со специальных подвесок или площадок. При этом каждый работающий должен иметь предохранительный пояс и подстраховываться концом закрепленным за прочные конструкции рамоподъемной башни. Эти работы должны производиться в присутствии наблюдающего; у борта земснаряда должна находиться дежурная шлюпка со спасательными средствами. 6.3.26. Блоки массой более 16 кг при демонтаже и монтаже необходимо страховать тросом или растительным канатом соответствующей прочности. 6.3.27. При заводке тросов в направляющие блоки находящиеся на высоте более 1800 мм при отсутствии стационарных площадок необходимо пользоваться переносным трапом или подмостями и предохранительным поясом со страховым концом. 6.3 28. Ремонт сваеподъемной лебедки при незастропленных сваях производить запрещается. 6.3.29. Ремонтные работы со сваеподъемным устройством во время работы землесоса производить запрещается. 6.3.30. Производить ремонтные работы гидроприводов днищевых дверец клинкетов и других механизмов грунтового трю ма во время работы земснаряда запрещается. 6.3.31. При ремонте несущих и обратных роликов грунтоот-водного транспортера транспортерная лента должна быть застопорена от движения. 6.3.32. При демонтаже и монтаже роликов лента на участке заменяемого ролика должна быть уложена на брусья расчетного сечения и прочности а брусья надежно закреплены к раме транспортера. 6.3.33. Замену ленты необходимо производить при снятом с корпуса земснаряда и уложенном на специальное приспособление транспортере. При ремонте транспортера необходимо применять грузоподъемные средства. 6.3.34. Запрещается ходить по ленте переступать ее класть на нее инструмент приспособления и другие предметы. 6.3.35. При производстве работ по очистке окраске и изолировке механизмов устройств и трубопроводов работающие должны быть обеспечены средствами индивидуальной защиты согласно действующим Правилам техники безопасности и производственной санитарии при очистных окрасочных изолировочных и отделочных работах на предприятиях и судах ММФ. 6.4. Испытания рабочих устройств механизмов и оборудования 6.4.1. Испытания рабочих устройств и механизмов после ремонта должны производиться в строгом соответствии с имеющейся на судне технической документацией на рабочие устройства механизмы и оборудование. 6.4.2. Перед пуском в действие механизмов и рабочих устройств необходимо убедиться в их полной исправности а также в надежности ограждений тормозных устройств и соединительных муфт. Запрещается испытание механизмов на которых отсутствуют ограждения неисправны тормозные или другие предохранительные устройства а также необходимые контрольно-измерительные приборы. 6.4.3. Перед пуском в действие механизмов и рабочих устройств ответственный за данный механизм или рабочее устройство должен убедиться в отсутствии людей и посторонних предметов у опасных мест. 6.4.4. Вахтенный персонал земснаряда должен быть предупрежден о начале испытаний рабочего устройства механизма . 6.4.5. Пуск в действие паровых механизмов необходимо производить при давлении пара не выше рабочего плавно без рывков 6.4.6. Устранять неисправности замерять зазоры между движущимися деталями и производить другие работы на рабочих устройствах и механизмах во время их испытания запрещается. 6.4.7. При испытании устройств с гидравлическим приводом давление необходимо повышать постепенно во избежание гидравлических ударов и разрывов в системе. 6.4.8. Запрещается при гидравлических испытаниях применять деревянные пробки для заделки отверстий и каналов. 6.4.9. Перед пуском в действие черпакового устройства необходимо проверить наличие всех ограждений. 6.4.10. Пробный пуск рабочих устройств следует выполнять на минимальных оборотах привода. 6.4.11. Устранение обнаруженных дефектов допускается производить только после остановки черпакового привода отключения питания от приводного двигателя и при застопоренном механизме. 6.4.12. Перед пуском в действие рамоподъемной лотко-подъемной лебедок и лебедки грунтового клапана необходимо убедиться в отсутствии людей и посторонних предметов в прорези земснаряда под рамой и в грунтовом колодце. Перед пуском в действие лебедок папильонажного аванто-вого и сваеподъемного устройств необходимо убедиться в отсутствии людей вблизи лебедок и в районе их действия 7. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СРЕДСТВ НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ МОРСКИХ ПУТЕЙ 7.1. Общие положения 7.1.1. Эксплуатация и обслуживание средств навигационного оборудования морских путей должны производиться в соответствии с действующей Технической инструкцией по обслуживанию навигационного оборудования морских путей ММФ и настоящими Правилами. 7.1.2. Промерные и траловые работы должны выполняться в соответствии с Технической инструкцией по производству про-мерных работ на морских дноуглубительных объектах ММФ Инструкцией по промеру ИП-64 и настоящими Правилами. 7.1.3. Ремонт средств навигационного оборудования должен производиться в соответствии с действующими Правилами по охране труда и технике безопасности на промышленных предприятиях ММФ и настоящими Правилами. 7.1.4. Эксплуатация судов и плавсредств обслуживающих навигационное оборудование и выполняющих другие гидрографические работы должна соответствовать Правилам техники безопасности на судах морского флота и настоящим Правилам. 7.1.5. К работам по обслуживанию береговых и плавучих знаков навигационного оборудования промерным и траловым работам допускаются лица не моложе 18 лет. 7.1.6. Работники по обслуживанию береговых и плавучих знаков навигационного оборудования должны: а при поступлении на работу пройти медицинскую комиссию и ежегодно проходить медицинское освидетельствование и быть признанными по состоянию здоровья годными к выполнению работ по обслуживанию береговых или плавучих знаков; б пройти обучение в системе Управления морских путей и получить удостоверение свидетельство на право выполнения работ; в в установленном порядке пройти инструктаж и проверку знаний по безопасности труда в соответствии с выполняемой работой; г уметь правильно пользоваться защитными и предохранительными приспособлениями в процессе работы; д уметь оказывать первую помощь при несчастных случаях; е уметь плавать для работников по обслуживанию плавучих знаков . Работники обслуживающие береговые знаки при прохождении медицинской комиссии и ежегодного освидетельствования должны получить заключение о пригодности к выполнению работ на высоте 7.1.7. Работники выполняющие промерные и траловые работы с судов катеров и шлюпок кроме требований пункта 7.1. 6 настоящих Правил должны выполнять требования предъявляемые к членам экипажей судов действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота. 7.1 8. Обслуживание навигационного оборудования и производство гидрографических работ должно производиться только с самоходных судов оборудованных и снабженных согласно Правилам Регистра СССР и Перечню обязательного снабжения катеров и самоходных промерных шлюпок приложение 2 7. 1 9. Открытые катера и шлюпки должны быть оборудованы воздушными ящиками обеспечивающими их непотопляемость спасательными леерами ручным насосом для откачки воды и навесом защищающим людей в непогоду. 7. 1.10. При выполнении с судов и других плавсредств забортных работ по обслуживанию средств навигационного оборудования и гидрографических работ а также во всех случаях выхода в море на открытых катерах и шлюпках каждый работающий должен быть одет в спасательный жилет. 7.1. 11. Управление катером и промерной шлюпкой разрешается только специально подготовленным работникам имеющим соответствующий документ на право управления плавсредства-ми знающим Правила для предупреждения столкновений судов на море Правила плавания по внутренним судоходным путям РСФСР и местные правила плавания. 7.1.12. Переход на катерах и шлюпках при наличии штормового предупреждения во время тумана и при волнении моря более 3 баллов запрещается. 7.1.13. Катера или моторные шлюпки выполняющие гидрографические работы а также промерные партии производящие промер со льда должны быть снабжены стационарными или переносными малогарабитными радиотелефонными станциями для обеспечения постоянной надежной связи с береговой базой судном . 7.1.14. На каждом техническом участке путевом посту а также на всех судах выполняющих гидрографические работы должны быть аптечки с медикаментами необходимыми для оказания первой помощи. 7.2. Плавучие знаки 72.1. Постановка и снятие плавучих знаков должны производиться самоходными судами оборудованными соответствующими грузоподъемными средствами кранами стрелами и т. п. . 7.2.2. При работе с плавучими знаками все грузовые операции выполняемые судовыми или береговыми грузоподъемными средствами должны производиться в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота Правилами техники безопасности труда в морских портах и настоящими Правилами 7.2.3 Плавучие знаки должны быть оборудованы приспособлениями и устройствами для защиты людей от падения в воду дугами трапами леерами и т. п и для швартовки судов к бую рымами утками и т п 7.2.4. Во время постановки снятия плавучих знаков а также при их погрузке выгрузке при наличии льда или снега палуба судна а также причал в том месте где производятся грузовые операции должны быть очищены ото льда и снега. Причал кроме того необходимо посыпать песком или шлаком. 7.2 5 Заводку крепление или отдачу буксира при буксировке плавучих знаков следует производить после надежного закрепления знака к судну. При буксировке знака нахождение на нем людей запрещается. 7.2 6 Якорные грузы и цепи должны доставляться к месту постановки плавучего знака на палубе судна. Сбрасывать якоря знаков необходимо со специальной сбросовой площадки достаточных размеров и прочности Работники отдающие якорь груз должны находиться на палубе судна на безопасном от сбросовой площадки расстоянии. Якорная цепь должна быть разнесена на палубе судна и перед отдачей якоря груза вытравлена за борт. Запрещается стоять между якорной цепью и бортом судна и наматывать на руку трос удерживающий знак у борта судна 7 2.7 При постановке плавучих знаков и их якорей с помощью судовых грузоподъемных средств грузовые шкентели стрел и кранов должны быть снабжены специальными откидными гаками для дистанционной отдачи их с борта судна 7.2 8. Плавучие знаки их якоря и другие грузы на палубе судна должны транспортироваться в соответствии с требованиями по перевозке палубных грузов Правил техники безопасности на судах морского флота. 7.2.9. Якорные цепи при снятии плавучих знаков должны вылавливаться и выбираться с помощью тросовой петли-удавки со скобой багров талей или лебедок. При подрыве якорей плавучих знаков с грунта запрещается производить удержание якорной цепи закладывая ломики или другие предметы в ее звенья. Для подрыва якоря цепь должна крепиться с помощью такелажной скобы или тросов за буксирный гак или кнехты судна. 7.2.10. Запрещается производить постановку плавучих знаков при волнении моря более 4 баллов а снятие более 2 баллов. 7.2.11. Высаживать людей на плавучие знаки при волнении моря более 2 баллов запрещается. Работающие па знаках должны надевать спасательные жилеты и предохранительные пояса со страховыми концами. Все инструменты необходимые для работы должны крепиться к поясу или укладываться в специальную сумку. 7.2.12. Нахождение человека на плавучем знаке у маячного аппарата буи морские и большие канальные разрешается если угол крена буя не превышает 10°. Обслуживание средних и малых канальных ледовых светящих и несветящих буев и вех производится только с борта обслуживающего судна при надежно пришвартованном к судну знаке. 7.2.13. Работы по замене ацетиленовых баллонов сухих или аккумуляторных батарей на плавучих знаках разрешается производить только после надежного закрепления буя к судну. Швартоваться следует с подветренной стороны в положении исключающем навал и удар судна о буй. Замену баллонов и батарей следует производить с борта судна с помощью судовых грузоподъемных средств или при помощи талей с растительным тросом закрепленных за надстройку или заспинное ограждение плавучего знака. 7.2.14. Все работы связанные с перезарядкой и ремонтом плавучих знаков с ацетиленовым оборудованием следует выполнять с соблюдением всех требований действующей Типовой инструкции по технике безопасности при перезарядке буев с ацетиленовым оборудованием приложение 3 . 7.2.15. Опускать ацетиленовые баллоны и извлекать их из пеналов буев следует только в специальных контейнерах при помощи талей с растительным тросом. Баллоны вместе с контейнером устанавливаются в пенал на деревянные подушки и раскрепляются деревянными клиньями или специальными устройствами. 7.2.16. Перед зажиганием погасшей ацетиленовой горелки све-тооптического аппарата необходимо убедиться в отсутствии утечки газа из-за нарушения герметизации и произвести проветривание полости фонаря в течение 5 10 минут. 7.2.17. При обслуживании ацетиленовых буев пользоваться открытым огнем во всех случаях кроме зажигания ацетиленовой горелки запрещается. Работник обслуживающий буй в темное время суток должен иметь взрывобезопасный электрический фонарь. 7.2 18. Скалывать лед с плавучего знака разрешается только с судна Высаживать людей на знак для этих целей запрещается. 7.3. Береговые знаки 7.3.1. Подходы к береговым навигационным знакам расположенным на уступах откосах и косогорах с уклоном более 20° должны быть оборудованы лестницами шириной не менее 0 8 м с двусторонними поручнями высотой не менее 1 м. Лестницы вырезанные в грунте должны иметь облицовку деревянную или из другого материала . 7.3.2. Подходы к навигационным знакам расположенным в затапливаемых или заболоченным местах должны быть тщательно обследованы расчищены от камней и коряг а в зыбких местах оборудованы настилами гатями . Обслуживать такие знаки разрешается только вдвоем. При этом должны применяться страховые концы. 7.3.3. У входа на знак на видном месте должен быть укреплен щит с надписью: «ВХОД НА ЗНАК ПОСТОРОННИМ ЛИЦАМ ВОСПРЕЩЕН». 7.3.4. Перед подъемом на навигационный знак необходимо предварительно убедиться в отсутствии видимых повреждений креплений знака к фундаменту оттяжек и несущих конструкций знака в исправности трапов площадок и ограждений. Обе руки поднимающегося на знак должны быть свободны. 7.3.5. Проверка технического состояния оттяжек и крепления берегового знака к фундаменту должна производиться не реже двух раз в год а также после каждого шторма и сильного ветра. 7.3.6. Шкафы для размещения ацетиленовых баллонов или электрического оборудования береговых знаков должны закрываться на замки и иметь естественную вентиляцию. 7.3.7. В холодное время года трапы площадки и грузоподъемные устройства знаков должны очищаться от снега и льда. Очистка трапов и площадок должна производиться по мере подъема на знак. 7.3.8. Вертикальные трапы навигационных знаков с углом наклона к горизонту более 70° при высоте более 5 м должны быть оборудованы начиная с высоты 3 м заспинными ограждениями в виде дуг. Дуги должны располагаться на расстоянии не более 800 мм друг от друга и соединяться между собой не менее чем тремя продольными полосами. Радиус дуги должен быть не менее 350 мм и не более 400 мм. При установке дуг расстояние от грана до дуги должно быть не менее 700 мм и не более 800 мм. Ограждение в виде дуг не требуется если трап проходит внутри решетчатой колонны сечением не более 900X900 мм или трубчатой башни диаметром не более 1000 мм. При высоте знаков более 10 м не реже чем через каждые 5 м начиная с основания знака должны устраиваться переходные площадки с леерным ограждением 7.3.9. Ступени вертикальных трапов должны изготовляться из металла квадратного сечения поставленного на ребро. Расстояние от ступени трапа до ближайшей конструкции знака должно быть не менее 150 мм а расстояние между ступенями трапов 300 мм. Ширина вертикальных трапов должна быть не менее 300 мм а наклонных не менее 500 мм. Ступени наклонных трапов должны иметь противоскользящее покрытие. 7.3.10. Верхняя площадка берегового знака на которой устанавливается светооптический аппарат должна иметь люк закрывающийся на замок Леерное ограждение верхних площадок должно быть высотой не менее 1 1 м переходных и других площадок не менее 1 0 м. Поднявшись на верхнюю площадку знака смотритель должен закрыть крышку входного люка и только после этого приступить к работе. 7.3.11. На всех береговых знаках должны быть установлены грузоподъемные устройства кронштейны с блоками ручные лебедки обухи для крепления талей и др. . 7.3.12. Работы по ремонту и окраске береговых знаков и их щитов должны производиться со специально оборудованных для этой цели люлек беседок . Конструкция и эксплуатация люлек беседок и лебедок для подъема людей должны соответствовать требованиям действующих Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов и Строительных норм и правил. Техника безопасности в строительстве. Работающие должны быть закреплены предохранительным поясом со страховочным концом и находиться под постоянным наблюдением руководителя работ. 7.3.13. Перед началом работ по окраске ремонту щитов и конструкций знаков люльки беседки должны быть испытаны статической нагрузкой в два раза превышающей расчетную и динамической нагрузкой равномерным подъемом и опусканием груза на 10% превышающей расчетную нагрузку. Тросы для подъема люлек беседок должны выбираться не менее чем с двенадцатикратным запасом прочности. Запрещается применять для подъема люлек беседок тросы сращенные связанные узлами имеющие ржавчину или с диаметром большим чем ширина желоба блока. 7.3.14. При ремонте или окраске щитов и конструкций знаков работающие должны иметь сумку для инструмента или крепить инструмент к поясу с помощью штертов. 7.3.15. Подъем и спуск работающих должны производиться в люльке беседке с помощью механизированных или ручных лебедок для подъема людей Выход из люльки беседки и вход в нее разрешается только с земли Соединение двух люлек беседок в одну устройство переходов и переходы из одной люльки беседки в другую на высоте запрещаются. 7.3.16. Лебедки с ручным приводом предназначенные для подъема грузов люлек беседок должны иметь безопасные рукоятки со стропом и обеспечивать возможность подъема или опускания груза только при вращении рукоятки при этом скорость движения груза не должна превышать 20 м/мин. 7.4. Ацетиленовое оборудование плавучих и береговых знаков 7.4.1. Ацетиленовое оборудование баллоны трубопроводы и др. его хранение и обслуживание должны соответствовать требованиям действующих Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов работающих под давлением и Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена кислорода и газопламенной обработке металлов. 7.4.2. К обслуживанию ацетиленового оборудования на плавучих и береговых знаках допускаются лица прошедшие специальное обучение и получившие необходимые документы на право выполнения данной работы. 7 4.3 Склады ацетиленовых баллонов должны находиться от жилых и производственных зданий на расстоянии не менее 50 м. Число ацетиленовых баллонов на складе не должно превышать 500 шт. Склады должны быть одноэтажные огнестойкие с перекрытиями легкого типа и иметь окна с матовыми стеклами. Окна и двери должны открываться наружу. Температура в складе не должна превышать +35°C. Пол должен быть асфальтовый или дощатый отопление водяное или паровое вентиляция естественная электропроводка кабельная во взрывобезопасном исполнении. 7.4.4. Склады ацетиленовых баллонов должны располагаться в зонах защищенных молниеотводами или иметь собственную молниезащиту. 7.4.5. На зданиях где хранятся баллоны на испытательных стендах мастерских и внутри них должны быть вывешены знаки-таблички: «ОГНЕВЗРЫВООПАСНО» «КУРИТЬ ЗАПРЕЩАЕТСЯ». 7.4.6. На складах и на знаках баллоны должны находиться в вертикальном положении и предохраняться от ударов и падения. 7.4.7. Хранить другие предметы и материалы на складах для ацетиленовых баллонов запрещается. 7.4.8. Запрещается располагать баллоны на расстоянии менее I м от отопительных приборов и менее 10 м от источников открытого огня. Между баллонами и источниками тепла должны устанавливаться теплоизоляционные экраны. В закрытых помещениях в которых находятся ацетиленовые баллоны применять открытый огонь запрещается. 7.4.9. При отсутствии электрического освещения работать внутри складов можно только со взрывобезопасными фонарями. 7.4.10. Перед транспортировкой на ацетиленовые баллоны должны быть плотно навернуты предохранительные колпаки и надеты защитные кольца не менее двух из резины или растительного троса. Баллоны должны быть уложены на горизонтальные стеллажи с гнездами обшитыми войлоком или другой мяг-кой тканью и закреплены хомутами с прокладками. 7.4.11. Запрещается перевозить и хранить баллоны незащищенными от теплового воздействия и солнечных лучей. Примечание В тех случаях когда ацетиленовые баллоны нагрелись выше температуры +350С необходимо их охладить закрыть брезентом и поливать холодной водой . 7.4.12. Перемещение ацетиленовых баллонов на небольшие расстояния должно производиться на специальных тележках или носилках. В тесных и труднодоступных местах разрешается переносить баллоны на руках но не менее чем двумя рабочими. Носить баллоны на плечах во всех случаях запрещается. 7.4.13. Если ацетиленовые баллоны перевозятся в трюмах судов то должны быть обеспечены такие же меры предосторожности как и на складах ацетиленовых баллонов согласно пп. 7 4.3 7.4.5 7.4.11 настоящих Правил. На судно разрешается грузить не более 3 рядов баллонов. 7.4.14. Запрещается совместное хранение и перевозка ацетиленовых баллонов с кислородными а также с горючими жидкостями и огнеопасными веществами. 7.4.15. При хранении и транспортировке пустых баллонов обслуживающий персонал должен обращаться с ними так же как с наполненными. 7.4.16. Во время погрузки и разгрузки ацетиленовых баллонов запрещается бросать их ударять друг о друга и т. д. Баллоны получившие удар даже без видимого повреждения должны быть немедленно изъяты из пользования и подготовлены к досрочному испытанию. 7.4.17. Запрещается устранять дефекты ацетиленового баллона своими средствами. Баллоны с дефектами должны быть отправлены на завод где они были наполнены ацетиленом. 7.4.18. Проверка герметичности ацетиленовых трубопроводов и аппаратуры должна производиться с помощью мыльной воды или жидкости ВК-2. Категорически запрещается использовать для этой цели открытый огонь. 7.4.19. Запрещается применять для изготовления и ремонта ацетиленового оборудования и трубопроводов ртуть серебро медь или ее сплавы с содержанием меди более 70%. 7.4.20. Промывать ацетиленовое оборудование и трубопроводы разрешается только этиловым спиртом. 7.4.21. Проверка и регулировка ацетиленовых аппаратов должна производиться на специально оборудованных стендах. Стенды для проверки и регулирования ацетиленовой аппаратуры должны располагаться в отдельном изолированном от других помещении. 7.4.22. Помещение маячно-ацетилсновой мастерской и стенд испытания ацетиленовых аппаратов должны тщательно вентилироваться при помощи искусственной нагнетательной вентиляции. Вход посторонним лицам в эти помещения запрещен. 7.4.23. Запрещается устанавливать вентиляцию с механическим приводом непосредственно в помещениях где производится регулировка и ремонт ацетиленовой аппаратуры. 7.4.24. В маячно-ацетиленовых мастерских должны вывешиваться на видном месте инструкции и правила обращения с ацетиленовыми баллонами и аппаратурой. 7.4.25. Перед пуском в эксплуатацию ацетиленового оборудования все трубопроводы необходимо продувать ацетиленом во избежание образования в них взрывоопасной смеси ацетилена с воздухом. 7.4.26. Все ацетиленовые трубопроводы на береговых знаках должны иметь заземление от статического электричества. 7.4.27. Трубопроводы для ацетилена на береговых знаках не должны касаться электрических проводов и кабелей во избежание взрыва ацетилена при коротких замыканиях 7.5. Электрическое оборудование плавучих и береговых знаков 7.5.1. Эксплуатация электрооборудования на плавучих и береговых знаках должна производиться в соответствии с действующими Правилами устройства электроустановок ПУЭ Правилами технической эксплуатации электроустановок потребителей и правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей. 7.5.2. К работам по обслуживанию электрического оборудования должны допускаться работники прошедшие специальное обучение безопасным приемам работы имеющие квалификационную группу не ниже III по классификации ПТЭ и ТБ электроустановок потребителей при обслуживании установок напряжением до 1000 В и не ниже IV при обслуживании установок напряжением свыше 1000 В газосветное оборудование навигационных знаков и т. п. . 7.5.3. Электрооборудование береговых знаков находящееся в эксплуатации должно быть укомплектовано индивидуальными средствами защиты обслуживающего персонала в соответствии с действующими Правилами технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей. 7.5.4. При использовании защитных средств резиновые перчатки боты коврики и т. п. каждый раз перед началом работы необходимо проверять их состояние на отсутствие видимых повреждений срок их годности и соответствие допустимого и рабочего напряжений. 7.5.5. Производить любые работы на береговых знаках разрешается только после полного отключения электропитания подаваемого на знак. 7.5.6. Перед началом ремонтных или других работ должна быть проверена правильность и надежность обесточивания электрической установки и приняты меры к предупреждению возможности появления напряжения на отключенной части отключение от мест «закорачивание» участка цепи наложение заземления вывешивание предупредительных знаков-табличек . 7.5.7. Электрическое оборудование навигационных знаков должно быть водозащищенного исполнения. 7.5.8. Электрическое оборудование металлические оболочки кабелей стальные трубы электропроводок металлоконструкции береговых знаков должны быть заземлены согласно действующим Правилам устройства электроустановок. 7.5.9. Защита береговых знаков от грозовых перенапряжений должна быть выполнена в соответствии с действующими Правилами устройства электроустановок. 7.5.10. Электрические газосветные установки с номинальным напряжением выше 1000 В должны быть снабжены предупреждающими знаками-табличками с надписью: «ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!». 7.5.11. Кроме общего выключателя на линии питания электрических газосветных установок необходимо устанавливать на каждой газосветной коробке блокирующее устройство разрывающее цепь питания на низкой стороне напряжения трансформатора. 7.5.12. Металлические нетоковедущие части газосветной установки а также средняя точка вторичной обмотки трансформаторов питающих газосветные трубки должны быть заземлены. Трансформаторы должны устанавливаться в непосредственной близости от газосветных трубок. 7.5.13. Наружные выключатели должны быть водозащищенного исполнения. Выключатели или рубильники должны устанавливаться в специальных металлических шкафчиках водозащищенного исполнения с замками. Положение выключателей должно быть зафиксировано надписями: «ВКЛЮЧЕНО» «ВЫКЛЮЧЕНО». 7.5.14. В нижней части береговых электрифицированных знаков должны быть установлены выключатели или рубильники для включения и выключения огней без подъема человека на знак. 7.5.15. Категорически запрещается производить какие-либо работы на береговых и плавучих навигационных знаках во время грозы. 7.5.16. Обеспечение безопасности при работе со щелочными и кислотными аккумуляторными батареями на плавучих и береговых знаках должно производиться в соответствии с действующими Правилами техники безопасности на судах морского флота и настоящими Правилами. 7.5.17. Все работы со щелочами кислотами и электролитом следует выполнять в защитных очках резиновом фартуке и перчатках. Кроме того необходимо надевать кислотостойкий костюм и резиновую обувь. Запрещается производить заливку аккумуляторов в ветреную погоду. 7.6. Промер с катеров и шлюпок 7.6.1. Промерные работы на воде независимо от применяемого промерного оборудования должны выполняться с самоходных судов катеров моторных шлюпок . Использование гребных шлюпок допускается только при производстве промеров у причалов и на закрытых акваториях. 7.6.2. К выполнению промерных работ обслуживанию устройств приборов и механизмов могут быть допущены только работники которые имеют свидетельства о праве на выполнение этих работ и удостоверения о праве обслуживания приборов и механизмов и практически изучившие безопасные приемы выполнения работ. 7.6.3. Катерам и шлюпкам укомплектованным неквалифицированными или не знающими местных условий работы экипажами выход в море и выполнение промерных работ запрещается. 7.6.4. Выход в море для промерных работ должен производиться с учетом метеорологических условий и прогноза погоды. Запрещается производить промерные работы при волнении моря более 3 баллов. 7.6.5. Руководитель промерных работ обязан перед каждым выходом в море за пределы укрытой части порта взять разрешение у портнадзора и поставить его в известность о месте и продолжительности работ. При выполнении экспедиционных работ в районах значительного удаления от портов надлежит на время работ организовать силами экспедиции наблюдение с берега за работой промерной партии и при необходимости быть готовыми оказать помощь. Перед выходом катера или самоходной промерной шлюпки на промерные работы необходимо проверить исправность радиотелефонной станции установить порядок радиосвязи проверить правильность показаний магнитного компаса гирополукомпа-са . При производстве промерных работ между катером и береговой базой судном должна поддерживаться постоянная надежная радиосвязь или периодическая радиосвязь не реже одного раза каждые 2 часа. 7.6.6. При работе на промерных моторных шлюпках с удалением от берега свыше 2 км промерная партия должна быть обеспечена мореходным судном дежурящим в районе работ для оказания помощи при штормовой погоде. 7.6.7. При изменении погоды усиление ветра волнения угрожающем безопасному выполнению промерных работ или при получении неблагоприятного прогноза необходимо прекратить работы и следовать к месту укрытия. 7.6.8. При буксировке промерных шлюпок людям находиться в буксируемой шлюпке запрещается. 7.6.9. Пересаживать людей в море из одной шлюпки в другую при ветре свыше 4 баллов и волнении моря свыше 2 баллов запрещается. 7.6.10. Оборудование и механизмы на моторной шлюпке катере должны быть размещены таким образом чтобы рабочее место для наметчика лотового было свободным и обеспечило безопасное выполнение промерных работ. 7.6.11. Перевозить людей и грузы масса которых превышает установленную для данного плавсредства грузоподъемность запрещается. 7.6.12. Забортные вибраторы эхолотов на штангах должны устанавливаться при отсутствии волнения или на защищенных от волнения участках акватории с помощью специальных крючьев и растительных тросов. Установку и крепление вибраторов вручную должны производить не менее чем три человека. Запрещается перемещение и монтаж забортных вибраторов эхолота во время движения судна и при волнении моря более 2 баллов. 7.6.13. Во время работы с самопишущим эхолотом установленным на катере промерной шлюпки запрещается: а включать питание раньше чем включены и завинчены разъемные соединения вибраторов; б открывать крышку прибора и производить какие-либо работы по наладке и ремонту прибора при включенном литании; в прикасаться руками к бумажной ленте и пишущей линейке эхолота и производить замену рулонов бумаги при включенном питании; г устанавливать и поднимать обтекатель с вибраторами не отключив питание. 7.6.14. Самописец эхолота и аккумуляторные батареи должны размещаться в местах защищенных от дождя ветра и брызг. 7.6.15. Токопроводящие кабели эхолота должны размещаться таким образом чтобы исключалась возможность их повреждения перетирания и случайного поражения людей током. 7.6.16. При тарировании эхолота с помощью контрольной доски опускать доску за борт на мерных линиях разрешается только с помощью вьюшек. При этом перелезать или перегибаться за борт запрещается. 7.6.17. При тарировании эхолота с помощью контрольного вибратора следует соблюдать особую осторожность с подводным кабелем подводящим высокое напряжение к излучающему вибратору. Кабель должен все время иметь соответствующую слабину и предохраняться от повреждения изоляции. 7.6.18. Сличение показаний эхолота с помощью наметки следует выполнять только при остановке катера шлюпки . Наметку следует спускать с борта противоположного тому на котором установлен вибратор. 7.6.19. При промерах по тросу шлюпка должна находиться с низовой по течению или с подветренной стороны троса. 7.6.20. Промерный трос должен крепиться за вьюшку так чтобы он мог быть легко и быстро отдан. 7.6.21. Для торможения вьюшки должно применяться специальное тормозное устройство. Запрещается тормозить вьюшку руками. Рукоятка промерной вьюшки должна быть съемной и иметь свободное вращение вокруг своей оси. 7.6.22. При производстве промеров с катера или другого самоходного судна за исключением шлюпок рабочее мето на-метчика лотового должно быть ограждено леерами; высота леерного ограждения должна быть не менее 1 м. 7.6.23. Вехи тросы и грузы предназначенные для обвеховки участка должны быть уложены вдоль корпуса судна таким образом чтобы они не создавали опасного крена и могли быть сброшены за борт без затруднений. Веху и трос с грузом перед сбрасыванием необходимо уложить на борту за леерным ограждением и сбрасывать одновременно или сначала веху а затем тросе грузом. Запрещается сбрасывать сначала груз а затем веху. 7.6.24. При забивке рабочих бровочных вех с судна последнее должно быть надежно установлено на двух якорях или на промерном тросе препятствующем случайным подвижкам. 7.6.25. По окончании промерных работ или при плохой видимости трос должен быть убран и намотан на вьюшку. Запрещается оставлять трос натянутым на время перерыва в работе. 7.6.26. При производстве промеров ручным лотом лотовый должен стоять на рыбинсах в носовой части моторной шлюпки катера . Как исключение при штилевой погоде разрешается выполнять эти работы сидя на банке. Становиться ногами на банки а также наматывать лотлинь на руку запрещается. 7.6.27. Производить промеры глубин у грунтозаборных устройств земснарядов у черпаковой землесосной рамы грунто-прнемников и др. во время их работы запрещается. 7.6.28. При производстве промерных работ с несамоходных плавсредств {понтоны брандвахты около них должна находиться дежурная шлюпка со спасательными средствами не менее двух спасательных кругов . 7.6.29. При промерах глубин на канале или акватории порта руководитель работ должен вести непрерывное наблюдение за движением проходящих судов и своевременно принять необходимые меры безопасности. 7.6.30. Если во время работы опрокинулась шлюпка следует соблюдать следующие правила: а не плыть от опрокинутой шлюпки к берегу а держаться за шлюпку и вместе с ней подплывать к берегу; б стараться освободиться от лишней мешающей одежды и предметов снаряжения; в если с берега или судна организуется помощь то не торопиться доплыть до берега или судна а беречь силы стараясь держаться на плаву. 7.7. Промер со льда 7.7.1. Промерные партии при производстве промеров со льда должны быть снабжены средствами зрительной и звуковой сигнализации походной аптечкой светозащитными очками компасом и спасательными средствами пеньковым тросом досками баграми и т. п. . 7.7.2. При продолжительных работах более одного дня и удалении от порта-убежища более чем на 2 км промерные партии должны обеспечиваться гужевым или автомобильным транспортом переносной малогабаритной радиотелефонной станцией палаткой спальными мешками продовольствием и обогревательными приборами. 7.7.3. Начальник промерной партии группы перед выходом на лед для производства работ должен убедиться в полной неподвижности ледяного покрова и в его безопасной толщине. 7.7.4. Во время выполнения промерных работ на гладком и скользком льду работники промерной партии должны снабжаться приспособлениями препятствующими скольжению обуви пластины с шипами и т. п. . 7.7.5. Запрещается передвижение но льду и работа на нем без предварительного обследования прочности льда. 7.7.6. Первоначальное определение толщины и прочности льда производится группой не менее чем из двух человек следующих друг за другом на расстоянии 3 5 м. Первый и последний обвязываются веревкой за которую держатся все остальные участники передвижения. Идущий впереди должен передвигаться на лыжах с отстегнутыми пяточными ремнями исследуя лед топором пешней или ломом. 7.7.7. Участники обследования должны иметь при себе багры доски бросательный конец длиной 50 м пешню с петлей для надевания на руку. Диаметр петли должен быть не менее 25 см. 7.7.8. Для измерения толщины льда назначается ответственный из числа ИТР. При определении прочности льда в расчет принимается только слой кристаллического прозрачного льда при этом берется наименьшая его толщина из всех замеров. Результаты измерения толщины льда во всех случаях должны оформляться актом. 7.7.9. При выполнении работ со льда необходимо руководствоваться приводимой ниже таблицей содержащей сведения при какой толщине льда можно производить работы и использовать тот или иной вид транспорта а также предельные расстояния до кромки льда гарантирующие безопасность. 7.7.10. При наличии на ледяном покрове трещин или при значительных просадках его с появлением воды на поверхности проезд и работа со льда в данном месте должны быть прекращены. 7.7.11. При промерных работах со льда в районах где возможна быстрая и внезапная смена погоды с утратой видимости я ориентировки от места работы до ближайшего укрытия или базы должны натягиваться леера. 7.7.12. В период когда ветер может вызвать подвижку и взлом льда промер со льда разрешается производить только в закрытых бухтах и узкостях где нет течения. В весеннее время независимо от толщины льда промер со льда и другие работы следует прекратить заблаговременно до появления трещин и надледной воды. 7.7.13. В местах где в холодное время года устанавливаются переходы по льду нужно систематически наблюдать за толщиной и состоянием льда. Измерение толщины льда производится: зимой один раз в 10 дней осенью и весной ежедневно.  №п/п Наименование нагрузки Масса т Толщина морского льда см Толщина пресноводного льда при температуре от 1 до 20°С см Предельное расстояние до кромки льда м 1 Человек в походном снаряжении 0.1 15 10 5 2 Нарты груженые с упряжкой собак 0 8 25 20 11 3 Автомашина с грузом 3 5 30 25 19 4 » 6 5 45 35 25 5 » 10 0 50 40 26 б Трактор с грузом 20 0 70 55 30 7 » 40 0 100 95 38 П р и м е ч а н и е. При обследовании льда должно учитываться следующее: а с увеличением солености воды прочность льда уменьшается; б пресноводный лед примерно в два раза прочнее морского; в в течение зимы прочность льда меняется; наиболее прочный лед бывает в начале зимы а наименее прочный в конце; г прочность льда в начале зимы в два-три раза больше чем в конце зимы; д наличие во льду сухих несходящихся трещин шириной 3 4 см и глубиной до половины толщины снижает его прочность на 20%; е по мере удаления от берега прочность льда уменьшается; ж ледовый покров всегда тоньше на фарватере в истоках озерных рек на перекатах. 7.7.14. Производить промерные работы во время тумана сильного снегопада а также при температуре окружающего воздуха ниже 12°С при ветре более 3 баллов и ниже 20°С при штилевой погоде запрещается. 7.7.15. При проваливании под лед если в руках нет доски рейки или жерди следует широко раскинуть руки чтобы не уйти под лед с головой. Вылезать на лед нужно упираясь ногами в противоположный край льда полыньи проруби . 7.7.16. Провалившемуся под лед необходимо подать бросательный конец доску багор пальто и др. 7.7.17. Весь состав группы должен возвращаться на базу вместе на безопасном расстоянии один от другого учитывая состояние льда. Идти по льду в одиночку независимо от условий погоды запрещается. 7.7.18. При движении транспортных средств по льду в кабине должен .находиться только водитель при этом дверцы кабины должны быть открыты и закреплены. Под колеса автомобилей при их стоянке на льду необходимо подкладывать доски. 7.8. Траловые работы 7.8.1. Перед производством траловых работ следует проверить исправность всех узлов трала и убедиться что все участники траления знают приемы безопасной работы с тралами применяемого типа. На все конструкции тралов внедряемые в производство должны быть разработаны и утверждены инструкции по безопасной работе с ними. 7.8.2. При любых способах траления перед началом работ необходимо убедиться в том что в районе траления нет на подходе судов. В случае интенсивного движения судов необходимо разделять район траления на отдельные участки. При подходе судов необходимо уйти с судового хода фарватера . Запрещается производить траление при видимости менее 2 миль во время тумана в темное время суток и при волне-кии более 3 баллов. 7.8.3. Траление должно производиться только против течения или .ветра. Лицам не участвующим в производстве работ в районе тралового устройства находиться запрещается. 7.8.4. Катера или моторные шлюпки выполняющие мягкое траление должны быть оборудованы тросовыми вьюшками с тормозным устройством а также кнехтами или гаками для крепления троса. 7.8.5. Мягкий трал перед выходом на траление укладывается в катер или шлюпку правильными шлагами а грузы в порядке их сбрасывания. При работе с мягким тралом необходимо следить чтобы на нем не было колышек. При этом на катере шлюпке должно быть два человека из которых один управляет катером шлюпкой а другой тралом. 7.8.6. Травить тросы мягкого трала разрешается только на малом ходу судна. Торможение вьюшки должно производиться специальными тормозными устройствами. 7.8.7. Во время буксировки трала находиться на палубе судна в зоне его действия запрещается. 7.8.8. Если при тралении двумя катерами трал заденет за подводное препятствие катера должны миновать его затем повернуть носом против течения ветра и подтянуться за трал к месту препятствия. При сближении катеров трал необходимо собрать на один из катеров и после засечки препятствия выбрать трал за один из концов. 7.8.9. Развертывать и устанавливать в рабочее положение основную трубку жесткого трала разрешается только с помощью брасов с палубы судна. Выполнять эти работы за бортом запрещается. 7.8.10. Обеспечение безопасности во время буксировочных и грузоподъемных работ с затраленными предметами должно полностью соответствовать действующим Правилам техники безопасности на судах морского флота. 7.8.11. При затраливании взрывоопасных предметов работы должны быть прекращены и приняты меры по обеспечению безопасности. Обеспечение безопасности должно производиться в соответствии с действующими Правилами гидрографической службы по гидрографическому тралению. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 СОГЛАСОВАНА Главным штабом ВМФ 30 августа 1967 г. ЦК профсоюза рабочих морского и речного флота 18 сентября 1967 г. и утверждена письмом ММФ от 20 сентября 1967 г. № 85 ИНСТРУКЦИЯ О МЕРАХ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ДНОУГЛУБИТЕЛЬНЫХ РАБОТ В УСЛОВИЯХ ПРЕДПОЛАГАЕМОЙ ЗАСОРЕННОСТИ ГРУНТА ВЗРЫВООПАСНЫМИ ПРЕДМЕТАМИ 1. Районы моря и другие акватории грунт которых засорен взрывоопасными предметами минами авиационными бомбами артиллерийскими снарядами и др. являются опасными при производстве дноуглубительных работ. 2. В целях уменьшения опасности при проведении дноуглубительных работ в районах возможного нахождения взрывоопасных предметов необходимо проведение ряда предварительных мероприятий и строгое соблюдение мер предосторожности изложенных в настоящей Инструкции. 3. Управления морских путей должны в конце каждого года представлять военно-морскому командованию: данные по выполненным дноуглубительным работам координаты районов и достигнутые глубины за истекший год; пообъектный план дноуглубительных работ на следующий год. В плане дноуглубительных работ по каждому участку должны быть указаны. количество и время предыдущих дноуглублений и достигнутые при этом глубины от постоянного отчетного уровня ; глубины на которые планируется производить дноуглубление вновь. При выполнении дноуглубительных работ не предусмотренных в годовых планах. Управление морских путей представляет военно-морскому командованию необходимые документы за один месяц до начала работ. 4. В районах дноуглубительных работ где выставлялись мины или имеются данные о наличии других взрывоопасных предметов до и после проведения первого дноуглубления должно быть произведено подробное однократное обследование грунта для углубленных районов при помощи искателей или водолазов силами и средствами Военно-Морского Флота. Участки отведенные под подводные свалки грунта и подходы к ним обследуются только до производства дноработ. 5. Перед началом работ военно-морское командование знакомит капитана порта начальника каравана и багермейстера с обстановкой проведенными мероприятиями вероятностью обнаружения и характером взрывоопасных предметов в районах дноуглубительных работ и свалки грунта. 6. Степень остаточной опасности при выполнении дноуглубительных работ в том или ином районе устанавливается военно-морским командованием исходя из существующей минной обстановки в данном районе и возможного наличия взрывоопасных предметов на поверхности грунта и в грунте а также по фактическому обнаружению взрывоопасных предметов при предварительном обследовании и непосредственно при выполнении дноуглубительных работ. 7. При последующем дноуглублении участков указанных в п. 4 до и после дноуглубительных работ поверхностное водолазное обследование грунта с выходом за бровки углубляемого участка на расстоянии 10 метров производится заказчиком. Если же при этом водолазном обследовании будут обнаружены взрывоопасные предметы они обозначаются и об этом немедленно оповещается военно-морское командование которое продолжает обследование своими силами и средствами 8. В случае обнаружения при дноуглубительных работах на судах зем-каравана или на грунте взрывоопасного предмета местное военно-морское командование в срок не позже трех часов после получения оповещения направляет соответствующего квалифицированного специалиста для принятия мер к удалению обнаруженного взрывоопасного предмета. 9 В районах дноуглубительных работ и на переходах морем суда зем-караванов должны руководствоваться установленным режимом плавания объявленным в Извещениях мореплавателям. 10 До начала дноуглубительных работ начальник каравана и багер-мейстер земснаряда должны ознакомиться у местного военно-морского командования с обстановкой в районе и степенью остаточной опасности от взрывоопасных предметов. В ходе дноуглубительных работ багермейстер обязан поддерживать постоянную связь с местным военно морским командованием и выполнять его указания по соблюдению требований данной Инструкции и необходимых дополнительных мер безопасности. И. О всех случаях обнаружения на грунте или в грунтоприемных устройствах и трюмах судов земкаравана взрывоопасных предметов багермейстер должен доложить портовым властям и местному военно-морскому командованию. Подъем разоружение транспортировка и уничтожение обнаруженных взрывоопасных предметов производятся только специалистами ВМФ. Допускается привлечение минимально необходимого количества людей из экипажа земснаряда для обслуживания грузоподъемных средств. БАГЕРМЕЙСТЕРУ ЗЕМСНАРЯДА И КАПИТАНАМ ШАЛАНД САМОСТОЯТЕЛЬНО БЕЗ СПЕЦИАЛИСТА ВМФ УДАЛЯТЬ ВЗРЫВООПАСНЫЕ ПРЕДМЕТЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ. 12 Земкараван должен выделять и иметь в готовности средства подъемный кран плотнк растительные подъемные стопоры и буксир необходимые для изъятия попавшего в грунтозаборные устройства взрывоопасного предмета и средства необходимые для отбуксирования его прибывшим специалистом ВМФ в назначенное место. 13. Со стороны заказчика дноуглубительных работ за работающим на взрывоопасном участке земкараваном с берега или какого-либо другого судна отстоящего от земкаравана не ближе 400 м устанавливается круглосуточное наблюдение. Наблюдающий должен иметь возможность быстро оповестить портовые власти о всех сигналах замеченных им на караване. 14. Багермейстер земснаряда устанавливает и согласовывает с портовыми властями сигналы вызова на караван специалистов по обезвреживанию взрывоопасных предметов обслуживающих катеров водолазов а также сигналы требования помощи и другие необходимые сигналы. 15 Все спасательные средства аварийные материалы и инвентарь до начала дноуглубительных работ должны быть проверены и приведены в полную готовность к действию. 16. У черпаковой рамы на землечерпательном снаряде у разливных решеток на землесосном снаряде устанавливается круглосуточное дежурство вахтенного матроса который должен следить за всеми выходящими из воды черпаками и визуально проверять их содержимое. 17. До начала дноуглубительных работ следует установить усиленное освещение черпаковой рамы и палубы чтобы в ночное время вахтенному матросу были хорошо видны все черпаки начиная от воды и до верхнего барабана. 18. На шаландах необходимо установить освещение грунтового трюма позволяющее вахтенному матросу на шаланде наблюдать за грунтом поступающим с земснаряда 19. О всех поднятых черпаками илн обнаруженных в трюмах посторонних предметах вахтенный матрос должен немедленно доложить вахтенному начальнику. 20. Вахтенный начальник в случае обнаружения любого подозрительного предмета должен немедленно остановить работу земснаряда и проверить что именно поднято черпаком или обнаружено в трюме и убедившись в том что поднят невзрывоопасный предмет продолжать работы. При остановке черпаковой системы в бывших опасных от донных мин районах подъем черпаковой рамы на поверхность воды следует производить только после оттяжки земснаряда из забоя не менее чем на 10 м я полного проворота черпаковой бухты в оттянутом состоянии земснаряда. 21. В случае обнаружения в грунтозаборных устройствах земснаряда взрывоопасного предмета работа земснаряда немедленно прекращается Шаланды отходят от борта земснаряда а из экипажа земснаряда решением капитана багермейстера судна на борту остается минимальное количество экипажа способное обеспечить борьбу за живучесть судна. После отбуксирования извлеченного взрывоопасного предмета на расстояние 1000 м от борта работа земснаряда возобновляется нормальным порядком по разрешению местного командования ВМФ. 22. В целях быстрейшей остановки земснаряда при отсутствии вблизи в это время вахтенного начальника каждому члену экипажа заметившему посторонний предмет в черпаке вменяется в обязанность самостоятельно останавливать работу земснаряда. 23. Во время работы земснаряда у борта под погрузкой должна находиться только одна шаланда. Очередная шаланда должна находиться в районе ожидания не ближе 50 м и может подходить к борту земснаряда только после прекращения погрузки предыдущей. 24. В случае задевания сосуна за посторонние предметы землесос должен перейти на углубление другого участка. Место задевания должно быть обследовано водолазами. Для исключения случаев попадания взрывоопасных предметов в отсасывающую трубу на рефулерных земснарядах сосуны должны быть оборудованы металлическими решетками с ячейками. 25. Для удаления взрывоопасного предмета из трюма шаланды последняя должна отойти от земснаряда на расстояние более 400 м. Плавание щаланд в район свалки грунта и обратно разрешается только по установленным и обвехованным фарватерам или по створам. 26. Якорная стоянка шаланд в районе дноуглубительных работ устанавливается багермейстером по согласованию с капитаном порта и местным военно-морским командованием. 27. Во всех случаях остановки работы земснаряд должен быть установлен на бровке канала или даже за бровкой если это возможно. 28. При обнаружении в грунтозаборных устройствах земснаряда взрывоопасного предмета земснаряд останавливается на том месте где этот Предмет был обнаружен и на бровку может быть отведен только с разрешения прибывших на борт специалистов ВМФ. 29. Члены экипажей перед направлением земснарядов и шаланд на работу в условиях предполагаемой засоренности грунта взрывоопасными Предметами должны пройти специальное обучение по технике безопасности. 30. Командный состав каравана вахтенные начальники обязан перед заступлением на вахту инструктировать членов своей вахты о характере предстоящей работы и соблюдении необходимых мер предосторожности. ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ПЕРЕЧЕНЬ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО СНАБЖЕНИЯ КАТЕРОВ И САМОХОДНЫХ ПРОМЕРНЫХ ШЛЮПОК 1. Стационарная или переносная малогабаритная радиотелефонная станция. 2. Компас шлюпочный 75 мм. 3. Полный запас ГСМ. 4. Запас продовольствия и пресной воды. 5. Весла не менее половины комплекта но не менее 3. 6. Уключины полтора комплекта. 7. Крюк отпорный 2 шт. 8. Круг спасательный 1 шт. 9. Бросательный конец 20 метров. 10. Жилеты спасательные по числу людей. 11. Ведра 2 шт. 12 Черпаки 2 шт. 13. Пробки донные по две для каждого спускного отверстия. 14. Топоры 2 шт. 15. Спички 2 коробки в водонепроницаемой упаковке. 16. Фальшфейеры не менее 6 шт. 17. Пистолет сигнальный с патронами разных цветов 1 шт. 18. Фонарь сигнальный трехцветный 1 шт. 19. Флажки семафорные 2 шт. 20 Огнетушитель пенный 1 шт. 21. Фалини 2 шт. 22. Якорь с растительным концом 1 шт. 23. Якорь плавучий 1 шт. 24. Инструмент и запасные части для ремонта двигателя по специфике двигателя. 25. Аптечка первой помощи. 26. Кошма. ПРИЛОЖЕНИЕ 3  МИНИСТЕРСТВО МОРСКОГО ФЛОТА СОГЛАСОВАНА                                  УТВЕРЖДЕНА зам. зав. отделом                           зам. нач. Управления охраны труда                                 организации труда ЦК профсоюза                                  и зарплаты ММФ рабочих морского                              Т. НОВИКОВЫМ и речного транспорта                           26 января 1971 г. Ю. ВОЛКОВЫМ  26 января 1971 г. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ  ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПЕРЕЗАРЯДКЕ БУЕВ  С АЦЕТИЛЕНОВЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ ВВЕДЕНИЕ Типовая инструкция излагает основные положения техники безопасности при перезарядке буев с ацетиленовым оборудованием. Управлениями морских путей эти положения могут быть расширены дополнительными требованиями в зависимости от местных условий и конкретных обстоятельств при которых производится перезарядка. Общие правила техники безопасности при эксплуатации средств навигационного оборудования должны выполняться в соответствии с действующими Правилами техники безопасности при производстве морских дноуглубительных работ и эксплуатации средств навигационного оборудования морских путей. Настоящая инструкция обязательна для выполнения всеми лицами связанными с эксплуатацией и ремонтом буев с ацетиленовым оборудованием на всех технических участках и путевых постах бассейновых управлений морских путей. Типовая инструкция по технике безопасности при перезарядке буев с ацетиленовым оборудованием разработана Ростовским центральным проект-но-конструкторским бюро. В разработке инструкции принимали участие инженеры РЦПКБ тов. Е. В. Знаменский Ю. Г. Стародубцев а также заведующий кафедрой химии РГУ доктор химических наук профессор А. М. Симонов и младший научный сотрудник РГУ Ю. П Андрейчиков. В рассмотрении инструкции участвовали работники Управлений морских путей ММФ Гидрографического предприятия ММФ и ЦНИИМФа. I. ХАРАКТЕРИСТИКА ОПАСНОСТИ РАБОТ В настоящее время на плавучих знаках средств навигационного оборудования СНО в качестве источника питания светооптических аппаратов кроме электробатарей и аккумуляторов применяются баллоны с ацетиленовым газом. Ацетилен бесцветный горючий газ несколько легче воздуха. Плотность ацетилена 1 171 кгс/м3 при 0°С и давлении 760 мм рт. ст. Технический ацетилен обладает характерным сладковатым запахом. Ацетилен взрывоопасный газ Это его свойство представляет главную опасность при работе с ним. Статистика показывает что более 60% взрывов происходит вследствие образования ацетилено-воздушной смеси взрывающейся при огневом или тепловом импульсе открытый огонь раскаленная поверхность и пр . Интервал взрывоопасной концентрации смеси ацетилена с воздухом весьма широк- при нормальном атмосферном давлении взрывоопасная смесь образуется при содержании в воздухе от 2 3 до 80% ацетилена. Наиболее сильный взрыв происходит при содержании в воздухе 7 11 % ацетилена При воспламенении ацетилено-воздушных смесей наибольшее давление превышает начальное в 13 раз и может достигнуть 600 атм. При взаимодействии ацетилена содержащего влагу и аммиак с медью серебром и ртутью образуются химические соединения которые взрываются при нагревании до 120 150°С. Поэтому применение этих металлов длч ацетиленовой аппаратуры запрещено. Хранение ацетилена под давлением в полых баллонах не допускается так как уже при давлении 1 5 2 0 атм газ становится взрывоопасным. Если же ацетилен заполняет очень узкие капиллярные каналы он не взрывается даже при давлении до 30 атм. Эта особенность газа а также его способность хорошо растворяться в ацетоне используются в устройстве ацетиленовых баллонов внутренние объемы которых заполняются пористой массой БАУ березовый или буковый активированный уголь и ацетоном. Баллоны для ацетилена изготавливаются из углеродистой стали с пределом прочности не менее 65 кгс/ммэ. На горловине баллона надежно насажено и зачеканено штампованное кольцо на цилиндрическую резьбу которого навертывается предохранительный колпак. Горловина баллона имеет внутреннюю конусную резьбу куда вворачивается вентиль. При эксплуатации ацетиленовых баллонов необходимо избегать резких толчков и ударов так как от сотрясений возможно уплотнение угольной пористой массы в баллоне и образование взрывоопасных объемов. Кроме того сотрясения и удары могут нарушить прочность корпуса баллона. II ОПИСАНИЕ И АНАЛИЗ СЛУЧАЕВ ВЗРЫВОВ АЦЕТИЛЕНА В БУЯХ Случаи взрывов ацетилено-воздушной смеси при эксплуатации и ремонте буев очень редки. Характерны следующие На буях устаревших типов ММБ-1000 и МБ-850 имеющих вырезы в пеналах для облегчения из-за неплотностей соединения ацетиленового трубопровода внутри пенала и утечки ацетилена пенал и корпус буя были заполнены ацетилено-воздушной смесью. Через открытую крышку ацетилен улетучился из пенала но в корпусе буя осталась взрывоопасная концентрация которая взорвалась после удара о стенку пенала багром которым смотритель пытался вытащить из пенала деревянную подушку. На унифицированном буе ацетилен через неплотности ацеттрубопровода под большим давлением заполнил пенал и прорвав резиновую заглушку сальника предусмотренного для электрического варианта освещения буя заполнил внутреннюю полость буя. При попытке отсоединить неисправный трубопровод в результате случайного удара металлических частей произошел сильный взрыв в пенале и корпусе буя Взрыв ацетилено-воздушной смеси произошел и при ремонте буя на берегу когда приступили к сварочным работам на корпусе буя не провентилировав его и не убедившись в отсутствии ацетилена. Таким образом причины взрывов заключаются в следующем- 1 отсутствие на действующих буях газонепроницаемости пеналов буев относительно корпусов конструктивный недостаток; 2 недостаточно надежное раскрепление баллона в пенале что приводит к нарушению соединений газопровода и утечке газа; 3 отсутствие средств обнаружения ацетилена в пенале и корпусе буя; 4 недостаточное время вентиляции пеналов; 5 нарушение действующих правил техники безопасности при обслуживании буев с ацетиленовым оборудованием. III ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С АЦЕТИЛЕНОВЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ Ацетиленовые баллоны относится к категории взрывоопасных. Нарушение правил техники безопасности при их обслуживании может привести к взрыву. Ниже приводятся основные требование которые необходимо выполнять при погрузке установке и выемке ацетиленовых баллонов из пеналов буев. 1. К обслуживанию ацетиленового оборудования буев должны допускаться только лица прошедшие специальное обучение и получившие необходимые документы на право выполнения данной работы 2. Перед транспортировкой баллонов следует убедиться в герметичности вентиля для чего использовать мыльную воду или жидкость ВК-2 3. Наполненные и порожние баллоны можно транспортировать только с завинченными до отказа предохранительными колпаками 4. Категорически запрещается совместная транспортировка наполненных или порожних ацетиленовых и кислородных баллонов. 5. При перевозке на судне к месту перезарядки буев баллоны должны размещаться на палубе в специально предусмотренных местах в вертикальном или горизонтальном положении предохранительными колпаками в одну сторону на деревянных подушках с гнездами для каждого баллона при этом баллоны и деревянные подушки должны быть надежно раскреплены 6. Во время транспортировки баллоны должны быть защищены брезентом от дождя снега и особенно от солнечных лучей 7. При перевозке и работе с ацетиленовыми баллонами курить и пользоваться открsnым огнем а nакже электрическими приборами невзрывоопасного исполнения ближе чем в 10 м от места установки баллонов запрещается 8. Перемещать ацетиленовые баллоны на небольшие расстояния нужно на специальных тележках или носилках оборудованных хомутами для крепления баллонов В тесных и труднодоступных местах допускается переносить баллоны на руках но не менее чем двумя рабочими. Носить баллоны на плечах во всех случаях запрещается 9. Запрещается катить и волочить баллоны по земле или палубе судна. 10 При перемещении баллонов запрещается использовать вентили и предохранительные колпаки в качестве рукояток. 11. При погрузочно-разгрузочных работах во время перезарядки буев подъем баллонов в специальном контейнере следует производить при помощи грузовых средств судна или ручных талей. 12. Ручные тали или другие устройства используемые для погрузки и выгрузки баллонов должны быть испытаны статической нагрузкой равной двойной рабочей нагрузке с оформлением акта испытаний 13. Прежде чем приступить к перезарядке буя необходимо при помощи газоанализатора или химическим путем убедиться в отсутствии ацетилена в корпусе буя и проверить пеналы IV. ПЕРЕЗАРЯДКА БУЕВ С АЦЕТИЛЕНОВЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ А. Подготовка буя к перезарядке или. ремонту Буи заряжают согласно графику перезарядки и в отдельных случаях когда произошло преждевременное опорожнение баллона Зарядка выполняется с борта судна оборудованного грузовым устройством для подъема баллоноз. Судно носом подходит к бую с подветренной стороны или против течения Буй надежно пришвартовывается к борту судна. Для смягчения ударов на борт судна в месте швартовки буя необходимо навесить деревянный щит размером 1 5X2 0 м и мягкие кранцы. Прежде чем приступить к выполнению каких бы то ни было работ на буе необходимо при помощи газоанализатора либо химическим путем убедиться в отсутствии ацетилена в корпусе буя. Для этого необходимо осторожно избегая ударов металлических частей отвернуть спускную пробку на корпусе буя и опустить в корпус укрепленный на деревянной рейке тампон из ветоши или ваты смоченный реактивом Илосвая. Малиновое или розовое окрашивание тампона указывает на наличие ацетилена в корпусе буя. Такой буй взрывоопасен и должен быть заменен запасным. Взрывоопасный буй необходимо немедленно избегая ударов отвести от борта судна и отбуксировать в специальное место где предусматривается разрядка и ремонт буя. Буксировку взрывоопасного буя следует производить при помощи неметаллического каната на расстоянии не менее 10 м от борта судна. Приступать к ремонту буя можно после тщательной вентиляции корпуса и пеналов и убедившись с помощью газоанализатора или реактива Илосвая в отсутствии ацетилена в корпусе или пеналах. Вентиляцию корпуса и пеналов можно производить продувкой сжатым воздухом углекислотой или другим способом обеспечивающим безопасное и качественное удаление ацетилена. В исключительных случаях когда выявится срочная необходимость освобождение корпуса и пеналов буя от ацетилена можно производить заполнением их водой отбуксировав предварительно буй на мелкое место. Если тампон с реактивом Илосвая опущенный в корпус буя не окрашивается в малиновый или розовый цвет значит в корпусе буя нет ацетилена. Проверку корпусов буев па наличие ацетилена с помощью газоанализатора УГ-2 и других производить в соответствии с заводскими инструкциями. ТОЛЬКО УБЕДИВШИСЬ В ОТСУТСТВИИ АЦЕТИЛЕНА В КОРПУСЕ БУЯ МОЖНО ПРИСТУПАТЬ К ПЕРЕЗАРЯДКЕ. Б. Последовательность перезарядки 1. Осторожно избегая ударов металлических частей открыть крышки пеналов и проверить пеналы в течение 20 25 мин. 2. Закрыть мембранный клапан и вентили на всех баллонах. 3. Отсоединить трубопроводы от баллонов внутри пеналов и навинтить на головки баллонов предохранительные колпаки. 4. При помощи грузоподъемного устройства судна или ручных талей которые закладываются за леерное ограждение фонаря произвести выемку баллонов из пеналов. 5. Осмотреть внутреннюю часть пеналов; если там обнаружена вода откачать ее установить причины появления воды и устранить мелкие неисправности. 6. При помощи грузоподъемных средств судна или ручных талей установить в пеналы полные баллоны. 7. Снять предохранительные колпаки продуть вентили от ацетона подсоединить к вентилям трубопроводы 8. Открыв вентили и мембранный клапан пустить газ в трубопровод и произвести проверку герметичности соединений трубопровода при помощи мыльной воды или жидкости ВК- 9 Через 5 10 мин после пуска газа в трубопровод после вытеснения из него воздуха можно зажечь огонь в горелке фонаря и проверить правильность горения. 10. Закрыть пеналы крышками и отойти от буя. При производстве любых работ на буях с ацетиленовым оборудованием категорически запрещается курить и пользоваться открытым огнем кроме момента зажигания огня горелки оптического фонаря а также пользоваться электрическими аппаратами невзрывобезопасного исполнения. V. ПРИГОТОВЛЕНИЕ РЕАКТИВА ИЛОСВАЯ Определение наличия ацетилена в корпусах буев химическим путем рекомендуется производить при помощи реактива Илосвая который окрашивается в розовый цвет при взаимодействии с ацетиленом. Для приготовления реактива Илосвая необходимы следующие реактивы. 1. Медь хлорная или медь хлористая или медь сернокислая . 2. Аммоний хлористый. 3. 20%-ный раствор аммиака. 4. Гидроксиламин солянокислый или гидроксиламин сернокислый . Реактив Илосвая приготавливается в стеклянной или полиэтиленовой посуде емкостью 0 5 л где в небольшом количестве воды следует растворить 7 5 т хлорида меди прибавить 15 г хлористого аммония 30 мл 20%-ного раствора аммиака и 25 г гадроксиламина солянокислого. Смесь хорошо взболтать и разбавить водой до 0 5 литра. Раствор быстро обесцвечивается но остается немного мутноватым. П р и м е ч а н и е. При замене хлорида меди на медь хлористую последняя в воде не растворяется а переходит в раствор позже при добавлении аммиака. Реактив Илосвая следует хранить в герметически закрытой неметаллической посуде. При появлении голубой окраски раствора реактив необходимо заменить. СОДЕРЖАНИЕ 1. Общие положения. . ............. 2. Обязанности работников управлений морских путей по выполнению правил безопасности труда ............ 3. Обеспечение безопасности при обслуживании рабочих устройств механизмов и оборудования ............. 3.1. Общие положения ..... ...... 3.2. Черпаковое устройство ............ 3.3. Рамоподъемное устройство устройство для подъема и опускания грунтоприемника ............ 3.4. Рефулерное и разрыхлительное устройства ...... 3.5. Грунтовой колодец и лоткоподъемное трубоподъемное устройство ................ 3.6. Папильонажное авантовое и ев неподъемное устройство . 3.7. Дверцеподъемное устройство самоотвозных земснарядов и грун-тоотвозных шаланд ......... ... 3.8. Устройства грунтового трюма самоотвозных земснарядов 4. Обеспечение безопасности при вооружении и разоружении земснарядов 4.1. Общие положения ............ 4.2. Вооружение и разоружение многочерпаковых земснарядов . 4.3. Вооружение и разоружение папильонажных землесосов 4.4. Вооружение и разоружение самоотвозных землесосов с бортовыми грунтоприемниками ........... 4.5. Вооружение и разоружение грейферных земснарядов 5. Обеспечение безопасности при производстве дноуглубительных работ 5.1. Установка земснаряда на участке дноуглубительных работ завозка и перекладка рабочих якорей ........ 5.2. Сборка установка и перевод перекладка плавучего и берегового грунтопровода . ............ 5.3. Работа земснаряда на участке дноуглубления ..... 5.4. Загрузка и разгрузка грунтовых трюмов грунтоотвозных шаланд и самоотвозных земснарядов .......... 5.5. Производство дноуглубительных работ грейферными и штанговыми земснарядами ............ 5.6. Работы на территории намыва ......... 5.7. Работа земснаряда в особых условиях . ....... 5.8. Морские переходы и буксировка судов морского дноуглубительного флота . .............. в. Обеспечение безопасности при производстве ремонтных работ судовым экипажем в период эксплуатации и проведения профилактических ремонтов . ............... 6.1. Общие положения ............. 6.2. Подготовка рабочих устройств механизмоз и оборудования к ремонту . . ............. 6.3. Ремонт рабочих устройств механизмов и оборудования 6.4. Испытания рабочих устройств механизмов и оборудования . 7. Обеспечение безопасности при эксплуатации средств навигационного оборудования морских путей ........... 7.1. Общие положения ............. 7.2. Плавучне знаки . ............ 7.3. Береговые знаки .... ........ 7.4. Ацетиленовое оборудование плавучих и береговых знаков 7.5. Электрическое оборудование плавучих и береговых знаков . 7.6. Промер с катеров и шлюпок ..... .... 7.7. Промер со льда .... ........ 7.8. Траловые работы .... ........ Приложение 1. Инструкция о мерах предосторожности при производстве дноуглубительных работ в условиях предполагаемой засоренности грунта взрывоопасными предметами ... .... Приложение 2. Перечень обязательного снабжения катеров и самоходных промерных шлюпок ....... ... Приложение 3. Типовая инструкция по технике безопасности при перезарядке буев с ацетиленовым оборудованием . . ...